

摘 要:本文對中英愛情詩歌中的隱喻進行了研究。對16首英國詩歌和16首唐詩進行對比分析之后,本文總結出中英詩歌中既有共同的隱喻,如“愛是植物”和“愛是旅行”,又有不同的隱喻,如英語中的“愛是經濟交流”和漢語中的“愛是月亮”。共同隱喻基于人們的相似經驗,而各自特有的隱喻則主要取決于環境、社會、文化等因素的不同。
關鍵詞:愛情隱喻; 詩歌; 經驗; 文化
中圖分類號:H15 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2013)01-154-001
一、引言
情感是人類經驗的重要組成部分,體現了人類的認知方式。情感概念的認知語言學研究始于20世紀80年代末,國外的主要代表人物有Lakoff Kovecses(1987)、King(1989)和Kovecses (1986,1988,1990,1995,2000)等,而國內則有林書武(1998)、張輝(2000)、周紅(2001)、王麗皓(2005)、陳家旭(2007)、陳林(2009)、周毅(2010,2011)等。對于愛情這一情感概念的研究,除了Kovecses(1986,1988)曾對英語中的愛情隱喻進行過系統分析,王麗皓(2005)對比研究過中英愛情詩中的隱喻之外,其他對愛情隱喻的研究并不多見,中英對比研究更是少之又少。
因此,本文將以中英愛情詩歌為語料,試圖對其中的愛情隱喻進行對比分析。
二、中英詩歌中的概念隱喻
本文選取的語料為十六世紀至十九世紀期間的英國詩歌和唐詩各16首,主要來源于《唐詩三百首》《情詩三百首》以及《英國詩歌賞析》。在對這些詩歌進行對比分析之后,分別總結出了若干共有隱喻和各自特有的隱喻。
1.中英詩歌共有的愛情隱喻
經分析,本文總結出了四種中英共有的愛情隱喻,具體見下表
表1. 中英詩歌中共有的愛情隱喻
不管是使用哪種語言,人們都必然會共享一些身體體驗和生活經驗。以上這些隱喻都是基于人們的經驗的,無論是“部分的統一體”、“植物”、“旅行”還是“美食”,都與人們的生活息息相關。正是這些相似的經驗才導致產生了共有的隱喻。
2.中英文詩歌中愛情隱喻的差異
漢語和英語屬不同語系,且所對應的文化背景存在很大差異,所以兩種語言中必然存在各自特有的愛情隱喻。通過分析中英詩歌,分別總結了三種特有的隱喻,具體分析見下表。
表2.中英詩歌中各自特有的愛情隱喻
3.不同愛情隱喻產生的原因
造成中英愛情隱喻差異的原因主要有:經驗差異,包括地理環境、生活環境等;社會環境、文化、思想等方面的差異。
第一,不同的經驗。英國是四周環海的島嶼國家,人們的生活必然與船和水緊密聯系,而中國地處亞洲大陸,幅員遼闊,人們的生活離不開土地,也離不開水域。
第二,不同的社會環境。在英國,商業經濟占據著重要地位,交換商品是英國人生活中的一部分;其次,競爭性是西方社會的一個核心特點,人們早期為獲取食物、領土和其他必需品而進行斗爭,后來為了財富、社會地位、名譽等而相互競爭。而在唐朝,人們的生活仍以農業為主,社會中也不存在競爭性。
第三,不同的文化。中國人具有內向型的特點,這正好與英國人的外向型特點形成鮮明對比。英國詩人傾向于直接表達愛的情感,而唐朝詩人情感表現上則要含蓄的多。
第四,不同的思想。西方文化主要受基督教和古希臘羅馬文化的影響,而中國唐朝時期主要受佛教、儒家思想和道家思想的影響。
三、結論
本文運用概念隱喻理論對中英詩歌中的愛情隱喻進行了對比分析,找出了它們的異同點(見表1和表2)。研究發現,人們相似的身體體驗和生活經驗是造成中英詩歌共有隱喻的原因,而不同的生活環境、社會背景、文化等因素又導致產生了中英各自獨特的愛情隱喻。鑒于篇幅,本文所選取的詩歌語料數量有限,很難對中英詩歌進行全面詳細的分析。盡管如此,我們還是可以發現,詩歌中的隱喻并不是詩人“創造”出來的,而是反映了人類普遍的認知方式以及不同語言中特有的認知方式。分析詩歌中的隱喻并了解隱喻的互動體驗性以及背后的文化差異是十分必要的,這不僅有助于理解本國詩歌,還有助于認識不同語言詩歌中體現出來的認知差異,這對于詩歌鑒賞和教學都有一定的指導意義。