■覃 嵐
中國(guó)比較文學(xué)與西方起源不同:“西方比較文學(xué)發(fā)源于學(xué)院,而中國(guó)比較文學(xué)則與政治和社會(huì)上的改良運(yùn)動(dòng)有關(guān),是這個(gè)運(yùn)動(dòng)的一個(gè)組成部分”;“另一個(gè)源頭是用從西洋輸入的理論來闡發(fā)中國(guó)文化和文學(xué)”。[1](P5-7)梳理線索不難發(fā)現(xiàn),中國(guó)比較文學(xué)的誕生與報(bào)刊淵源頗深,“中國(guó)的文壇和報(bào)壇是表姊妹,血緣是很密切的”[2](P8)。報(bào)刊廣泛傳播文學(xué),見證文學(xué)的發(fā)生、發(fā)展與演變,中國(guó)比較文學(xué)在這樣的背景中催化與哺育。
陳平原說:“談?wù)撟鳛橐淮摹缎虑嗄辍罚紫缺仨殞⑵渲糜谕砬逡越档膱?bào)刊大潮中方能理解其成敗得失。”[3](P56)我們所研究的《新青年》比較文學(xué)思想的傳播通道的溯源,也是由此開始的。
清末日益嚴(yán)重的民族危機(jī),引發(fā)了一系列的社會(huì)變革,正值此時(shí),登堂入室者開始從精神層面上尋找原因。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為打破這種愚昧的思維方式必須要“鼓民力”、“開民智”、“新民德”,最關(guān)鍵者是“開民智”。“開民智”的利器何在?梁?jiǎn)⒊敛贿t疑地回答:“文藝。”由此,“開明智”成為這個(gè)時(shí)期的總體格局中的核心范疇,用文藝“開民智”,試圖通過文藝讓中國(guó)了解西方,借鑒西方的文藝與文藝?yán)碚摚盟叩囊曢搧矸词≈袊?guó)。為了傳播理論、表達(dá)思想與訴求,必然需要一個(gè)言論的窗口——報(bào)刊肩負(fù)了這個(gè)不尋常的歷史重任。
19世紀(jì)末,社會(huì)精英入仕做官實(shí)現(xiàn)功名的愿望漸行漸遠(yuǎn),開始嘗試從古代士大夫到現(xiàn)代知識(shí)分子的大轉(zhuǎn)型,他們深感擴(kuò)大視野,面向世界,學(xué)習(xí)各國(guó)文化勢(shì)在必行,主張報(bào)刊翻譯外國(guó)文學(xué)作品,其中小說的翻譯更成為報(bào)刊介紹域外不可或缺的一部分。“從1895到1898年戊戌政變時(shí),譯介西方書籍之風(fēng)開始高漲,維新派宣傳西學(xué),主要是依靠各種各樣的報(bào)刊,參與翻譯東西文報(bào)紙及書籍的報(bào)館約有三十余家。”[4](P33-35)1897 年,嚴(yán)復(fù)、夏曾佑在《國(guó)聞報(bào)》發(fā)表《國(guó)聞報(bào)館附印說部緣起》,認(rèn)為從世界視角看“歐、美、東瀛,其開化之時(shí),往往得小說之助”,強(qiáng)調(diào)了小說之于政治的重要性。梁?jiǎn)⒊凇睹蓪W(xué)報(bào)》、《演義報(bào)》作序時(shí)也強(qiáng)調(diào)小說左右政治之力。1898年,梁?jiǎn)⒊凇肚遄h報(bào)》上發(fā)表《譯印政治小說序》,曰:“中土小說雖列之于九流,然自虞初以來,佳制蓋鮮。述英雄則規(guī)畫《水滸》,道男女則步《紅樓》……陳陳相因,涂涂遞附”,中國(guó)小說未成大器之用,“彼美英德法奧意日本各國(guó)政界之日進(jìn),則政治小說為功最高焉。英名士某君曰小說為國(guó)民之魂,豈不然哉”。[5](P39)任公在中西對(duì)比中關(guān)注小說,認(rèn)識(shí)到小說的大眾化特性是政治變革的利器,認(rèn)為引入西方新小說非常必要。當(dāng)時(shí),眾多報(bào)刊紛紛加入外國(guó)文學(xué)作品譯介的隊(duì)伍,如《時(shí)務(wù)報(bào)》、《求是報(bào)》、《強(qiáng)學(xué)報(bào)》、《譯書公會(huì)報(bào)》、《實(shí)學(xué)報(bào)》、《蒙學(xué)報(bào)》、《演義報(bào)》、《農(nóng)學(xué)報(bào)》、《萃報(bào)》、《通學(xué)報(bào)》,《中外紀(jì)聞》、《直報(bào)》、《國(guó)聞報(bào)》和《國(guó)聞匯報(bào)》等。
20世紀(jì)初,“中國(guó)比較文學(xué)從小說的翻譯和研究開始”[6],當(dāng)時(shí)報(bào)刊譯介西方文學(xué)作品已初具規(guī)模:首先,更加重視小說譯介。1902年11月,梁?jiǎn)⒊凇缎滦≌f》中作《論小說與群治之關(guān)系》極力強(qiáng)調(diào)新小說翻譯的重要性:“欲新一國(guó)之民,不可不先新一國(guó)之小說,故欲新道德,必新小說;欲新宗教,必新小說;欲新政治,必新小說;欲新風(fēng)俗,必新小說;欲新學(xué)藝,必新小說乃至欲新人心,欲新人格,必新小說;何以故?小說有不可思議之力支配人道故。”[7](P8)翻譯小說與新道德、新宗教、新政治、新人格、新學(xué)藝、新人心、新風(fēng)俗無不相關(guān),是新一國(guó)之民的利器。1903年,夏曾佑在《繡像小說》第3期發(fā)表《小說原理》論述:“欲求輸入文化,除小說更無他途。”可見,翻譯小說成為當(dāng)時(shí)文化輸入的必要選擇。其次,中西小說比較研究逐漸深入。1904年以來,《新小說》的《小說叢話》已刊載一些文人對(duì)中外小說的比照觀點(diǎn):曼殊認(rèn)為“泰西之小說,書中之人物常少;中國(guó)之小說,書中之人物常多”,“吾國(guó)之小說,多敘述往事,泰西之小說,多描寫今人”[8];俠人比較了中國(guó)小說的“一短三長(zhǎng)”,西方小說的“三短一長(zhǎng)”[9]。他們不但對(duì)中西小說的不同進(jìn)行了描述,還運(yùn)用了之前較少使用的比較研究方法。1908年,魯迅以“令飛”的筆名在《河南》雜志第2號(hào)發(fā)表了比較文學(xué)的代表性作品《摩羅詩(shī)力說》,認(rèn)為國(guó)外的“摩羅派”詩(shī)人“立意在反抗,指歸在動(dòng)作”,屈原則“多芳菲凄惻之音,而反抗挑戰(zhàn),則終其篇未能見”。接著,又在《河南》雜志第7號(hào)作《文化偏執(zhí)論》:“將以富有為文明歟,則猶太遺黎,性長(zhǎng)居積,歐人之善賈者,莫與比倫,然其民之遭遇何如矣?將以路礦為文明歟,則五十年來非澳二洲,莫不興鐵路礦事,顧此二洲土著之文化何如矣?將以眾治為文明歟?則西班牙波陀牙二國(guó),立憲且久,顧其國(guó)之情狀又何如矣?若曰惟物質(zhì)為文化之基也,則列機(jī)括,陳糧食,遂足以雄長(zhǎng)天下歟?曰惟多數(shù)得是非之正也,則以一人與眾禺處,其亦將木居而芧食歟?”觀點(diǎn)雖有偏于一隅之嫌,但是以超越自己民族的視閾去認(rèn)識(shí)自己文化本身,正是兩種文化“互識(shí)”、“互證”的開始。這個(gè)階段西方作品的翻譯如潮如涌,初步統(tǒng)計(jì),僅《新小說》這一種雜志,從1902年創(chuàng)刊到1906年停刊,先后登載著譯小說就達(dá)到26種。另外,還有《繡像小說》、《新小說》、《月月小說》、《小說林》、《河南》、《新民從報(bào)》、《浙江潮》、《安徽俗話報(bào)》、《江蘇》、《漢聲》、《洞庭波》、《云南》、《四川》等,這些報(bào)刊都大量登載翻譯文學(xué)作品。
描述比較文學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展,陳述近代中國(guó)的文化與思潮,都無法繞開報(bào)刊。報(bào)刊用文字的方式記錄變革的歷史,翻譯西方文學(xué)作品,本身是具有跨文化性質(zhì)的行為,是比較文學(xué)的一個(gè)重要組成部分。它為比較文學(xué)啟蒙的發(fā)生推波助瀾,作為比較文學(xué)傳播的通道,非一朝一夕的沖動(dòng)行為,而是一種理性的被選擇。
《新青年》所體現(xiàn)的比較文學(xué)的生成代表一種有意識(shí)的學(xué)科行為的啟蒙,當(dāng)域外文化與中國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)生直接的沖突,激活、重構(gòu)傳統(tǒng)的文化不單單指的是一種文學(xué)狀態(tài),還關(guān)涉由報(bào)刊誘發(fā)出的傳播要素的差異。比較文學(xué)是一門跨民族、跨語(yǔ)言、跨文化與跨學(xué)科的開放性學(xué)科,它的學(xué)科特點(diǎn)決定了這個(gè)學(xué)科是在一個(gè)多元文化語(yǔ)境下成長(zhǎng)的復(fù)合體,比較文學(xué)對(duì)“孤立的”、各自為政的文學(xué)狀態(tài)提出異議,比較文學(xué)的生成要求傳播媒體的開放性與融合性。《新青年》報(bào)刊從傳播者、傳播效果與接受者等方面為比較文學(xué)創(chuàng)造了良好的生成氛圍。
第一,傳播者學(xué)貫中西。胡適曾在其主編的《努力周報(bào)》上發(fā)表《與高一涵等四位的信》,其中談到過《新青年》雜志的影響:“二十五年來,只有三個(gè)雜志可代表三個(gè)時(shí)代,可以說是創(chuàng)造了三個(gè)新時(shí)代:一是《時(shí)務(wù)報(bào)》;一是《新民叢報(bào)》;一是《新青年》。而《民報(bào)》與《甲寅》還算不上。”[10]《新青年》的影響,成為創(chuàng)造“一個(gè)時(shí)代”的利器,首先得益于有一批優(yōu)秀的撰稿人。第一卷《青年雜志》的陳獨(dú)秀、高一涵、汪叔潛、易白沙、高語(yǔ)罕、劉叔雅、謝無量、薛琪瑛等,他們大多屬于安徽籍同鄉(xiāng),隊(duì)伍雖有些單一,但是陣容已不容小覷。1916年9月,《青年雜志》改刊名為《新青年》,1916年10月1日出版的2卷1號(hào)、1917年3月1日出版的3卷1號(hào)封二均載有《通告》:“自第二卷起,欲益加策勵(lì),勉副讀者諸君屬望,因更名為《新青年》。且得當(dāng)代名流之助,如溫宗堯、吳敬恒、張繼、馬君武、胡適、蘇曼殊諸君,允許關(guān)于青年文字,皆由本志發(fā)表。嗣后內(nèi)容,當(dāng)較前尤有精彩。”以上都是《新青年》特約的“當(dāng)代名流”,知名度在當(dāng)時(shí)可想而知。值得一提的是,刊名更改,北遷北京之后,《新青年》不但特約了一批名流撰稿人,還有一批未列入名單的撰稿人同樣聲名遠(yuǎn)播,如李大釗、陳獨(dú)秀、胡適、楊昌濟(jì)、錢玄同、劉半農(nóng)、傅斯年、羅家倫、沈伊默、毛澤東、惲代英、周作人等,都是新文化運(yùn)動(dòng)的精英。《新青年》的精英團(tuán)體,絕大多數(shù)人都有國(guó)外游學(xué)的經(jīng)歷,能夠接受新的文化,并希望通過新的參照系反觀自己的文化,他們本身具有的“舊”的中國(guó)文化底蘊(yùn)與“新”的域外文化理解,二者融合,加之“名人效應(yīng)”,《新青年》注定是中西對(duì)話與借鑒的載體,勢(shì)必成為比較文學(xué)生成的陣地。
第二,傳播范圍廣泛。雖然辛亥革命后,由于政界對(duì)報(bào)業(yè)的打壓,五四初期的報(bào)刊數(shù)量急轉(zhuǎn)直下,新聞事業(yè)發(fā)展受到很大局限,但《新青年》在當(dāng)時(shí)一枝獨(dú)秀,一報(bào)難求。為了進(jìn)一步擴(kuò)大傳播范圍,《新青年》通過贈(zèng)送、交換、代派銷售、登載廣告的經(jīng)營(yíng)方式,采取出版“新青年叢書”、專號(hào)或?qū)L?hào)出單行本、合訂本重印等形式,由1915年創(chuàng)刊時(shí)期“銷路甚少。連贈(zèng)送交換在內(nèi),期印一千份”[11](P316),到 1917 年“銷路漸增,最高額達(dá)一萬(wàn)五六千份”,“每期出版后,在北大即銷售一空”[12],發(fā)行至全國(guó)各地,國(guó)外新加坡等地也設(shè)立代派處經(jīng)銷,還可通過通信購(gòu)書,這樣就由北到南,由國(guó)內(nèi)到國(guó)外,傳播范圍不斷擴(kuò)大。傳播范圍的擴(kuò)大必然帶來文化交流范圍的擴(kuò)大,比較文學(xué)是以全球文化的交流來發(fā)起對(duì)話與相互影響的,《新青年》國(guó)內(nèi)國(guó)外的傳播,使處于生成時(shí)期的中國(guó)比較文學(xué)視閾也不斷擴(kuò)大,域外文化、邊緣文化的交流成為一種趨勢(shì),文化“對(duì)話”有了可實(shí)質(zhì)操作的可能。
第三,接受者層次多樣。《新青年》的讀者在創(chuàng)刊之初就已定位為“修身治國(guó)之道的青年諸君”,如毛澤東就是杰出的代表,他曾經(jīng)說過:“《新青年》是有名的新文化運(yùn)動(dòng)的雜志,由陳獨(dú)秀主編。我在師范學(xué)校學(xué)習(xí)的時(shí)候,就開始讀這一本雜志了。”[13](P125)據(jù)資料記載,毛澤東“對(duì)李大釗、陳獨(dú)秀的文章常反復(fù)閱讀,并摘抄某些文章中的精辟段落。有很長(zhǎng)一段時(shí)間,每天除上課、閱報(bào)以外,看書、看《新青年》;談話、談《新青年》;思考、也思考《新青年》上所提出的問題”[14],他們所代表的是精英讀者。《新青年》本身是一份報(bào)刊,報(bào)刊的發(fā)行必然離不開普通的讀者階層,即我們所說的民眾。所以,在接受者的層面上,《新青年》的讀者一部分是中國(guó)的精英階層,從精英文化的立場(chǎng)出發(fā),《新青年》需要具有精英主義完全批判的立場(chǎng),《新青年》同時(shí)還是大眾報(bào)刊,它必然需要融合平民主義完全無批判的立場(chǎng),自下而上的民眾自然通俗文化與自上而下的精英深度思考、終極訴求的文化理念的融合與碰撞,使此時(shí)的比較文學(xué)突破學(xué)院化的束縛,打破了文化刻板的僵化,形成了雅俗合流的新景觀,而這樣的特性正與比較文學(xué)一直強(qiáng)調(diào)與推崇的文化多元的接受和融合存在諸多共同之處。
大眾報(bào)刊作為盧曼所說的符號(hào)化的普遍性交往媒介,它溝通差異者之間的差異性——差異存在,媒介存在。從比較文學(xué)的維度可以這樣解釋,報(bào)刊將比較文學(xué)從學(xué)院派文學(xué)理論的個(gè)別性中抽離,置于報(bào)刊的大眾化語(yǔ)境,使報(bào)刊視野中比較文學(xué)具有多元性的特征。
其一,報(bào)刊所代表的比較文學(xué)是一種大眾的本土性文學(xué)。比較文學(xué)研究有兩個(gè)條件:“一是必須與外來文化相接觸,二是具備通識(shí)眼光,即能具有一種從國(guó)際角度來從事文學(xué)研究的立場(chǎng)。”[15](P25)這其中就包含了文化本土性對(duì)于比較文學(xué)研究的意義——借鑒外來文化,融入本土文化,成為文化的一部分,成為值得深究的文化存在。對(duì)于比較文學(xué)而言,本土性體現(xiàn)于文化傳統(tǒng)與情感、文化現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系,基本屬于一種關(guān)聯(lián)性描述,所以本土性不是墨守成規(guī)與固守自我,而是情感的交流與顯現(xiàn),本土性的目的是融入本土,在本土化的過程中追尋東西方文學(xué)內(nèi)部的共同規(guī)律,使文學(xué)內(nèi)在形成體系。
《新青年》所代表的大眾報(bào)刊肩負(fù)著文化本土性的重任,它最明顯的特征是:《新青年》所代表的本土性進(jìn)程并非個(gè)人情感的隨意流轉(zhuǎn),而是一種群體意識(shí)具體意象的衍化——本土性是一種集體的意識(shí)行為,一種大眾的意識(shí)行為,《新青年》作為這個(gè)時(shí)期主要思想與文化的載體,代表的就是一種大眾的渴望與要求,《新青年》在創(chuàng)刊號(hào)上刊載的《社告》稱:“本志之作,蓋欲與青年諸君商榷將來所以修身治國(guó)之道”;“今后時(shí)會(huì),一舉一措,皆有世界關(guān)系。我國(guó)青年,雖處蟄伏研求之時(shí),然不可不放眼以觀世界。本志于各國(guó)事情學(xué)術(shù)思潮盡心灌輸,可備攻錯(cuò)”。[16]可見,《新青年》希望通過報(bào)刊之媒介,向青年(大眾)介紹世界的學(xué)術(shù)與思潮,以達(dá)到商榷修身治國(guó)之道的目的,報(bào)人們?cè)凇皩徏褐恕钡谋容^中來尋求文明的發(fā)展之路。
其二,報(bào)刊的比較文學(xué)歸宿于傳統(tǒng)與創(chuàng)新的平衡。《新青年》與本土性有著深刻的淵源,它對(duì)于西方文學(xué)的借鑒與汲取根植于對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的背離與反思,這是艱難蛻變的過程,可以這樣認(rèn)為:它作為一種從傳統(tǒng)中反叛出來的創(chuàng)造物,歸宿點(diǎn)是尋找新與舊、傳統(tǒng)與創(chuàng)新的平衡點(diǎn),屬于一種相互磨合改造的過程,也就是比較文學(xué)中的“匯通”過程。很多人認(rèn)為《新青年》是在切斷與傳統(tǒng)的關(guān)聯(lián),其實(shí)不然,在《新青年》的詩(shī)歌中就可以清晰地看到:中國(guó)古代詩(shī)歌的血脈始終無法切斷,雖陳獨(dú)秀、魯迅、胡適、周作人等新文學(xué)旗幟人物為新詩(shī)搖旗吶喊,宣揚(yáng)西方文化,但不可否認(rèn)的是他們對(duì)中國(guó)古典詩(shī)詞的熱愛,傳統(tǒng)詩(shī)歌的影響是潛移默化、無法回避的。創(chuàng)刊初期的《新青年》沒有完全擯棄傳統(tǒng)詩(shī)歌,除了外國(guó)詩(shī)歌的翻譯作品,其實(shí)也刊載了大量的舊體詩(shī),如謝無量的五言排律《寄會(huì)稽山人八十韻》、五言古風(fēng)《春日寄懷馬一浮》,方澍的五言古風(fēng)《潮州雜詠》等,這些詩(shī)詞大多抒懷明志,屬古體詩(shī)形式,陳獨(dú)秀還專門寫按語(yǔ)贊謝無量的長(zhǎng)律,譽(yù)之為:“希世之音,子云相如而后,僅見斯篇;雖工部亦只有此工力,無此佳麗。”雖然這一稱贊很快就受到胡適的異議:“貴報(bào)案語(yǔ)之為厚誣工部而過譽(yù)某君也。”《新青年》從第2卷開始試圖擺脫古體詩(shī),以譯詩(shī)和創(chuàng)作新詩(shī)為主,大量翻譯西方詩(shī)歌作品,新詩(shī)創(chuàng)作多以西方的詩(shī)歌為藍(lán)本,體現(xiàn)出對(duì)西方詩(shī)歌翻版的影像。閱讀新詩(shī)可以看到,其中詩(shī)歌雖然用接近口語(yǔ)的現(xiàn)代白話寫成,又深受美國(guó)意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的啟發(fā),追求語(yǔ)言明白清楚,意象描寫具體,富于樂觀進(jìn)取精神,但多是用五言的格調(diào),承襲古典詩(shī)歌白話樂府的寫實(shí)傳統(tǒng),整體而言,詩(shī)作幼稚的嘗試中保留有舊詩(shī)詞的痕跡,有一種如胡適自己說的女人纏過腳放大之后的“血腥氣”。可以看出,初期《新青年》一方面探尋現(xiàn)代主流與方向,另一方面還留戀傳統(tǒng)文學(xué)的理念與意向,但這不影響中國(guó)詩(shī)歌沿著本土化的軌跡加速前行,《新青年》所代表的五四時(shí)期的文化,從精神體驗(yàn)到文學(xué)形式,都極大地區(qū)別于傳統(tǒng)的中國(guó)文化,西方思想與文化意識(shí)的滲入,使中國(guó)的文化樣態(tài)從匱乏新鮮活力的狀態(tài)下蘇醒,對(duì)文學(xué)形成更符合歷史現(xiàn)實(shí)的精神品質(zhì),在美學(xué)形式上試圖進(jìn)行現(xiàn)實(shí)的轉(zhuǎn)換,文學(xué)顯現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)的表現(xiàn)力與洞察力,而中國(guó)比較文學(xué)從根本上說就是一種觀念與視野的融合,它嘗試與外國(guó)文學(xué)進(jìn)行一種平等的交流,希望通過交流融入世界文學(xué)之中。
《新青年》時(shí)代,作為報(bào)刊的《新青年》處于比較文學(xué)生成地的核心。辛亥革命的挫敗使一批知識(shí)分子進(jìn)入了更深層次的反思,反思民族文學(xué),在“愛之深、恨之切”的矛盾思維中,用猶豫與反思的心理繼續(xù)發(fā)揮傳統(tǒng)文學(xué)的能量;推介外國(guó)文學(xué)與理論,并對(duì)中國(guó)文化界所接受的西方文化沖擊有了更深刻的洞見,在“尋求啟蒙的光”的外國(guó)文學(xué)的語(yǔ)境下重塑民族意識(shí),以尋求現(xiàn)代的嬗變。《新青年》在比較文學(xué)生成之路上篳路藍(lán)縷,開啟山林,成為比較文學(xué)發(fā)展歷史中濃墨重彩的關(guān)鍵。
[1]楊周翰.鏡子和七巧板[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1990.
[2]曹聚仁.文壇五十年[M].北京:東方出版中心,1997.
[3]陳平原.觸摸歷史進(jìn)入五四[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[4]王曉丹.百年中國(guó)史話第三輯翻譯史話[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2000.
[5]粱啟超.譯印政治小說序(飲冰室文集之三)[A].飲冰室合集(第一冊(cè))[M].北京:中華書局,1989.
[6]樂黛云.1900—1910:中國(guó)比較文學(xué)的發(fā)端[J].東方叢刊,2006,(4).
[7]梁?jiǎn)⒊?論小說與群治之關(guān)系(飲冰室文集之十)[A].飲冰室合集(第二冊(cè))[M].北京:中華書局,1989.
[8]蘇舒曼.小說叢話[J].《新小說》,11號(hào).
[9]俠人.小說叢話[J].《新小說》,13號(hào).
[10]胡適.與高一涵等四位的信[J].努力周報(bào),1923,(75).
[11]張靜廬.中國(guó)近代出版史料[M].上海:上海書店出版社,1954.
[12]張國(guó)燾.我的回憶[M].北京:東方出版社,1991.
[13](美)埃德加·斯諾.西行漫記[M].北京:三聯(lián)書店,1979.
[14]周士釗.湘江的怒吼[A].光輝的五四[M].北京:中國(guó)青年出版社,1959.
[15]楊乃喬.比較文學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[16]社告[J].《新青年》1卷1號(hào),1915年9月.