單 巖
(瓊州學院外國語學院,海南 三亞 572022)
縱觀我校升本擴招后大學英語教學現狀,可以發現,學生數量驟增而質量下降,師資力量不足,班級容量過大,學生課堂參與交際的機會少,學習興趣低,應用能力普遍缺失。究其原因,主要是傳統教學目標、教學內容及教學模式的單一化,急迫需要強化教學改革。
上述問題催生開放型、應用性、國際化辦學定位的瓊州學院大學英語教學改革的迫切性和必要性。經過廣泛的學習、調研、討論和思考,以“應用”為核心的大學英語課程改革構想應運而生,并已經從從教學目標設定、課程模式選擇、教學內容設置三個層面展開實踐。
(一)教學目標多元化。從目前的情況來看,由于我國外語師資和教學資源分布不均,全國大學英語教學質量的地區差異、城鄉差異明顯,學生英語水平呈兩極分化之勢,學生的學習需求呈多元化趨勢。大學生本科后不同的發展方向決定不同的英語學習需求,通常分類為研究生學習或出國學習以及社會工作中需要的學術英語、行業英語和社會交往英語。未來的生活與工作中學生對英語的利用有所差異,社會各行各業對學生英語水平的需求各有側重,簡單劃一的教學目標因其已不能順應現今變化的國際環境和不斷變遷的社會需求而引起學界頗多爭議。蔡基剛教授曾指出“必須取消全國統一的教學目標和教學要求,讓各個學校根據自己學校定位、學科類型、專業需求和學生水平來確定各自側重點不同、個性化的大學英語教學目標。”王守仁教授亦認為大學英語教學應服務于學校的辦學目標,服務于院系專業需要,服務于學生個性化發展需求。
鑒于學生入學水平和目標需要,瓊州學院實踐的分課型教學改革立足于學生自身的語言學能傾向和國際旅游島戰略背景下的社會用人需求,因材選料為個體差異很大的學生設定多元、分層教學目標,讓學生根據自己的強項和興趣以及對未來就業的預期自我定位選擇學習發展目標,切中學生的個性化需求,促使學習者因為需求而自主學習,提高語言學習效率。語言能力按“聽說讀寫譯”5種技能分類,每個學生的5項技能往往呈現不均衡發展態勢,有的擅長讀寫,有的優于聽說,有的偏好翻譯。社會對不同的人的英語技能需求有不同的側重,每個人學習英語也有不同的目的。多元、分層教學目標賦予學生對大學英語技能目標的選擇權,實行技能目標可選,課程類型讓挑,對不同的人提出不同的技能要求,不要求學生聽說讀寫譯5項技能均衡達標,不再要求學生成為全能型的英語學習者,學生可根據自己的需要和可能,選擇不同的技能組合作為自己的學習目標,集中時間和精力,從“菜單式”的課程中挑選自己樂學、善學、優學的課程,各盡所能,各學所需,確保不同層次的學生有起點可行,有空間可伸,有高點可攀,各自形成突出的比較優勢,做到學有專攻、學有專長、學有專用。
(二)教學模式分課型模塊化。教學模式是實現教學目標的重要手段,極大地影響教學效率。瓊州學院大學英語改革探索并實踐模塊化的分課型教學模式,將學生需要掌握的有關聽說讀寫譯各項技能的學習內容分設成幾個不同的課程或模塊,實行"專業化"教學。分課型教學模式細化傳統的綜合課型,課堂教學分設 “讀寫譯”(2課時/周)、聽力(1課時/周)、口語(1課時/周),課外結合教學內容開展小組互助學習和自主學習。該模式從語言學習的特殊規律出發,實行對聽說讀寫譯不同側重的課程設置,每一門課程中的“讀寫譯”、“聽力”、“口語”等都分成四個不同級別,以此最大限度地滿足不同方向、不同層次的個性需求。將聽力、口語教學獨立出來,通過強化和集中訓練學習凸顯對學習者語言應用能力的培養,力求語言輸出與輸入的最優互動。其突出特征體現在:
其一,分課型教學的新模式把傳統的“讀寫課”改為“讀寫譯”課,增加了“譯”的元素和分量。在這門課程中“翻譯”不再是一種常規的課后練習形式及學習手段,而是把“翻譯”作為一項重要的技能教給學生,既有翻譯理論技巧的指導,又有大量英漢互譯實踐。把部分讀寫及筆譯任務布置給學生課后完成,課堂上側重讀、寫、譯的方法指導和口譯練習。
其二,分課型的新模式將聽和說分為兩門課程進行教學。目前,國內很多高校都是將聽和說融合在一起教,即所謂的“聽說課”。遺憾的是,名為“聽說課”,實為聽力課,聽得多說得少,口語訓練猶如“蜻蜓點水”。該模式將口語從聽說課中獨立出來以強化師生的口語意識,即:不開口說英語,就等于沒上口語課,沒有達到教和學的目的。口語作為一門課程,敦促教師對學生進行系統的發音,表達和會話策略指導。樂學始于善誘,教學以口語活動為中心,教師導學、導練,引導學生用語言交流、做事、以用促學,使學生敢于開口、樂于開口,使口語課堂呈現鮮活的生氣。傳統的聽力教學模式中,教師很少教學生怎樣聽,只是將大量的視聽材料"灌"給學生,教學模式為:打開課本,講解生詞,播放光盤,提問/回答問題,給出答案。聽力作為單獨的一門課程來教,要求教師對學生進行系統的聽力微技能指導。另外,長時間聽而不做說的穿插,有利于培養學生對大量的視聽材料長時間專注的能力和對信息的篩選及記憶能力。
其三,在海南省乃至全國非英語專業學生幾乎沒有開設專門的翻譯和口語課,這樣不利于學生翻譯和口語能力的提高,加之大學四、六級考試中“翻譯”只占5分,“口語”只是少數優秀學生的特權,致使多數學生不重視口語和翻譯,而英漢互譯能力和英語口頭交流能力又是國際化社會要求于當代大學生的兩項重要技能。
順應全球化發展趨勢,分課型教學模式突出了翻譯和口語能力的培養,使大學英語教學逐步向精細化、專門化方向發展,促進學生聽說讀寫譯五項技能的共進,有利于加強學生英語應用能力的培養。
(三)教學內容兼容化。設定科學、合理的教學目標是分課型教學改革的第一步,更重要的是教學內容的合理配套。瓊州學院分課型大學英語課程教學內容以內容驅動為理念,以技能培訓和學習策略培訓為主線,以學生需求為導向,在大學英語中融入相關的專業知識,使學科內容和語言學習得到完美結合和共同提高。教學內容依托體驗大學英語教材,結合學生基礎,根據學生的專業發展需求充實適量、適度、實用的學科主題教學內容,適切兼容語言技能與學科知識,培養學生綜合應用能力和進行專業學習的英語技能;以“應用為本、學以致用”為主軸,聯系學生學習、求職、就業和生活的實際需求,注重實用性、實效性。鑒于社會經濟發展對不同職業不同崗位人員的英語水平多元化、專業化需求,分課型教學的教學內容涵括三個層次:英語語言知識、英語實用能力及用英語開展專業工作能力。
讀寫譯課程延續傳統的以教師為中心教學模式的優長,內容聚焦于題材廣泛、文體豐富的語言材料,教師既注重詮釋語言內容,又兼顧傳遞語言文化。就非外語專業學生來言,走上工作崗位后閱讀的主要目的是獲取專業所需要的信息,因而充分考慮學科專業要求,針對性編排選擇和專業學習、工作有關的英文報刊雜志、專業資料等特色閱讀材料。寫作教學訓練多樣的篇章類型,如日常應用文寫作、簡歷、論文摘要、商函、業務報告等。翻譯教學內容涵蓋日常交際口譯、畢業論文摘要翻譯、業務資料及專業科技資料翻譯等模塊。
聽力教學著重于策略訓練,包括記憶策略、記憶方式、重音方式等等。內容兼容應試技巧訓練和應用能力實踐,逐級(1-4級)深化具有“真實語言”特點、具有交際意義的語篇材料。聽力課程內容涵括:日常交際聽力、影視賞析、實況新聞、社會評論、初級專業講座等。
口語課教學側重于口語表達技能培養,內容力求真實化、動態化、情境化、多樣化,選取鮮活的融入中國元素的生活化語料,如傳統節日文化、飲食文化、民俗文化,名人軼事、風景名勝等;依托讀寫課交際主題的多元化素材,創造性地變換拓展,精心設計看圖說話、角色扮演、情景短劇、話題討論、面試訪談、演講辯論等逐層化的口語任務,創設愉快、放松、自然、有效的語言環境和交往情景,激發、引發、啟發學生的交際意愿,提高學生的開口率和課堂互動率,引導學生有話想說,有話可說,有話能說。
瓊州學院分課型課堂教學改革實踐取得了實質性進展,改革傳統的教學目標、教學模式和教學內容,秉承“需求為本,應用至上”的教學理念進行目標分層、課程分類、模塊分項。在分課型教學的課堂環境下,教師充分考慮到學生特點以及語言學能,對學生進行分類指導,幫助學生樹立學習主體觀念,促使學生學習行為由被動變為主動,學習心理趨向于良性化。分課型課堂教學模式產生了良好的效能,通過課堂觀摩、訪談、問卷調查對大學英語分課型教學改革情況的調查得知,學生認為分課型教學優于傳統的綜合課型教學,對課程滿意度大幅提升。口語課程的開設是該改革中卓見成效的部分,“基于學而教”理念、“助學”式教學方法、有效的交流協作活動使無話可說、屢啟不發的課堂成為演練的舞臺、交際的平臺,最大程度彰顯了學生學習主體性,提升了學生口語學習的動力、能力和效力,使課堂教學教有實效、學有實效、富有成效。
分課型教學改革是從單純語言學習過渡到綜合語言應用的有益嘗試、有效探索,體現輸入輸出平衡的理念,突出學生語言應用能力和語言自主性,確立學生主體地位,注重學習能力、學習習慣和學習策略的培養,使學生在語言水平和應用技能都得到了很大發展,凸顯大學英語的工具性和應用性功能。誠然,從問卷和訪談中我們也了解到班級規模偏大影響了教學活動的有效組織,學生水平差異使得教師無法平衡教學難度等問題,有待于我們去繼續研究和探索。
[1]文秋芳.大學英語面臨的挑戰與對策:課程論視角[J].外語教學與研究,2012 (2).
[2]蔡基剛.全球化背景下我國大學英語教學目標定位再研究[J].外語與外語教學,2012 (3).
[3]韓寶成.重構大學英語教學目標,完善大學英語課程體系 [J].東北師大學報,2012 (1).
[4]蔡基剛.關于大學英語課程設置與教學目標—兼考香港高校大學英語課程設置 [J].外語教學與研究,2011(4).
[5]束定芳,陳素燕.《大學英語教學成功之路——寧波諾丁漢大學“專業導向”英語教學模式的調查》 [M].上海外語教育出版社,2010.
[6]于書,韓佶,王俊.對大學外語課堂環境的探索性研究[J].外語界,2012(1).