姜 曉 輝
(哈爾濱師范大學,黑龍江 哈爾濱 150021)
句法構詞法在法律術語中是最能產的方式之一。在俄語法律術語中,除了存在大部分單詞術語之外,還存在大量的詞組形式構成的術語。馮志偉曾經寫道:“在一個術語系統中,絕大多數術語都是詞組型術語,詞組術語占術語系統中絕大多數是由于術語形成的經濟率造成的。”[1]根據組成成分的數量,術語詞組又可以分為雙成分術語詞組、三成分術語詞組和多成分術語詞組,通過句法關系構成的法律術語通常有以下幾種構成方式:
根據筆者對俄語常用法律術語詞典的統計,其中雙成分術語構成比例占90.8%,不同雙成分術語詞組類型間的差別主要在于限定成分具有不同的形式表達手段。
形容詞作為限定法律術語詞組最為常見,例如:административная ответственность(行政責任),антитерро-ристический центр(反恐怖中心),апелляционный суд(上訴法庭),баллистическая экспертиза(彈道檢驗),бракоразво-дный процесс(離婚訴訟),вещественное доказательство(物證),государственная дума(國家杜馬),государственная та-йна(國家秘密),在這種構詞模式中,核心詞的限定成分可以是形動詞,例如:смягчающие наказание(減輕刑罰),отягча-ющие наказание(加重刑罰),подслушивающее устройство(竊聽設備,竊聽器),還有用復合形容詞作限定語的法律術語詞組,例如:де-факто признание(事實上的承認),дорожно-транспортное происшествие(道路交通警察)。
帶名詞的后置定語的法律術語詞組構詞的模式比較常見。一般情況下,定語由名詞二格形式充當,例如:блюститель порядка(〈書面語〉秩序維持者),дача взятки(行賄),захват заложников(脅持人質),мера наказания(刑罰),обеспечение исков(訴訟保全),органы правопорядка(內務部門),права человека(人權),презумпция невино-вности(無罪推定),система права(法律體系)система законодательства(法律制度),удостоверение личности(身份證),укрывательство преступления(包庇犯罪),усыновле-ние детей(收養)。該構詞模式中也常會出現前置詞,例如:ордер на арест(逮捕證),ордер на обыск(搜查證),вор в законе(職業犯罪首領),заключение под стражу(拘留,在押),наводить/навести на след(領到,引向),доводить/дове-сти до сведения(〈官方語〉報告),водить за нос(〈口語〉牽著鼻子走,愚弄,欺騙),пропасть без вести(下落不明)。
гарантии процессуальные(訴訟保障),граница госуда-рственная(國境線),доказательства вещественные(物證),доказательства личные(認證),доказательства производные(傳來證據),иммунитет судейский(法官豁免權),иммуни-тет допломатический(外交豁免權),надзор судебный(審判監督),прецедент судебный(法院判例),психология крими-нальная(犯罪心理學),прибунал международный(國際法庭)。
Заметать замести следы(〈口語〉毀滅證據),мотать срок(〈俚語〉坐牢),открывать/открытьогонь(開火,射擊),отмавать деньги(洗錢),перлюстрировать почту(〈暗中〉檢查郵件),удостоверить подлинность(證明真實性)。
雙成分限定語是復合術語中最簡單的、最普及的類型。它們通常由名詞表達的核心成分和限定成分組成。根據我們對《俄語常用法律術語詞典》的統計,在近1 000個法律術語中,詞組術語共有252個,按其構詞模式分類后得出雙成分術語占90.8%。
根據我們對俄語常用法律術語詞典的統計,其中三成分術語構成比例占19%。以下是最常見的構成模式:
例如:международное воздушное право(國際航空法),международное морское право(國際海洋法),междунаро-дное уголовное право(國際刑法),самодельное взрывное устройство(自制爆炸物),частная детективная служба(私人保安機構),частное сыскное бюро(私家偵查所)。
例如:заведомо ложный донос(謊報案情),органы внутренних дел(內務部門),субъекты международного права(國際法主體),легализация денежных средств(洗錢,使犯罪所得合法化),неприкосновенность частной жизни(私人生活不受侵犯)。
例如:субъективная сторона преступления(犯罪的主觀方面),объективная сторона преступления(犯罪的客觀方面),радарный контроль движение(雷達測速)。
不同領域的術語系統中,三成分術語占術語詞組總數的比例有所不同。據統計,圖書館學術語中,三成分術語的比例為43.8%,建筑學術語中為25%[2]。根據我們對《俄語常用法律術語詞典》的統計,在近1 000個法律術語中,詞組術語共有252個,按其構詞模式分類后得出三成分術語占7.1%。
是指含四個或四個以上的成分的術語詞組。術語詞組組成的最大數量應該受人的感知能力制約,由此可以推斷,七個成分是術語詞組詞匯長度的極限,因為人在某一時刻感知、接受的信息量是由直接記憶量決定的,而通常情況下人的短時記憶極限為七成分[3]。根據我們對俄語常用法律術語詞典的統計,其中多成分術語構成比例較少,只占3%。
形容詞—名詞—形容詞—名詞構成模式,例如:Исправительные колонии общего режима(關押普通犯的監獄),исправительные колонии строгого режима(關押重犯的監獄),исправительные колонии особого режима(關押死刑犯的監獄)。
此外,還有一些法律術語的多成分構詞模式中會出現前置詞,例如:и концы в воду(<口語>不留痕跡),винтовка с оптическим прицелом(帶瞄準器的步槍),европейская комиссия по правам человека(歐洲人權委員會),политиче-ские права и свободы(政治權利和自由),служба борьвы с экономическими преступлениями(打擊經濟犯罪部門),уполномоченный по правам человека(人權問題全權代表)。
根據筆者對《俄語常用法律術語詞典》的統計,在近1 000個法律術語中,詞組術語共有252個,雙成分術語共有229個,按其構詞模式分類后得出“形容詞+名詞”共有143個,占62.4%;“名詞+名詞”共有42個,占18.3%;“名詞+形容詞”共有18個,占7.9%;“動詞+形容詞”共有8個,占3.5%;“名詞+前置詞+名詞”共有8個,占3.5%;“動詞+前置詞+名詞”共有5個,占2.2%;“前置詞+名詞+名詞”共有2個,占0.9%;其他共有3個,占1.3%。三成分術語共有18個,“形容詞+形容詞+名詞”共有7個,占38.9%;“名詞+形容詞+名詞”共有4個,占22.2%;“形容詞+名詞+名詞”共有3個,占16.7%;“形容詞+名詞+前置詞+名詞”共有2個,占有11.1%;“形容詞+前置詞+名詞+名詞”共有1個,占有5.6%。多成分術語共5個,“名詞+前置詞+形容詞+名詞”共有1個,占有5.6%;“形容詞+名詞+形容詞+名詞”共有3個,占有60%;“名詞+名詞+前置詞+形容詞+名詞”共有1個,占有20%;“形容詞+名詞+前置詞+名詞+名詞”共有1個,占有20%。
分析表明,法律術語詞組的句法功能是當今最能產的方式之一。在雙成分詞組之中大部分的構成模式是“形容詞+名詞”和“名詞+名詞”。這些詞組是雙成分的組合,其中的一些是標準的術語。俄語法律術語體系正處于形成階段,而且這個術語體系依靠術語組合和復合構詞法有利于術語的發展和進一步補充,但是上述術語形成的方式也將受到英語體系的巨大影響。
語言是社會的產物,它隨著社會的發展而不斷豐富和發展。在俄羅斯,標準語運用各種構詞方法來構造新詞變得越來越廣泛。法律術語的構詞特點與一般的構詞一樣有其自身規律和特點,法律俄語術語也是借助傳統的構詞的模式不斷發展變化的,研究這些規律和特點有助于我們更好地了解法律術語的構詞體系。在法律實踐中,正確地運用法律術語,對法律活動的執法、司法等環節有重要的意義。
參考文獻:
[1]馮志偉.漢語詞組型術語的結構[J].科技術語研究,2004,(4).
[2] 吳麗坤.俄羅斯術語學探究[M].北京:商務印書館,2009:186.
[3]吳麗坤.俄羅斯術語學探究[M].北京:商務印書館,2009:187.