999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

輸出假設(shè)理論視角下培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的途徑

2013-04-12 18:02:27陳瑞玲
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言能力教學(xué)

陳瑞玲

(許昌學(xué)院,河南許昌461000)

0 引言

上個(gè)世紀(jì)八十年代以來(lái),國(guó)家培養(yǎng)了一大批專業(yè)外語(yǔ)人才,為我國(guó)的經(jīng)濟(jì)生活和教育事業(yè)做出了極大的貢獻(xiàn),但外文翻譯仍然是薄弱環(huán)節(jié),翻譯人才在質(zhì)和量的方面都不能滿足日益頻繁的對(duì)外合作與交流,以至于進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),關(guān)于我國(guó)翻譯人才缺口的新聞報(bào)道屢見不鮮。為滿足國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活對(duì)翻譯人才的需求,2006年3月,國(guó)家教育部正式批準(zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè),將翻譯從外語(yǔ)教育中分離出來(lái),成為專業(yè)教學(xué)。2007年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,專門培養(yǎng)具有專業(yè)口筆譯能力的高級(jí)翻譯人才,以適應(yīng)不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級(jí)翻譯工作,自此以來(lái),翻譯專業(yè)迎來(lái)了前所未有的發(fā)展機(jī)遇。但目前國(guó)內(nèi)翻譯專業(yè)還非常年輕,各個(gè)方面還在不斷地完善和發(fā)展之中,許多行之有效的教學(xué)方法還處于探索階段[4]。本文以二語(yǔ)習(xí)得中“輸出假設(shè)理論”為指導(dǎo),探討培養(yǎng)高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯輸出能力的途徑。

1 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)中存在的問題

隨著翻譯學(xué)科建設(shè)的發(fā)展以及翻譯專業(yè)和翻譯方向在高校的相繼建立,有關(guān)翻譯教學(xué)的研究也呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展的趨勢(shì),這些研究結(jié)果主要體現(xiàn)在翻譯學(xué)科建設(shè)宏觀層面的研究,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育成為明顯的研究重點(diǎn)。仲偉合(2007)在談到翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育點(diǎn)建設(shè)問題時(shí)指出由于時(shí)間有限,所開課程有限,學(xué)生的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)少,結(jié)果是培養(yǎng)的學(xué)生既不具備翻譯能力,也不具備從事翻譯研究的能力[10]。孟慶生(2008)指出“翻譯工作的特殊性決定了翻譯人才培養(yǎng)模式的特殊性,而傳統(tǒng)外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)模式不適合于翻譯人才的培養(yǎng)”[3]。

無(wú)論是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育還是本科生口筆譯人才的培養(yǎng),其中一個(gè)突出的問題便是實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)薄弱,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生從事翻譯實(shí)踐的能力相對(duì)不足。何其莘(2007)指出大多院校的翻譯教學(xué)沒有把翻譯技能作為一種獨(dú)立的語(yǔ)言能力來(lái)培養(yǎng),沒有為翻譯人才建立起一種獨(dú)特的培養(yǎng)規(guī)格[2]。由于對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流的巨大需求,我國(guó)的翻譯數(shù)量和品種極大豐富,已經(jīng)成為“翻譯大國(guó)”,但翻譯的總體水平不高,還稱不上“翻譯強(qiáng)國(guó)”,主要原因是翻譯人才,特別是高水平翻譯專門人才的匱乏,因此改革和創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式成為各級(jí)院校翻譯教學(xué)研究的重點(diǎn)。

2 語(yǔ)言輸出假設(shè)與外語(yǔ)人才培養(yǎng)

1985年,Swain提出了輸出假設(shè)(output hypothesis),認(rèn)為可理解性輸出是語(yǔ)言習(xí)得過程中不可缺少的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。語(yǔ)言輸出假設(shè)是在對(duì)當(dāng)時(shí)盛行的浸入式教學(xué)的研究、評(píng)估與反思的基礎(chǔ)上提出的。Swain認(rèn)為語(yǔ)言輸入是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言習(xí)得的必要條件,但不是充分條件,要使學(xué)習(xí)者成功地習(xí)得第二外語(yǔ),僅僅靠語(yǔ)言輸入是不夠的,還需要迫使學(xué)習(xí)者進(jìn)行大量的語(yǔ)言輸出練習(xí),這對(duì)學(xué)習(xí)者提高交際能力起著不可替代的作用。1995年Swain進(jìn)一步歸納了輸出的四大功能:1)增加語(yǔ)言的流利度;2)提高學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言形式的注意程度,揭示所想與所能之間的差距;3)幫助學(xué)習(xí)者檢驗(yàn)語(yǔ)言假設(shè);4)促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言形式的反思能力[5]。概言之,輸出假設(shè)理論認(rèn)為盡管語(yǔ)言輸入對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)是至關(guān)重要的,然而僅僅依靠語(yǔ)言輸入是不夠的,成功的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者既需要大量的可理解輸入,又需要產(chǎn)出可理解輸出。

輸出假設(shè)的提出在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)研究理論探索和外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐領(lǐng)域產(chǎn)生了非常重要的意義。國(guó)外不少學(xué)者從不同的角度對(duì)語(yǔ)言輸出假設(shè)理論進(jìn)行了分析和論證,國(guó)內(nèi)也有許多學(xué)者通過研究證明了語(yǔ)言輸出的功能(王素丹2001,王穎2003,趙平2000,王長(zhǎng)明2005)。著名學(xué)者文秋芳在多年研究二語(yǔ)習(xí)得與外語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上,在2008年提出“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”,用以改革英語(yǔ)專業(yè)技能課的教學(xué)。文秋芳教授認(rèn)為現(xiàn)有以輸入技能訓(xùn)練為主的課程設(shè)置既不能滿足學(xué)生迫切運(yùn)用英語(yǔ)交際的需要,又不利于盤活學(xué)習(xí)者多年積累的語(yǔ)言知識(shí),更不利于學(xué)生未來(lái)的就業(yè),因此依據(jù)她本人所提出的“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”,在大學(xué)本科四年的課程設(shè)置方面主張?jiān)黾涌陬^表達(dá)課、筆頭表達(dá)課以及中英口筆譯課程的比重,徹底改變以輸入為主導(dǎo)的傳統(tǒng)英語(yǔ)技能設(shè)置,主張以輸出為終結(jié)形式的綜合技能課學(xué)時(shí)占技能課總課時(shí)的80%。文秋芳所提出的“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”是以Swain的“輸出假設(shè)”為理論基礎(chǔ),但不同于“輸出假設(shè)”的地方在于“輸出假設(shè)”不區(qū)分學(xué)習(xí)群體,而“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”所針對(duì)的學(xué)習(xí)群體是中、高水平學(xué)習(xí)者,其目的是培養(yǎng)適合職場(chǎng)需要的專業(yè)英語(yǔ)人才。

3 輸出假設(shè)理論對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的啟示

翻譯是高水平語(yǔ)言學(xué)習(xí)者需要掌握的一門語(yǔ)言技能,也是語(yǔ)言產(chǎn)出的過程。Swain提出的“輸出假設(shè)”重視語(yǔ)言輸出對(duì)語(yǔ)言技能習(xí)得的培養(yǎng),對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)有著很大的啟示。對(duì)于學(xué)生而言,翻譯學(xué)習(xí)的動(dòng)力來(lái)源于輸出,沒有語(yǔ)言輸出,學(xué)生就沒有對(duì)語(yǔ)言假設(shè)的檢驗(yàn)與反思,也就不能促成學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的整合、重構(gòu)與內(nèi)化,不利于譯者語(yǔ)言體系的形成與拓展。鑒于此,輸出性語(yǔ)言訓(xùn)練將有利于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。另外從學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)而言,輸出式語(yǔ)言訓(xùn)練更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情。首先輸出比輸入對(duì)外語(yǔ)能力發(fā)展的驅(qū)動(dòng)更大,沒有輸出的學(xué)習(xí)過程,即便有高質(zhì)量的輸入,學(xué)習(xí)效率也有限;其次,從工具性及實(shí)用性來(lái)說(shuō),培養(yǎng)學(xué)生的說(shuō)、寫、譯等輸出性語(yǔ)言能力比培養(yǎng)聽、說(shuō)、讀等輸入性語(yǔ)言能力更具社會(huì)性,更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

4 培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的途徑

學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)非一日之功,僅僅靠有限的課堂教學(xué)很難達(dá)到立竿見影的效果。因此在教學(xué)環(huán)節(jié)設(shè)置上也應(yīng)課堂學(xué)習(xí)和課下自學(xué)相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí),注重對(duì)學(xué)生進(jìn)行輸出式語(yǔ)言訓(xùn)練。

4.1 改變以輸入為主導(dǎo)的課堂教學(xué)模式,注重學(xué)生“說(shuō)、寫、譯”語(yǔ)言輸出

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)以教師為中心,教師講解為主,學(xué)生自主學(xué)習(xí)為輔,采用的教學(xué)方法主要為批評(píng)法、比較法。進(jìn)入二十世紀(jì)以來(lái),為適應(yīng)新時(shí)期培養(yǎng)復(fù)合型、應(yīng)用型外語(yǔ)人才的需要,大多院校都對(duì)傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)進(jìn)行了改革,將任務(wù)教學(xué)法、檔案袋教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)法、寫作教學(xué)法引入翻譯教學(xué)。這些教學(xué)方法重視語(yǔ)言輸出,在一定程度上改善了傳統(tǒng)以輸入為主的教學(xué)模式。近年來(lái)興起的閱讀課程零課時(shí)改革,具體做法是改變英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)開設(shè)泛讀課程的傳統(tǒng),將課程由課內(nèi)轉(zhuǎn)向課下,并分為閱讀和背誦兩個(gè)模塊,由專門教師指導(dǎo),批閱學(xué)生的閱讀報(bào)告,指導(dǎo)學(xué)生在背誦過程中出現(xiàn)的問題。該課程改革改變了傳統(tǒng)泛讀教學(xué)被動(dòng)輸入語(yǔ)言知識(shí)的教學(xué)模式,使語(yǔ)言輸入和輸出相結(jié)合,提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,其實(shí)在本質(zhì)上也是變傳統(tǒng)的以教師為中心語(yǔ)言輸入為主導(dǎo)的課堂教學(xué)為以學(xué)生為中心輸入輸出并重的實(shí)踐教學(xué)。學(xué)生的聽、說(shuō)、讀、寫能力最終體現(xiàn)在學(xué)生的口筆譯能力,以語(yǔ)言輸出的形式呈現(xiàn),因此,要培養(yǎng)《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中所規(guī)定的“具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)及廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才”,必須深化傳統(tǒng)教學(xué)改革成果,注重學(xué)生“說(shuō)、寫、譯”語(yǔ)言輸出練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的能力。

4.2 積極開展第二課堂活動(dòng),增加翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的比重

目前我們國(guó)家只能說(shuō)是翻譯大國(guó),而不是翻譯強(qiáng)國(guó),其中最重要的原因便是翻譯人才缺口大,翻譯質(zhì)量存在諸多問題。制約我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)及翻譯學(xué)科建設(shè)的一個(gè)突出性問題便是翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)薄弱。翻譯是語(yǔ)言輸出的過程,因此在翻譯人才培養(yǎng)過程中,鑒于課堂教學(xué)學(xué)時(shí)有限,應(yīng)積極開展第二課堂活動(dòng),增加翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的比重。各個(gè)層次的院??梢愿鶕?jù)具體實(shí)際,以翻譯社團(tuán)、翻譯公司為平臺(tái),采用翻譯競(jìng)賽、翻譯項(xiàng)目、翻譯調(diào)查、集中專業(yè)實(shí)習(xí)等形式為學(xué)生提供翻譯實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì)。這些不同形式的語(yǔ)言輸出能夠體現(xiàn)學(xué)生不斷對(duì)目的語(yǔ)做出假設(shè)的過程,教師同時(shí)也要積極地參與到這些翻譯實(shí)訓(xùn)中去,給學(xué)生語(yǔ)言輸出以及時(shí)的反饋,學(xué)生才能根據(jù)檢驗(yàn)假設(shè)反饋進(jìn)行不同程度的調(diào)整,從而提高語(yǔ)言輸出的質(zhì)量,增強(qiáng)從事翻譯實(shí)踐的職業(yè)素養(yǎng)。

4.3 革新評(píng)價(jià)方式,建立“以過程為導(dǎo)向”的評(píng)價(jià)機(jī)制

將語(yǔ)言輸出假設(shè)引入高師英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué),就是要擯棄傳統(tǒng)的“以結(jié)果為導(dǎo)向”評(píng)價(jià)方法,建立形成性評(píng)價(jià)機(jī)制,注重對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過程的評(píng)價(jià)。這種評(píng)價(jià)更為客觀合理。就考核形式而言,采用平時(shí)考核+期末考試的方式,平時(shí)成績(jī)和期末考試各占一定的比重。期末考試減少客觀題型,主要以翻譯實(shí)踐為主。

與此同時(shí),引入與之相對(duì)的“以過程為導(dǎo)向”的語(yǔ)言輸出練習(xí)。Swain所提出的“輸出假設(shè)”中“輸出”是指具有動(dòng)詞含義的“行動(dòng)(action)”、“過程(process)”。當(dāng)然,作為行動(dòng)和過程的“說(shuō)、寫、譯”會(huì)產(chǎn)生輸出結(jié)果,而這些輸出結(jié)果作為檢驗(yàn)輸出行動(dòng)的材料可以以檔案的形式進(jìn)行記載,采用檔案袋評(píng)價(jià)模式對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)行評(píng)價(jià),改變傳統(tǒng)終結(jié)性評(píng)價(jià)模式,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的過程監(jiān)控,促進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言習(xí)得進(jìn)行積極的反思,同時(shí)提高學(xué)生的參與度與積極性。

5 結(jié)語(yǔ)

翻譯工作是對(duì)外交流和國(guó)際交往的重要橋梁和紐帶,而翻譯人才不僅要具有扎實(shí)的雙語(yǔ)語(yǔ)言功底、嫻熟的語(yǔ)言運(yùn)用能力,還要有較強(qiáng)的口筆譯技能。翻譯的過程便是話語(yǔ)構(gòu)建的過程,學(xué)習(xí)者要自主學(xué)會(huì)利用語(yǔ)言材料建構(gòu)話語(yǔ),表達(dá)原作的思想。教師要改變傳統(tǒng)的一味輸入,學(xué)生缺乏機(jī)會(huì)進(jìn)行有效輸出的教學(xué)模式,在教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)以及學(xué)生能力評(píng)估方面教師應(yīng)充分重視語(yǔ)言輸出。教師本人也要改變觀念,增強(qiáng)輸出意識(shí)。只有教師首先重視了自身產(chǎn)出意識(shí)和產(chǎn)出能力,才能引導(dǎo)學(xué)生增強(qiáng)輸出意識(shí),重視輸出活動(dòng),提高輸出質(zhì)量。

[1]Swain,Merrill.“Three Functions of Output in Second Language Learning”[A].In G.Cook and B.Seidlhofer(eds.).Principle and Practice in Applied Linguistics[C].Shanghai:Oxford University Press/Shanghai Foreign Language Education Press,1995.

[2]何其莘.翻譯和外語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2007,(4).

[3]孟慶生.翻譯人才培養(yǎng)之社會(huì)需求導(dǎo)向分析[J].天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(2).

[4]穆雷.建立完整的翻譯教學(xué)體系[J].中國(guó)翻譯,2008,(1).

[5]文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)與英語(yǔ)專業(yè)技能課程改革[J].外語(yǔ)界,2008,(2).

[6]王初明.外語(yǔ)“寫長(zhǎng)法”[J].中國(guó)外語(yǔ),2005,(1).

[7]王素丹.輸入與輸出:英語(yǔ)課堂會(huì)話不流利分析[J].衡陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2001,(1).

[8]王穎.論輸出對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)感培養(yǎng)的作用[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2003,(6).

[9]趙平.Swain的輸出假設(shè)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的指導(dǎo)意義[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2000,(3).

[10]仲合偉.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育點(diǎn)的建設(shè)[J].中國(guó)翻譯,2007,(4).

猜你喜歡
語(yǔ)言能力教學(xué)
消防安全四個(gè)能力
微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
你的換位思考能力如何
“自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中“想”和“要”的比較
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
抄能力
主站蜘蛛池模板: 麻豆精品国产自产在线| 国产剧情伊人| 亚洲无线视频| 沈阳少妇高潮在线| 性69交片免费看| 欧美午夜小视频| 黄色一及毛片| 精品国产免费观看一区| 中文字幕永久在线观看| 国产尹人香蕉综合在线电影| 色综合五月| 无码又爽又刺激的高潮视频| 18禁色诱爆乳网站| 欧美无遮挡国产欧美另类| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲色欲色欲www网| 亚洲国模精品一区| 香蕉久久国产精品免| 91麻豆精品视频| 久久频这里精品99香蕉久网址| 色欲不卡无码一区二区| 国产va欧美va在线观看| 日本一区二区三区精品国产| 国产va欧美va在线观看| 久久77777| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 青青青亚洲精品国产| 四虎国产精品永久一区| 97在线观看视频免费| 香蕉视频国产精品人| 精品一区二区三区四区五区| 精品国产91爱| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日韩在线观看网站| 国产一级毛片在线| 无码又爽又刺激的高潮视频| 免费毛片全部不收费的| 日本www色视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 成人国产小视频| 国产91成人| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产免费网址| 国产剧情一区二区| 2020最新国产精品视频| 激情综合网激情综合| 国产欧美专区在线观看| 日本午夜在线视频| www.99在线观看| 亚洲第一在线播放| 国产精品第| 国产久草视频| 无码中文字幕精品推荐| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 日韩高清中文字幕| 91精品国产一区自在线拍| 精品国产香蕉在线播出| 国产成人精品一区二区不卡| 欧美三级视频网站| 国产内射一区亚洲| 欧美成人精品在线| 毛片一级在线| 欧美国产日韩在线观看| 5555国产在线观看| 日韩高清一区 | 91年精品国产福利线观看久久 | 国产青青操| 国产精品第一区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 在线观看免费黄色网址| 色婷婷丁香| 曰韩人妻一区二区三区| 97视频免费看| 中文精品久久久久国产网址| 国产99视频在线| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲无码免费黄色网址| 91视频精品| 国产人免费人成免费视频| 超碰色了色| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| www.国产福利|