999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“PM2.5”漢化引發(fā)的思考

2013-04-29 00:44:03湯玫英
語文建設(shè) 2013年6期
關(guān)鍵詞:語言文字顆粒物規(guī)范

湯玫英

“PM2.5”一詞,最早是美國于1997年公布的。“PM”,英文全稱為“particulate matter(顆粒物)”。“PM2.5”是大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,也叫可吸入顆粒物,大多含有重金屬等有毒物質(zhì)。科學(xué)家用“PM2.5”表示每立方米空氣中顆粒物的含量,這個(gè)值越高,就代表空氣污染越嚴(yán)重。近幾年,隨著我國霧霾天氣的增多,大氣環(huán)境質(zhì)量越來越受到國人的關(guān)注,“PM2.5”也很快成為一個(gè)“燙人”的熱詞,高頻率地出現(xiàn)在人們的日常交談中,出現(xiàn)在報(bào)紙、電視、網(wǎng)絡(luò)等新聞媒體上,甚至出現(xiàn)在國務(wù)院2012年2月發(fā)布的《環(huán)境空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》中,出現(xiàn)在2012年3月溫家寶總理的政府工作報(bào)告中。“PM2.5”作為一個(gè)英文字母詞,如此頻繁地出現(xiàn)在各種中文語境當(dāng)中,引起了有關(guān)部門的關(guān)注。全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)于2013年2月27日專門召開了“PM2.5”中文命名研討會(huì),并于2013年3月11日召開“PM2.5”中文名審定會(huì)議,將“PM2.5”正式定名為“細(xì)顆粒物”,通過新聞媒體向社會(huì)進(jìn)行了公布。遺憾的是,“細(xì)顆粒物”這一中文名稱目前還沒有得到普及,新聞媒體還在大量使用“PM2.5”,其漢化之路也許還很長。以“PM2.5”為代表的英文字母詞的漢化過程不能不引發(fā)我們進(jìn)一步的思考。

一、英文字母詞應(yīng)該走漢化之路

隨著我國對外開放步伐加快,和外界的接觸越來越頻繁,字母詞越來越多地進(jìn)入漢語之中。《現(xiàn)代漢語詞典(第6版)》修訂主持人江藍(lán)生在接受記者采訪時(shí)說:“在國家正式文件和領(lǐng)導(dǎo)人的講話稿中,都出現(xiàn)過一些字母詞,人民群眾日常生活中遇到很多字母詞,比如你到醫(yī)院做B超、CT,股民炒股會(huì)遇到A股、B股,關(guān)心經(jīng)濟(jì)形勢離不開GDP、CPI,生活中都離不開。”學(xué)者沈剛進(jìn)行過統(tǒng)計(jì),在眾多的字母詞里,英文字母詞“占總數(shù)的92%”。也就是說,像“PM2.5”這樣的英文字母詞占字母詞的絕對多數(shù)。“PM2.5”中文譯名“細(xì)顆粒物”的正式確定,正是英文字母詞走漢化道路的體現(xiàn)。

英文字母詞漢化有其相應(yīng)的理由。第一,它符合世界語言發(fā)展本土化的共同規(guī)律。在世界語言的發(fā)展過程中,許多國家在吸收外來詞語時(shí),一般都不是直接照搬過來,而是要經(jīng)過本土化。當(dāng)今世界上最強(qiáng)勢的英語就是如此。英語總是把外來詞語進(jìn)行“英化”,從書寫形式到讀音都轉(zhuǎn)變?yōu)樽约邯?dú)特的語言形式,如將來自漢語的“功夫”轉(zhuǎn)變?yōu)椤発ung-fu”,“太極拳”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皌aiji-boxing”,“磕頭”轉(zhuǎn)變?yōu)椤発owtow”,等等。日語中吸收英語詞很多,但他們發(fā)明了片假名來專門轉(zhuǎn)寫英語詞,從讀音到書寫形式都對英語詞進(jìn)行了“日化”。第二,它符合漢語發(fā)展的歷史經(jīng)驗(yàn)。在漢語發(fā)展歷史上,有過幾次大規(guī)模吸收外來詞的時(shí)期。無論是兩漢絲綢之路時(shí)期、魏晉佛教傳人時(shí)期還是晚清至“五四”兩方文明東漸時(shí)期,我們都是利用漢語的音、形、義兼有的特點(diǎn),采取意譯、音譯或音譯加意譯的方法,用漢民族的語言元素來表示外來語言成分,使得外來詞“只用漢化的方式進(jìn)入我們的詞匯系統(tǒng)”。如“石榴”“胡笳”“齋戒”“緣”“干部”“經(jīng)濟(jì)”“沙發(fā)”“啤酒”等,外部表現(xiàn)形態(tài)都已轉(zhuǎn)化為漢字,而不是保持外語的原貌。這種外來詞漢化的方式不僅豐富了漢語的表現(xiàn)力,也保持了漢語的純潔性。英文字母詞直接“植入”漢語中,會(huì)破壞漢語表意書寫系統(tǒng)的特征,使得英漢夾雜,不倫不類,所以應(yīng)該合理漢化。

二、國家應(yīng)該主導(dǎo)英文字母詞漢化

全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)是經(jīng)國務(wù)院授權(quán),代表國家進(jìn)行科技名詞審定、公布的權(quán)威性機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)兩度召開專家會(huì)議,研討確定“PM2.5”的正式譯名,可以看出國家主導(dǎo)英文字母詞漢化的態(tài)度。

自英文字母詞漸成泛濫之勢以來,對其應(yīng)持什么樣的態(tài)度,人們莫衷一是。有人認(rèn)為英文字母詞有醒目簡潔的特點(diǎn),豐富了漢語的表達(dá)方式,應(yīng)當(dāng)允許英文字母詞的存在和繼續(xù)發(fā)展;有人認(rèn)為英文字母詞破壞漢語純潔性,污染沖擊漢民族文化,應(yīng)當(dāng)從嚴(yán)控制甚至杜絕使用;還有人認(rèn)為英文字母詞“最終還得由使用漢語的廣大群眾來作抉擇,他們的裁定是最終的裁定”。這些爭論沒有權(quán)威,各執(zhí)一詞,使人們感到十分茫然,無所適從。

其實(shí),語言既具有工具性,也具有文化性。一般民眾只從工具性角度去看待英文字母詞,認(rèn)為可以隨心所“用”,任其自由發(fā)展,但國家的站位應(yīng)該高于普通民眾,要更多地考慮到語言的文化性,考慮到維護(hù)國家語言的規(guī)范和健康發(fā)展,考慮到中華民族文化的傳承。令人欣慰的是,國家有關(guān)部門對英文字母詞的使用已經(jīng)提出了規(guī)范要求。教育部、國家語委發(fā)文要求“增強(qiáng)依法使用國家通用語言文字、慎用字母詞的意識”。國家廣電總局下發(fā)通知,要求“在電視節(jié)目中進(jìn)一步規(guī)范用語,不能使用NBA、F1甚至GDP等英文縮寫詞”。國家新聞出版總署下發(fā)的《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》中要求,在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。國務(wù)院辦公廳秘書局印發(fā)的《關(guān)于加強(qiáng)對行政機(jī)關(guān)公文中涉及字母詞審核把關(guān)的通知》中,要求“制發(fā)公文時(shí)一般不得使用字母詞,確需使用字母詞的,應(yīng)在文中首次出現(xiàn)時(shí)以括注方式注明已經(jīng)國務(wù)院語言文字工作部門或者其他有關(guān)部門審定的漢語譯名”。國家不同部門的文件規(guī)定,“慎用”也好,“禁止使用”也好,“規(guī)范用語”也好,“一般不得使用”也好,都是意在限制字母詞的使用,但僅僅限制使用是不夠的,還應(yīng)該追根溯源,從國家層面加強(qiáng)立法或制定統(tǒng)一的明確規(guī)范,主導(dǎo)英文字母詞的漢化。因?yàn)橛⑽淖帜冈~漢化得越多,英文字母詞的使用才會(huì)越少。

三、英文字母詞的快速漢化機(jī)制亟須建立

自2013年4月7日《中國氣象報(bào)》公布了“PM2.5”正式譯名為“細(xì)顆粒物”之后,作為大眾傳媒的報(bào)紙上依然在使用“PM2.5”。筆者通過“中國知網(wǎng)”的“中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫”查詢,4月8日至18日期間有13篇文章標(biāo)題中使用了“PM2.5”,而沒有一篇使用“細(xì)顆粒物”;通過“中青在線”查詢到《中國青年報(bào)》出現(xiàn)使用“PM2.5”的新聞多達(dá)30篇,同樣沒有一篇使用“細(xì)顆粒物”。這說明,“PM2.5”雖然有了漢化的名字,但還沒有真正實(shí)現(xiàn)漢化,英文字母詞的漢化情況不甚理想。

應(yīng)該說,我國的字母詞審定規(guī)范機(jī)構(gòu)是比較健全的。原有的審定規(guī)范機(jī)構(gòu)有國家語言文字部門、翻譯部門和全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)等。2012年6月20日,北京又專門成立了“外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)”。外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議由國家語委牽頭,由中央外宣辦、中央編譯局等10個(gè)部門和單位組成。專家委員會(huì)是聯(lián)席會(huì)議協(xié)調(diào)機(jī)制的重要智庫。審定規(guī)范機(jī)構(gòu)承擔(dān)的職責(zé)也是明確的:審定外語中文譯寫的規(guī)則規(guī)范;已有外語詞中文譯名及其簡稱,以前不統(tǒng)一的外語詞譯名要逐步統(tǒng)一;審定或裁定新出現(xiàn)的外語詞中文譯名及新創(chuàng)制的中文譯名簡稱,等等。但是,還需要真正建立起英文字母詞快速漢化的機(jī)制。一是要從源頭抓起,對新出現(xiàn)的英文字母詞要及時(shí)翻譯,在其未被社會(huì)熟悉和接受之前提供中文翻譯形式。二是對已經(jīng)翻譯和審定的英文字母詞,要設(shè)立專門的發(fā)布平臺,及時(shí)向社會(huì)發(fā)布,并引導(dǎo)督促其在政府公文、學(xué)校教學(xué)、新聞媒體、公共服務(wù)等四大領(lǐng)域率先規(guī)范使用,形成翻譯、審定、發(fā)布和監(jiān)督使用“一條龍”的快速漢化機(jī)制。這樣,就可以避免像“PM2.5”流行很長時(shí)間后才有正式中文譯名,有了中文譯名卻無人使用這一尷尬局面的出現(xiàn)。

《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012-2020年)》明確要求,加快制訂、完善“外國語言文字使用規(guī)范”,“爭取在2020年前完成《國家通用語言文字法》的修訂工作”。在未來制定規(guī)范或修訂語言法律時(shí),應(yīng)該把漢外混雜、漢英混用的語言現(xiàn)象納入規(guī)范管理和法律調(diào)整的范圍,以保護(hù)中華民族的文化根本——漢語免遭侵害。語言必須符合民眾的使用習(xí)慣,吸收英文字母詞不能搞拿來主義,針對蜂擁而來的英文字母詞,我國應(yīng)加快翻譯和漢化進(jìn)程,不斷推廣和普及漢語新詞。

猜你喜歡
語言文字顆粒物規(guī)范
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
語言文字運(yùn)用題的變與不變
PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
小題精練(四) 語言文字運(yùn)用
小題精練(三) 語言文字運(yùn)用
來稿規(guī)范
南平市細(xì)顆粒物潛在來源分析
錯(cuò)流旋轉(zhuǎn)填料床脫除細(xì)顆粒物研究
多層介質(zhì)阻擋放電處理柴油機(jī)尾氣顆粒物
主站蜘蛛池模板: 九九热在线视频| 亚洲日本中文综合在线| 色欲不卡无码一区二区| 日韩毛片在线播放| 在线观看精品自拍视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 亚洲第一在线播放| 一级爱做片免费观看久久| 日韩免费中文字幕| 无码国产伊人| 国产呦精品一区二区三区下载| 热这里只有精品国产热门精品| 成人免费午夜视频| 国产高清免费午夜在线视频| 伊人色天堂| 欧美伊人色综合久久天天| аv天堂最新中文在线| 欧美在线一二区| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 本亚洲精品网站| 亚洲三级网站| 55夜色66夜色国产精品视频| 日韩视频福利| 亚洲青涩在线| h网址在线观看| 国产一区二区网站| 成年人福利视频| 中文字幕日韩久久综合影院| 亚洲人成网线在线播放va| 日本久久网站| 精品欧美视频| 老司机午夜精品网站在线观看 | 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 亚洲成年人网| 九九香蕉视频| 国产99在线| 国产精品一区在线麻豆| 欧美伦理一区| 2024av在线无码中文最新| 日本成人在线不卡视频| 国产免费自拍视频| 国产自无码视频在线观看| 亚洲最大福利网站| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 精品无码人妻一区二区| 久久精品人人做人人爽| a毛片在线| 色综合网址| 丝袜亚洲综合| 色综合天天操| 亚洲娇小与黑人巨大交| 欧美色视频在线| 久久精品视频一| 无码日韩精品91超碰| 日韩国产综合精选| 精品人妻系列无码专区久久| 亚洲一区二区约美女探花| 22sihu国产精品视频影视资讯| 中文字幕人妻无码系列第三区| 日本人又色又爽的视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 亚洲国产综合第一精品小说| 日本草草视频在线观看| 国产制服丝袜无码视频| 视频二区亚洲精品| 国外欧美一区另类中文字幕| 成人亚洲天堂| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产高清在线丝袜精品一区| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 成年av福利永久免费观看| 亚洲人成日本在线观看| 99免费视频观看| 国产91高清视频| 亚洲人成日本在线观看| 国产亚洲精品91| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 久久成人免费| 波多野结衣二区| 18禁影院亚洲专区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产99视频免费精品是看6|