摘 要: 在經濟全球化的大背景下,作為世界通用語言的英語越發體現出了它的重要性。商務英語翻譯是完成商務活動的必要技能。為此,各高職院校相繼開設了商務英語翻譯課程。本文主要分析了商務英語翻譯教學中存在的問題及解決方法。
關鍵詞: 高職商務英語翻譯教學 存在問題 改革措施
商務英語課程從某種意義上來說其實是文化的一種傳遞,向人們傳授一種在商務領域內與外國人交流、合作、工作的方式方法,實用性及專業性十分強。商務英語翻譯因為具有明確的職業性、實用性、目的性、專業性和跨文化交際性,這從根本上就決定了商務英語翻譯的難度高,是一個集語言、專業、實踐能力于一體的課程。商務英語翻譯基本已經成為高職院校外國語學院的必修課程,然而,到目前為止卻仍然沒有形成一種系統性的教學方式。
一、商務英語教學中存在的問題
(一)師資力量
1.商務英語翻譯屬于特殊場景下的英語交流,具有雙重性要求,對老師綜合素質的要求尤其高。但有些院校商務英語翻譯老師在商務經驗、實踐經驗或翻譯技巧上有不同欠缺。
2.當前,多數高職院校商務英語翻譯課程的授課手法還停留在手寫板書的階段,沒有完整良好的實訓設施與場所,導致學生沒有機會體驗仿真實訓,例如模擬商務交往現場、項目協作等任務型活動。既降低了教學效率,又削弱了教學效果。
(二)教學方式
在高職院校中,大多數的商務英語翻譯課堂教學還是以理論教學為主,方式單一,缺乏實踐。主要體現在:
1.在課堂教學中,遵循“教師中心論”。教學內容上過于強調語法結構,依據參考答案及老師的講授幫助學生找錯誤,大大降低了學生在課堂上的主動性,導致學生自主翻譯能力低下。
2.在教學輔助手段上,商務英語翻譯教學中老師極少借助除了PPT以外的其他手段,只是單純地靠講解及增加個別書本練習。課堂活動也不多,氣氛不活躍。
3.考核方式太過傳統,讓學生默寫某篇翻譯的參考譯文或考幾道套路翻譯題,完全阻礙了學生的創意性思維的發展,一味地追求跟答案相符,不強調獨立思考。
(三)學生群體
高職院校的學生水平參差不齊,也會出現接受能力不高的問題。部分學生學習方法不合理,單詞量大但卻不會運用;還有一些學生語法基礎不好,加上商務知識和鉆研精神的匱乏,使得商務英語翻譯能力很難提高,而且有抵觸心理。
二、商務英語教學的改革措施
(一)師資力量的改善
院??蛇m當給予政策及資金上的支持,構建高素質的商務英語翻譯教學團隊,在充分合理發揮本校優秀教師及專家的作用的基礎上,定期聘請校外專家、企業精英、外教等進行相關的教學講座及授課。對于專業理解尚不全面的老師,提供機會進行深造和培訓。最重要的一點,是要滿足學生實訓的需求,建立完善的實訓基地。
(二)教學方式的多樣化
教師的觀念必須逐步從“以老師為中心”轉變到“以學生為中心”。翻譯雖然有一定的技巧性和理論性,但是缺乏主動的思考和分析,以及大量的練習是很難形成自己的語言思維的。因此必須積極地開展課堂活動,使用多種教學方法輔助自己的教學。在考核的設定上,應盡量避免過于死板的教條式方式,口譯和筆譯都是翻譯的類型,可以結合起來進行考核。
(三)提高學生的主動性
1.雖然學生水平參差不齊,但正確的學習方法基本是統一的。為了防止打擊學生的自信心和積極性,剛開始可從商務英語中通俗易懂的話題入手。難易適中、體系合理的教材可以避免學生的翻譯理論性與實踐性脫節的情況。
2.針對學生基礎知識及商務知識的匱乏,可以加大商務英語翻譯課時的分配,同時需要開設的是國際貿易、商務談判等相關的輔助課程,使學生可以在接觸商務英語翻譯之前鞏固基礎及對商務領域加深了解。
隨著國際經濟的日益全球化,以及我國改革開放步伐的加快,商務英語翻譯人才的需求量越來越大。高職院校商務英語教師一定要提高自身素質,根據學生的就業需求和學生的實際能力調整自己的教學方式,以學生為主體,提高學生的自主翻譯和學習能力。理論與實踐相結合,做到“實用為主,夠用為度”。
參考文獻:
[1][美國]索尼亞·科林娜(Sonia Colina).翻譯教學:從研究到課堂.上海外語教育出版社,2009.
[2]車麗娟.商務英語翻譯教程.對外經濟貿易大學出版社,2007.
[3]基于革新高職教育背景下的商務英語翻譯實踐教學探析.http://www.hceb.edu.cn/news/137931447661166453.html.
[4]淺談語言經濟學映射下商務英語翻譯的有效教學.http://www.exam8.com/lunwen/jiaoyu/zhiyejiaoyu/201109/2267401.html.
基金項目:本文系江西省高等學校教學改革研究基金資助項目“商務英語翻譯教學內容優化改革研究與實踐”的研究成果之一。(課題編號:JXJG-13-81-1)