【摘要】在經濟全球化的背景下,我國也加強了與國外的經濟、政治、文化等領域的交流。在各國各地區開設的孔子學院,就是為了更好地與各國的文化交流與合作。本人在蘇丹喀土穆大學孔子學院支教期間,發現了一些有關蘇丹學生在學習漢語時經常出現的發音問題。并就此,結合本人的教學經驗,基于二語習得中母語的遷移作用理論,對于錯誤出現的原因及應對策略,做了相關闡述。
【關鍵詞】蘇丹學生 漢語語音 困難 對策
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)01-0036-01
蘇丹學生的母語為阿拉伯語,其固有的語音和發音規律自然會對本地學生的發音特點產生根深蒂固的影響。通過對比,不難發現,漢語語音與阿拉伯語語音有著不小的差異。蘇丹學生學習漢語語音過程中遇到的困難,可以從漢語和阿拉伯語語音系統的差異找到原因。
一、單韻母
有不少學生在發漢語語音中單韻母“a”、“e”和“ü”時會出現這樣的問題:發“a”時唇形不夠圓滿,導致發音接近“o”;在發單韻母“e”時,經常會發出類似漢語拼音中“i”的音;不少學生總是忘記“ü”的發音,猶豫之下,會發出“u”的音。
究其原因,對于很多初學者,他們第一次如此系統地接觸漢語的“韻母”,所以在學習時不容易放松。另外,對于這幾個單韻母的發音,學生還不會去對比它們唇形的大小,因此會產生“該張大嘴巴的音嘴張得不夠大,不該張大嘴巴的音嘴張得太大”的現象。
為了解決這些問題,可以在學生發不好“a”音時,告知學生這個音最為飽滿,嘴張得最大,所以完全不要擔心會“過度”。亦可用醫生檢查喉嚨讓病人發“啊”音來比喻。
發“e”時,可以利用阿拉伯語中“太貴”(額里)的說法來糾正。當學生無法準確掌握“e”的發音時,可以讓其與“額里”進行比較學習。在阿拉伯語中,這個音發音部位特別靠后,像在喉嚨里,現在只需大家把喉嚨里的“額”放到嘴里來,使發音部位靠前就可以了。
對于“ü”,可以先讓學生發“i”,然后保持唇形,逐漸將嘴唇搓圓并向前突出,如此,就會發出“ü”。
另外,還可以將“a”,“e”,“i”提取出來,讓學生逐個來發音,體會在發音時,唇形依次從大到小。
二、聲母
漢語語音的聲母會有送氣和不送氣的區別,例如“p”和“b”,“t”和“d”,在課堂教學中,幾乎每個班都會出現個別學生無法區別送氣音和不送氣音。尤其是會有學生將送氣音發成不送氣音,也就是將清輔音發成濁輔音,例如將“p”發為“b”,將“t”發為“d”。
這時采用“吹紙”的方法很為奏效。就是在發清輔音時,讓學生拿出一張紙放在靠近嘴巴的前邊,盡量夸張地去發音并送氣以吹動紙片。雖然這種方法總是被漢語教學工作者在書中提及,可是教師似乎會忘記在現實中的使用。
三、聲調
聲調是漢語語音所獨有的特征,在學生的學習過程中,成為一個難點。比如學生在發一聲時,音高不夠;二聲和四聲有時會出現混淆;發三聲會非常困難等。
當學生在發一聲時,如果音高不高,首先可以鼓勵學生不要擔心將一聲發得“太過”,從心理上打消學生不敢發“高音”的想法。其次可以采取舉例對比的方法,糾正其發音。
在學生混淆二聲和四聲時,根據“全身反應法”效果,可以立即讓學生伸出雙手比劃兩種聲調的調值,幫助其區分發音的不同。
對于蘇丹學生最為困難的三聲發音,除了利用手勢以外,還可以利用阿拉伯語中“什么”(“矮”)的讀音,幫助同學們體會三聲的發音。
教授音調時,可以采用很多其他的教學方式,如:讓學生起立,兩臂伸出處于肩膀兩側,以不同的高度來表示不同的聲調;利用中國詩歌的平仄規律來加以練習,除去五絕或者七絕詩歌的文字,只留下聲調,用不同的韻母來練習。我國古詩的音韻美能夠很好地在學生中產生共鳴,因此這種方式也不失為聲調教學的好方法。
參考文獻:
[1]Mark Aronoff .and Janie Rees-Miller,The Handbook of Linguistics. [M],外語教學與研究出版社 布萊克韋爾出版社,2001.
[2]劉徇, 對外漢語教育學引論[M], 北京: 北京語言文化大學出版社, 2000.
[3]肖賢彬, 對外漢語詞匯教學中“語素法”的幾個問題[J], 漢語學習,2002(6).
[4]梁雷, 對外漢語教學中的語素教學研究[J],雞西大學學報, 2011(12).
作者簡介:
馬鵬程,男,1987年3月31日生;籍貫,甘肅省蘭州市;研究方向,對外漢語教學。