999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

THE COMPARISON BETWEEN ENGLISH WORDS AND CHINESE ONES IN TRANSLATION

2013-08-15 00:54:11夏金婷
科技視界 2013年20期

夏金婷

(龍巖技師學(xué)院,福建 龍巖 364000)

0 Introduction

Translation is,in fact,a converting process.Theoretically,a translation should give its readers the same conception as that a native reader gets from the original.Word is the smallest unit of language that can be used by itself.(Bolinger and Sears,1968:43)Chinese and English are two different languages which have different words,consist of lexical,word formation.So,many translators and theorists have been searching for the equivalence in order to reach the nearest equivalence between these two languages,to get better versions.We should be sure that equivalence does exist in translation,which makes the translation possible.

According to Balfudalov (Chai Yi,etc.Tr.49),there are three kinds ofequivalence which are mainly aboutsemantic meaning:full equivalence,partial equivalence,zero equivalence.This paper will discuss zero equivalence and the way of its translating.

Zero equivalence (non-equivalent)means that some words in one language have no equivalence in another language.Non-equivalence at word level means that the target language has no direct equivalent for a word which occurs in the source text.(Mona Baker,20)There is no oneto-one correspondence between orthographic words and elements of meaning within or across languages.(Mona Baker,11)As far as I am concerned,the exact same effect of equivalence cannot be reached.There should be at least some loss of meaning,especially in the aspects of cultural,social background knowledge.

1 The cause of non-equivalence

1.1 Culture-specific concepts

The source-language word may express a concept which is totally unknown in the target culture.The concept in question may be abstract or concrete;it may relate to a religious belief,a social custom,or even a type of food.Such concepts are often referred as ‘culture-specific’.An example of an abstract English concept which is notoriously difficult to translate into other language is that expressed by the word ‘privacy’.This is a very ‘English’ concept which is rarely understood by people from other cultures. ‘Speaker’ (of the House of Commons)has no equivalent in many languages,such as Chinese.(Mona Baker,21)

1)Religious belief

In some western countries,especially in British and America,people believe Christianity and believe that God controls everything in the world,while Chinese believe Buddhism.So there are many expressions relate to God in English,such as ‘God bless you’ which has no equivalent in Chinese.Vice versa,we can not find the exact expression of the Chinese saying “借花獻(xiàn)佛” in English.There are some examples.

(1)Homer sometimes nods.智者千慮,必有一失。

(2)God helps those who help themselves.自助者天助。

Homer is the wise and the great who was worshiped by western people.Because of the different religious belief,we Chinese have difficulties in understanding this idiom.So we cannot use literal translation here.

2)Geographical conditions

As we all know,Britain is an island which around by the sea.As a result,the sea plays an important part in their life,which reflects in the language.We can easily find the expression related to the sea.Such as‘follow the seas’ (做水手,當(dāng)海員),‘a(chǎn) sea of troubles’ (無窮的煩惱),‘miss the boat’(錯失良機),‘rock the boat’(搗亂),‘to be all at sea’(茫然不知所措)

The poem Ode to the West Wind shows us that west wind is good image for British.While in China,it has opposite image.The cause of this difference is that these two countries have different geographical location,have different climate.In Chinese culture,the east wind is welcomed.

3)Custom

The custom varies from countries to countries,which make the languages have theircharacteristics.In middle age times,when Englishmen offered their guest,they put a salt pot on the table.The most respectable guest sat near the salt pot.So there is a phrase ‘sit above salt’(坐上座,受尊敬).And some phrases are related to the salt.Such as‘eat salt with sb.’ (在某人處做客),‘worth one’s salt’ (稱職,勝任)

Besides,there is also the phenomenon that zero equivalence is caused by the cultural and social factors,that is,something existed in the people’s life of another language.For example, “中秋節(jié)” can not be found in western culture.In this case,translators have to give more explanation,have to seek for the meaning from deep equivalence.So we can have the equivalence of“中秋節(jié)” as‘Moon-cake Festival’.

1.2 The way of translating

What does a translator do when there is no word in the target language which expresses the same meaning as the source language word?Every language has its own capacity of expressing what it intends to express.From this point,we can see that untranslatability is impossible.First of all,we should have good comprehension of those words or phrases,and then use free translation.Let’s see some examples.

(3)Diamond cuts diamond.強中自有強中手。

(4)One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.朽木不可雕。

(5)Better a living dog than a dead lion.好死不如賴活。

(6)To put the cart before the horse.本末倒置。

(7)Love me,love my dog.愛屋及烏。

Besides,when people cannot find words with the similar meaning in one language,they would add the new words into the system of the language,by doing so,language itself is developed.Translators can translate the non-equivalent indirectly into the target language text.They can add some explanations at the end of the text or in the text.

[1]Dai Weidong.A new concise course on linguistics for students of English[M].Shanghai,2002.

[2]Gao Lin.The translation of proverbs[J].Journal of Guangxi University Wuzhou branch,2004,14,1:39-42

[3]Mona,Baker.In other words:a coursebook on translation[M].Beijing,2000.

主站蜘蛛池模板: 国产日本一线在线观看免费| 亚洲色成人www在线观看| 亚洲成人福利网站| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 精品国产自在在线在线观看| 欧美精品成人| 原味小视频在线www国产| 亚洲人成影院在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 中文字幕无码电影| 中国成人在线视频| 青青青国产视频手机| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 欧美一级99在线观看国产| 国产精品自在自线免费观看| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 香蕉99国内自产自拍视频| 无码日韩视频| 99久久精彩视频| 91黄色在线观看| 99久久精品国产精品亚洲 | 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 3344在线观看无码| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚洲一区网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 思思热精品在线8| 国产福利大秀91| 毛片在线播放网址| igao国产精品| 精品人妻无码中字系列| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 久久久精品久久久久三级| 88av在线| 国产日韩欧美中文| 国产精品无码制服丝袜| 亚洲欧美一区二区三区图片| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 91九色视频网| 国产精品免费入口视频| 在线观看国产精品日本不卡网| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 中文字幕永久视频| 国产精品成人免费综合| www.99在线观看| 农村乱人伦一区二区| 国产高清在线观看91精品| 欧美精品一二三区| a色毛片免费视频| 国产精品亚欧美一区二区| 欧美亚洲国产精品第一页| 国产精品久久久久久搜索| 国产激情第一页| 国产一级在线观看www色 | 国产亚洲精久久久久久久91| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲国产欧美国产综合久久| 欧美日韩免费在线视频| 亚洲码一区二区三区| 欧美国产在线看| 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲成人一区二区三区| www.youjizz.com久久| 91九色国产在线| 国内精品自在欧美一区| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 久久久久亚洲精品成人网 | 欧美伦理一区| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| a毛片免费在线观看| 日本免费新一区视频| 激情无码字幕综合| aⅴ免费在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉| 国产精品欧美在线观看| 国产91精品最新在线播放| 亚洲性一区| 婷五月综合| 波多野结衣无码AV在线| aa级毛片毛片免费观看久| 国产噜噜噜|