賈栗傈
(平頂山學院,河南 平頂山 467000)
作為一種日常生活中非常普通的言語行為,請求可以被視作一種面子威脅行動。根據常識,我們都知道人們在生活、工作和學習交際中都會考慮面子問題,所以在實施請求這一言語行為時,發言人一般都會采取一定的行為策略來加以調整。不同的語言所借助的請求行為策略是不同的,漢語和英語也是如此。論文先嘗試闡釋中英語中的請求言語行為,然后對各自的行為策略進行對比分析,最后提出一套有針對性的教學策略,希望能加強我國英語學習者的語言感知力。
1962年語言哲學家Austin提出了言語行為理論。他認為,語言具有行事功能,即只有當說話人說出了有意義的、可理解的話語,才能界定說話人實施了某種行為。言語行為就是交際者借助語言這一工具完成交際目的或意圖。不管我們說出的話是向別人道歉,或者向別人提出請求,只要所說的話語能夠傳達一定的交際目的,那么言語行為就在發生。
請求言語行為是一種普遍存在的,且我們并不陌生的言語文化中的交際行為。英語將“請求”(request)視作帶有使役性的言語行為,比如“Could you pass the book?”“Please setthe table.”“Would you open the window?”作為一種具體的言語行為,請求正在受到語言學家越來越多的關注。語言學家Levinson認為,請求從本質上而言是威脅受話人面子和行為自由的言語行為,說話者可能會威脅到對方的面子。因此在日常交際中,說話人往往不是直接發出請求,而是借助間接性話語或輔助性話語來降低該請求所產生的使役性。比如:“小李,我現在下崗了,你可以幫我在深圳找一份工作么?”“嗨,小美,我昨天下午鬧肚子沒有上政治課,你可不可以把筆記借我抄一下?”“總經理,我家小孩最近身體不舒服,需要人照顧,你看我能不能換個值班時間?”這樣的請求行為在我們的日常生活中十分常見。第二個例子中的請求行為是向同學借筆記,因此“可不可以把筆記借我抄一下?”就是一個中心行為,其他部分是輔助性語言。“可不可以”是人們在實施請求行為時慣常使用的委婉形式,能夠降低請求行為的使役性。它存在的目的就是推動請求行為的順利實施。由此可以看出,要想成功實施請求行為,必須講究一定的行為策略。
據有關學者研究顯示,請求言語行為策略主要有三種:強加型、習慣性間接型以及非習慣間接型。這三種行為策略根據不同的場合分別進行使用。
這是一種最直接的表達方式,句子通常不附加任何修飾,而是以一種直接的方式讓對方了解你的情節,而且一般情況下也不會征求受話人的意見。這通常是長輩對晚輩或者上級對下級的一種命令。在強加型行為策略中,行為句、陳述句或者祈使句是最為常見的。比如:“把門關上。”“明天12點之前把報告交上來”。“把黑板擦干凈。”
在人與人的交往中,這種請求類型最為常見,說話者通常會以一種委婉、間接的方式向受話人提出自己的請求。一是考慮到受話人的面子可能會因此受到一定的傷害,二是考慮到自己的請求即使沒有被認可也不會傷害自己的面子。在人與人的交往中,面子是經常被顧忌到的問題。Brown和Levinson認為,每個參與交際的人都會有兩種面子:積極面子和消極面子。前者是指希望得到別人的表揚、認可和欣賞,后者是指不希望別人將某種東西強加于自己的身上,自己的行為不受到任何干涉。所以在進行請求言語時,人們往往采取習慣性的間接型行為策略。比如:“Would you mind opening the door?”“Will you open the door?”“Could you possibly open the door?”
在漢語中,人們往往會用到“可以嗎?”“行嗎?”“你看怎么樣?”等附加問句表達自己的請求。
非習慣間接型行為策略簡稱暗示,是指說話者含蓄地發出請求,受話人并不能直接聽出說話者的用意,而需要借助一定的語境對言外之意進行推敲。這種請求行為策略傾向于間接、含蓄。說話者希望受話人根據自己對所涉及的事情的關心程度做出判斷,得出自己的解讀。比如:
兒子:媽,電話響了。
媽媽:我在做飯。
很明顯,兒子對媽媽說電話響了是一種暗示,希望媽媽能接一下電話,而媽媽回答自己正在做飯,表明她聽懂了兒子的暗示,但是她要做飯,沒有時間去接電話,同時暗示兒子去接一下。
總之,請求言語行為策略分為多種,需要根據具體的語境方能判斷。
根據學者張紹杰、王曉彤和Levinson等人的研究,我們知道,不同的語言及其請求語是不一樣的。關鍵就在于直接程度和間接程度方面,即選擇不同的行為策略來表達請求。Blum-Kulka等人曾經實施過跨文化言語行為表現方式計劃,指出英語最常使用習慣性間接型行為策略,比例高達83%,而漢語常用強加型行為策略表達請求,比例高達59.7%。在英語文化中,習慣性間接型請求是最為禮貌的,最能顧及雙方的面子。因為它給說話人和受話人足夠的余地,即使請求被拒絕,也不會太傷和氣,即使在家庭成員和親朋好友之間也多使用習慣性間接型行為策略,以尊重受話人的尊嚴和行為自由。而在漢語文化中,強加型行為策略比較常見。在長者對幼者、上級對下級之間更是如此。如果老板要求職員做某件事情,通常直接下達命令。因為老板的地位高于職員的地位,他們對職員的請求就是命令,不需要太顧及職員的利益和面子。而在親朋好友和家庭成員之間也常用強加型行為策略,直接表達請求,以此顯示彼此間的親密關系。
在中英語言中之所以有這樣的差異,主要是由于語言形式和社會因素的不同而導致的。我們都知道英語是形合語言,而漢語是意合語言。英語可以通過多種語言形式達到請求目的,比如:“Would you mind…?”“Willyou…?”“Could you possibly…?”“Would itbe possible to…?”等。與英語不同,漢語通常可以以直接性語言加上一些附加語來達到禮貌與尊重的效果。比如:“請…”“不好意思……”其次,與英語國家不一樣,中國社會的長幼尊卑劃分得很清楚,地位高者沒有必要向地位低者委婉地發出請求。相反,如果地位低者直接向地位高者發出命令,則會被視為“名不正言不順”,需要委婉提出要求。而英語國家主張人人生而平等,提倡民主自由,任何命令式語言都會被看成侵犯,所以要委婉地提出要求,以此維護積極面子,并減少消極面子的影響。
總之,由于受到英漢文化價值取向差異的影響,漢語和英語選擇的請求言語行為策略有很大不同。在不同環境下的人際交往中,大多數句子表達著不同的意思,需要加以正確的判斷。
根據上文得知,中英請求言語行為策略具有很大不同。這就需要教師在教學中對學生加以一定的鍛煉,培養他們的語言交際能力。如今,培養學生的跨文化交際能力和綜合應用能力已經成為英語教學的主要目的,英語教師要在教學過程中引入語用知識,使學生克服母語影響,恰當實施“請求”等言語行為。
英語教師要樹立語用能力觀,熟練掌握語用學的相關知識,以此為學生做好榜樣,培養學生的語言能力。
英語課堂教學應該注重培養學生的語用能力,教師要在語法能力的基礎上,引導學生注意語言表達的得體性和準確性,比如說請求行為,教師一定要教育學生注意語言使用要合乎語境。對學生開展please、must、can、may等語用問題的訓練,同時告知學生語言功能與語言形式并不是一一對應的。在不同語境下,一個簡單的陳述句也會有抱怨、責備和請求等語言行為功能。比如:“There is some books on the floor.”這個陳述句,可具有三種語用功能:責備對方地上為什么會有這么多書;請求對方把地上的書撿起來。
中英文化具有很大差異,社會價值觀也有所不同。教師在教學過程中要將兩種文化加以比較,從而可以促使學生減少跨文化交際中的語用失誤,避免鬧出笑話。
現代多媒體技術集文字、聲音、圖片、音頻、視頻于一體。教師可以利用這種先進教學技術為學生提供更加真實的語言材料和語言環境,在課堂上播放有關中英文化差異的影片,讓學生領會中英請求言語行為中的異同。這種形象直觀的教學手段更能夠激發學生的學習興趣,鞏固他們對中英文化差異的認知,加強跨文化交際能力。
有些學者認為,言語行為的語用規則具有一定的普遍性特征。也有學者認為,不同語言的言語行為和交際風格具有很大的差異。根據上文分析我們可以得知,由于文化價值觀不同,中英請求言語行為還是能夠體現出較為鮮明的社會文化特征。中國是一個比較傳統的社會,尊卑觀念深入人心,強加型行為策略較為常見,在熟人之間也較常直接提出要求,以顯示親密的關系。在英語教學過程中,教師要提醒學生注意中英文化中的差異性,培養學生的語用能力和跨文化交際能力,這樣的英語教學才是21世紀需要的英語教學,才能為社會培養出所需要的人才。
[1]關世杰.跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,1996.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]李君文.東西方文化價值觀念對比與分析[J].外語研究,2000,(1).
[4]曲衛國,陳流芳.也談“Please”,也談“請”——與劉紹忠先生商榷[J].外國語,2001,(4).
[5]張紹杰,王曉彤.“請求”言語行為的對比研究[J].現代外語,1997,(3).