曲雅靜 張雅楠
(長春工業大學 外國語學院,吉林 長春130012)
對先例現象理論(прецедентныйфеномен)的研究始于對“先例文本”(прецедентныйтекст)概念的研究。在俄羅斯語言文化中,“прецедент”一詞被理解為“曾經發生過的事情”、“曾經存在或曾經有的事情”,也可以表示“民族文化語言中曾經說過的話語”等等(предшествующий)。在漢語語言文化中將俄語中的“прецедент”一詞理解為“先例”或“前例”,把“先例”通常認為是“曾經已有的事例”或者被看作“可供后人在語言交際中引用或參考的文化事例”。俄羅斯語言學界最早提出“先例性”(прецедентность)這一觀點的是俄羅斯著名心理語言學家 Ю.Н.Караулов。Ю.Н.Караулов在其學術報告《論先例文本對語言個性結構和建構的作用》(Рольпрецедентныхтекстахвструктуреифонционированииязыковойличности)中首次對語言文化中“先例現象”理論進行了闡述。他將所有對某一語言個性的認知與情感具有特定意義的、為該語言個性的大眾所熟知的、并能在該語言話語中被民族大眾多次復現的文本統稱為先例文本(Ю.Н.Караулов1987:216)。后來,俄羅斯學者В.В.Красных、Д.Б.Гудков、И.В.Захаренко等學者在前人研究的基礎上不斷對先例現象理論進行深入系統的研究,先后提出了文化先例現象中的“先例名”(прецедентноеимя)、“先例情景”(прецедентнаяситуация)、“先例語句”(прецедентноевысказвание)等概念,在此基礎上,學者們結合民族心理語言學、認知語言學及文化語言學等理論,將語言文化中出現的“先例名、先例情景、先例文本、先例話語”等統稱為語言學中的“文化先例現象”。
在20世紀末與21世紀初,語言學領域發生了一場科技革命,產生了一種新的研究范式——人類中心論范式。這種新的范式與其相應的研究方法并沒有否定以往語言學研究所取得的成就,而只是提出了新的原則與研究目的。在人類中心論框架下,認知語言學和語言文化學成了語言學研究領域中新的熱門領域。
根據В.З.Демьянкова和 Е.С.Кубряковой的定義,“認知語言學”主要研究作為認知機制的、用于對信息進行譯碼和編碼的語言(Краткийсловарькогнитивныхтерминов1996:53-55)。按照 Н.Н.Болдырева對認知語言學的評價可認為,認知語言學是語言學研究最現代、最具有前景的研究方向,因為認知語言學研究的是語言與不同的思維結構、不同的進程之間相互作用中的語言,在認知語言學的框架內人們提出了民族文化先例問題,并首先對語言學中對專有名詞的民族文化先例語義問題展開了進一步的研究。民族文化先例語義是對先例現象研究進程范疇化、觀念化的一個重要部分,同時也是對民族世界圖景現實性的一種評價。
語言文化學——是語言學與文化學的交叉學科,主要研究民族文化在語言中的表現,以及語言在民族文化中的表現。正如俄羅斯學者В.Н.Телия所指出的那樣,語言文化學主要研究“語言中人的、確切點說是‘語言中的文化要素’和‘人中的語言要素’。這就是說,語言文化學是關于人的人類中心論科學的特殊財富,而這一人類中心論最有引力的中心便是‘文化現象’”(Телия1996:222)。其中的民族文化先例現象便是民族文化發展歷史中最重要的一部分,它與民族價值和民族傳統密切相關。先例現象體系是民族文化記憶代代相傳的重要手段之一。民族文化先例現象作為一種道德標準記載著對該民族的現實評價。
可見,語言中存在的大量民族文化先例現象是語言民族特色的最大表現,也是民族存在條件、民族文化、民族語言及民族精神相互關系的最大表現形式。
正是以人類中心論科學為基礎,結合認知語言學及語言文化學理論,人們開始對民族文化先例現象展開研究。俄羅斯學者Ю.Н.Караулов首先對民族文化先例現象理論中的“先例文本”的概念進行了闡釋。他認為,所謂的“先例文本”(прецедентныйтекст-ПТ)是指對某一民族語言個性在其認識和情感方面具有其獨特文化認知含義的文本;該文本是具有超個性性質的(сверхличностныйхарактер)、是該民族大眾廣為熟知的文本;是在該民族語言個性話語中多次被重復出現的文本(Ю.Н.Караулов,1987:216)。先例文本是民族文化先例現象中最典型的一種先例。語言文化學中,大量的民族文化先例現象不僅僅源于文藝作品,還可以以神話、傳說、口頭詩歌、圣經(библейскиетексты)以及口頭民間創作等形式存在于民族語言文化之中。
此外,以俄羅斯語言學家В.В.Красных為代表的許多俄羅斯語言學者也對“先例文本”理論進行了深入的研究,他們將民族文化先例現象理論置于認知語言學理論和語言文化學理論視角下展開了進一步的研究和探索。他們認為,先例文本也可以是語言外形態的,是與人們的民族文化認知密切先關的,應該從認知視角和民族文化視角不斷拓寬對先例現象理論的研究。后來,俄羅斯學者 Д.Б.Кудков、И.В.Захаренко、Д.В.Багаева,通過研究也對“先例文本”這一概念進行了闡釋,并強調民族語言文化中的“先例文本”應該是獨立完整的言語思維活動的產物,當這些先例文本,也包括先例語句、先例符號、先例名、先例情景在該民族文化交際過程中不斷被該民族大眾重復時,這就是先例現象。(Д.Б.Кудковидр.1997:107)。
總之,通過對學者研究成果的歸納,目前初步形成了比較完整的民族文化“先例現象”體系。該民族文化先例現象體系中主要包括:先 例文本 (прецедентныйтекст-ПТ)、先例語 句 (прецедентноевысказывание-ПВ)、先例情 景 (прецедентная ситуация-ПС)和先例名(прецедентноеимя-ПИ)等。其表現形式有口頭先例現象和非口頭的先例現象。例如,在民族語言中、文化交際中使用的具有民族文化認知的各種不同的口語單位及文本等言語行為通常被視為口頭民族先例現象;而民族文明化認知中的一些美術作品、建筑、音樂作品等通常被認為是非口頭民族文化先例現象。(В.В.Красных2002:46)
此外,民族文化先例現象也可被概括為是該民族認知層面和情感層面實際存在的、在社會民族語言文化中為民族語言文化共同體成員所熟知的、具有超個體性質的文本、語句、名稱、情景等,而且這些具有超個體性質的文本、語句、名稱、情景在某民族語言文化共同體成員話語中經常被復現,是一種民族文化先例現象。
根據 Д.Б.Гудков等學者的觀點,文化先例現象的種類包括先例文本(прецедентныйтекст,ПТ)、先例語句(прецедентное высказывание,ПВ)、先例情景(прецедентнаяситуация,ПС)、先例名(прецедентноеимя,ПИ)等。
1.先例文本:是指民族文化語言中完整并獨立的言語思維認知活動產物,是復雜的文化認知符號,其成分意義(значение)之和與其文化內涵(смысл)并不完全相對稱;此外,先例文本應該為該語言文化共體的每一個成員所熟知,并在交際中通過與該文本相關聯的語句和象征 能夠多次得以復現。例 如,русскиесамоцветы 商店有這 樣 一則廣告 “Островсокровищ ждёт вас!”。此廣告中“Островсокровищ”是作家Р.Л.Стивенсон的著名小說的名字,意思是“金銀島”。廣告的創意人將這個先例文本引用到廣告中,指出本商店的珠寶就像“金銀島”上一樣,款式新穎、種類繁多。該文本指的是稱名類的先例文本,多用于指出某種事物典型的特征及合乎某一標準的特征。
2.先例語句:是指民族文化語言中再現的言語思維活動產品是,完整和獨立的具有或不具有述謂性的單位(句子或詞組)及復雜的文化復雜的符號,其成分意義之和與其含義不相對稱。屬于先例語句的有各種性質的引文——包括引文本身(文本片段)、作品名稱、諺語以及一個或若干語句的完整復制。
Чтопосеешь ,тоипожнешь.種瓜得瓜,種豆得豆。
Частерпеть ,авек жить.忍得一時忿,終身無煩悶。
這種文化先例語句廣泛應用于俄羅斯民族文化日常交往中。
3.先例情景:是指民族文化語言中由先例語句或先例名引發并具有某種文化伴隨意義、標準和理想的情景。
ВобщениисмеждународнымифинансовымиорганизациямиистранамиСемеркиРоссийскоеправительствоведётсебя,какдетишкинаВоенной Грузинскойдороге,которыекричали О.Бендеруи И.Воробьянинову:《Дэнгидавай!Давай дэнги!》(Изв.,1998)(這段話的漢語意思是俄羅斯在國際金融組織和西方七國交往中表現得就像在戰爭時期格魯吉亞路上的孩子向 О.Бендеруи И.Воробьянинову討錢一樣:給點錢吧)在該段話語中,作者利用小說中一些孩子向 Остап Бендер索要買路錢這一情景,目的是借作品人物之口,淋漓盡致地刻畫了俄羅斯政府因面臨的經濟困難而不得不向西方七國伸手的窘境。文中出現的“先例情景”無疑對讀者產生強烈的感染力,從而收到借古諷今的效果。
4.先例名:是指民族文化語言中與先例情景、先例文本的名稱相關的個體名,其中包括人名、地名、事物名、民族名等。例如:революция(革命),марксизм(馬克思主義),Владллен—Владимир Илич Ленин(列寧),одинадцатоесентября(9.11)等。
對先例現象理論進行研究的語言學家對先例文本的功能從不同的視角進行了不同的闡釋。例如,俄羅斯學者 Г.Г.Слышкин把出 先 例 現 象 的 功 能 分 為 四 種:包 括 勸 誘 功 能 (персуазивная функция);· 稱 名 (指 稱)功 能 (номинативная функция);·語言游戲功能(людическая/игроваяфункция)和·編碼功能(парольнаяфункция)。(Г.Г.Слышкин1999:15)
一般來講,作者在引用先例文本時,先例文本就實現了勸誘功能,目的在于借用別人的文本來證明自己的觀點。因為這些文本本身具有一定的說服力和權威性。而所謂的編碼功能,也被稱為交際功能。為了針對具體的交際對象,在交際過程中交際者特意使用某些特定的文化先例現象,而且交際對象一定能夠理解交際者的用意,并能了解先例現象背后隱藏的文化背景內容。在這一交際過程中,文化先例文本扮演了暗號的角色,只要交際雙方具備了同樣的文化背景知識就能順利地進行交際。通常情況下,大眾傳媒、廣告、電影、標語和口號中使用的先例句子都具備這種所謂的文化編碼功能。
此外,學者 Н.А.Фатеева的文學語篇研究中提出了先例現象的意思構建功能(смыслообразующаяфункция)。Ж.Е.Фомичева提出了引入先例(引言)的兩種相互補充的功能,即建立聯系和對話的功能。而先例現象理論研究的權威專家В.Б.Гудков則認為文化先例現象具有表達、評價和編碼的功能。(В.Б.Гудков2003:157-158)
總之,通過總結以上各家之說我們可以得出結論,先例現象大致具有如下主要功能:
(1)評價功能(оценочнаяфункция);
(2)藝術創作功能(поэтическаяфункция);
(3)編碼、識別功能(парольнаяиопознавательнаяфункция);
(4)稱名功能(номинативнаяфункция);
(5)交際功能(коммуникативнаяфункция);
(6)語用功能(прагматическаяфункция)。
而且,先例現象的功能在不同的語篇中所表現的又有所不同:
(1)科技語篇中:文化先例現象具有一定的鑒定、評價、禮貌(этикетная)和觀賞性(декоративная)的功能。(Михайлова 1999:11)
(2)政論語篇中:文化先例現象具有一定的認知、美學、參照、表現力、評價、交際和語用功能。(Филинский2002:53;Базылев2005:14-16)
(3)廣告語篇中:文化先例現象具有語用功能,即先例現象對信息接收者產生語用方面的影響。(Кушнерук2006:39;Пикулева2003:26)
文化具有民族性,也具有全人類性,特別是文化遺產,更是具有跨民族的性質,比如,莎士比亞的《威尼斯商人》、高爾基的《童年》、弗洛伊德的《夢的解析》、但丁的《神曲》、塞萬提斯的《堂·吉訶德》、莎士比亞的《哈姆雷特》等等,都已經成為了全人類的文化遺產,其作品中的人物為全人類所熟識和接受,因此,作品中的人物名稱也慢慢被大量使用,變成了先例名,如“堂·吉訶德”這個名字已經成為了一個先例名,比喻像堂吉那樣脫離現實、耽于幻想、行動盲目的人。
具有全人類性的先例現象不僅僅來源于文學作品,隨著時代的發展,在許多膾炙人口的影視作品中,也產生了許多先例現象,如動畫片《湯姆和杰里》、《聰明的一休》等等。在《聰明的一休》這部動畫片中,“一休和尚”這個形象深入人心,也成為了一個先例名,來比喻聰明機敏的小孩。
先例現象來源于人類的文化,正因為文化的這種全人類性,也賦予了先例現象理論的全人類性。
先例現象是一個復雜的語言文化現象,它的主要外在表現形式是語言,以語言為載體進行傳承,但是其中又蘊含著豐富的文化內涵。先例現象的文化性體現在它的來源上,先例現象來自于人類文化,是人類文化的一種體現。這種人類文化既可以是語言的,也可以是非語言的;既可以是文學作品、詩歌創作、名言警句,也可以是繪畫作品、雕塑作品、建筑、音樂作品等。
在任何一個民族中,語言和文化總是相互滲透、相輔相成和相互影響的,由此便產生了具有全民族性質的文化先例現象,例如,我們日常生活中經常提到的“俄羅斯文化”、“中國文化”和“美國文化”等。
任何一個民族文化中的先例現象都反映了該民族的價值觀、世界觀和人生觀以及他們的道德價值、處世態度、思維模式和行為習慣,這些先例現象集中體現了該民族的文化特征,反映了該民族的文化、歷史和民族性格。不同的民族文化不同,自然蘊含在該文化中的先例現象也就不同。一個民族的文化包括寓言故事、諺語、神話故事、民族音樂、繪畫作品、民族文學等等。因此,其中所包含的先例現象自然也就具有了民族性。
正如我們之前所說,要有一定文化背景的人才能夠很好地理解交際中所運用的先例現象,這樣的文化背景就將交際者劃分為了若干個群體。這個群體性可分為“大群體性”和“小群體性”。
“大群體性”顧名思義,其范圍較大、覆蓋面較廣,帶有大群體性質的先例現象應該是為大多數人所理解,可以是“年輕人先例文本”、“大學生先例文本”、“作家先例文本”等。近年來,在網絡上興起了許多新興詞匯,如,提意見叫做拍板磚、支持叫頂、新手叫菜鳥、我叫偶、喜歡叫稀飯、不要叫表等等。這樣的詞匯僅僅局限在網絡范圍內,在網絡世界中,運用這樣的詞匯,大家都理解,也不會覺得費解,但是超出了網絡這個范圍,就會讓其他的人費解。
“小群體性”范圍可以是“家庭先例文本”、“朋友間先例文本”等,這樣的先例文本僅僅局限在一小部分人中,覆蓋面小,不能為大多數人理解。
所以說,先例文本可以屬于一小群人,也可以屬于絕大多數人,既可以屬于整個歷史范圍,也可以屬于某一個年代。這就是先例文本的群體性。
總之,語言和文化之間的關系是不可分割的,它們相輔相成,相互影響。研究任何一方,把它另一方分割開來,進行獨立研究都是不科學的。語言傳承著前人遺留下來的民族經驗與民族理念,對文化的形成與發展起著促進的作用,同時,文化又在發展中不斷地豐富著語言。一個民族的語言與文化就是這樣,在一代又一代人長期的社會實踐和歷史洗禮中積淀而成,并且世代相傳。語言的發展,始終受著文化因素的影響。由于先例現象理論蘊涵在文化之中,因此,先例現象理論也不可避免地受到文化因素的影響
[1]陳虹.先例現象在言語交際中的功能[J].文教資料,2009,(31).
[2]劉宏.跨文化交際中的先例現象研究[J].外語與外語教學,2007,(12).
[3]蘇婭.當代俄羅斯報刊廣告中的先例現象[J].中國俄語教學,2005,(4).
[4]徐來娣.試論俄語成語中的先例現象[J].外語研究,2007,(3).
[5]徐琪.大眾傳播媒介中的先例現象[J].中國俄語教學,2002,(1).
[6]張晶.俄語廣告篇章中的先例文本[J].北京第二外國語學院學報,2003,(2).
[7]張月紅,郭婷婷.論先例現象的民族文化特征[J].考試周刊,2008,(37).
[8]趙愛國.語言文化學論綱[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2006.
[9]Ворожцова,О.А..Лингвистическоеисследованиепрецедентныхфеноменоввдискурсероссийскихиамериканскихфедеральныхвыборов(2003-2004гг.):автореф.дис...канд.филол.наукО.?。'唰猝唰丕瑙唰缨眩郄荩Η堙学洄支猝讧擐咬濮猝?,2007г..
[10]Евтюгтна ?。。锭濮擐堙瑙讧唰擐讧猝唰缨学擐讧支岌猝支瑙支乍支擐洄擐?феноменоввполитическом дискурсерусских СМИ[A].Политический дискурсв России.[С].М.Вып.4 1995г...
[11]Караулов .Ю.Н..Рольпрецедентныхтекстоввструктуреифункционированииязыковойличности[А].VI Международныйконгресс МАПРЯЛ.Докладысоветскойделегации М.1986г..