999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

互文性視閾下漢語文化負載詞的英譯——以魯迅小說兩英譯本為例

2013-08-15 00:52:12張孟琳
長春師范大學學報 2013年11期
關鍵詞:文化背景詞匯英語

張孟琳

(江蘇師范大學 外國語學院,江蘇 徐州 221116)

翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動,不僅僅是語言符號的轉換,更是文化模式的轉換。其本質便是將一種特定社會文化背景中的語言所承載的內涵用另一種社會文化背景的語言表現出來。Nida 認為:“對翻譯而言,掌握兩種文化甚至比掌握兩種語言還重要”[1]。王佐良[2]也有過類似的表述,認為翻譯最大的困難,就在于“兩種文化的不同”,“在一種文化里頭有一些不言而喻的東西,在另外一種文化里頭卻要費很大力氣加以解釋。對本族語者不必解釋的事,對外國讀者得加以解釋”。這種在一種文化里不言而喻的東西、對本族語者不必解釋的事,即為本文討論的重點——文化負載詞(culture-loaded words)。

“文化負載詞”又稱詞匯空缺,指原語詞匯所承載的文化信息在譯語中沒有對應語[3]。此類文化負載詞的獨特性決定了在翻譯過程中很難實現原文和譯文完全對等。因而在英譯漢語文化負載詞過程中,如何選擇適當的翻譯策略以避免文化虧損,使英語國家讀者在欣賞中國文學作品之外更多地了解中國文化,就顯得至關重要。

據國內外現有資料的統(tǒng)計,已有18 位國內外學者將魯迅小說譯成英文[4]。其中影響較為深遠的有楊憲益、戴乃迭夫婦譯本(Selected Stories of LuHsun,1972)和美國學者威廉·萊爾譯本(Diary of a Madman and Other Stories,1990)。筆者試從互文性理論出發(fā),通過對比分析以上兩種譯本中對文化負載詞的處理,探討英譯文化負載詞的一般方法。

一、互文性視閾下魯迅小說中漢語文化負載詞的英譯對比

“互文性”(Intertexuality)首先由法國符號學家朱莉婭·克里斯蒂娃在其《符號學》一書中提出:“每一個文本把它自己建構為一種引用語的馬賽克;每一個文本都是對另一個文本的吸收和改造。”[5]如直接引用前文本或神話、歷史故事等經典作品中的典故和原型。這一理論為英譯漢語文化負載詞提供了全新的研究視角。英譯的過程即漢語詞匯理解和英語譯文表達的過程。首先要準確把握漢語文化負載詞與其背后民俗文化等的互文性指涉,明確其所承載的政治、歷史、社會等意義;進而選擇適當的英語表達,使英語讀者在閱讀譯文時能產生類似漢語讀者閱讀原文時所激發(fā)的互文性聯(lián)想,實現文化交流。

對此,國內翻譯理論家已提出一些針對文化差異的翻譯策略分類法,其中“作注”被認為是解決文化差異的最有效途徑之一。如廖七一在《當代西方翻譯理論探索》一書中指出“既然在文化差異懸殊的中英兩種語言間尋找到完全對應的文化負載詞匯幾乎是不可能的,那么譯者勢必采用‘直譯(音譯)+注釋’、‘直譯+意譯’或‘意譯’等方法來彌補或調整中英兩種詞匯在文化上的差別”[6],強調了加注釋的重要性。

對于小說中內涵豐富的文化負載詞,漢語讀者具備相應的文化背景知識及生活經驗,在閱讀過程中會自然地產生互文性聯(lián)想。然而翻譯的服務對象往往是不懂中文的英語讀者,他們很難體會這類詞蘊含的文化色彩。若為保留漢語詞匯的民族文化特色而完全直譯,就會使英語讀者費解;若為便于英語讀者理解而采用完全的意譯,又會出現文化虧損。加注的方法恰恰可以有效避免這種情況的出現,“這樣既有利于文化交流,又能在一定程度上豐富譯語的語言表現力”[6]。本文擬從傳統(tǒng)思想、傳統(tǒng)習俗和歷史典故三個方面分別舉例,將魯迅小說中漢語文化負載詞的兩種英譯本(楊譯和萊譯)置于互文性的背景下進行具體考察,探索對漢語文化負載詞中互文性的解讀,探究“直譯加注”在英譯漢語文化負載詞、傳播中國文化中的作用。

(一)傳統(tǒng)思想

《阿Q 正傳》第四章中,阿Q 感慨“不孝有三無后為大”。這句話出自《孟子》,意思是“不孝的情況有三種,其中以沒有后代的罪過為最大”,是絕大多數中國人耳熟能詳的說法,更是很多人信奉的傳統(tǒng)觀念。讀到此處,無需任何注解,漢語讀者便可以迅速產生互文性聯(lián)想,領會引文承載的文化意義。但是文化背景不同的英語讀者會疑惑:“什么是不孝?”“為什么說‘無后’就是不孝?”對此,楊譯和萊譯都采用直譯加腳注的方法,提供必要的解釋信息。楊譯標明出處“A quotation from Mencius (372-289BC.)”,若要進一步了解,英語讀者可以自行查閱;萊譯則直接向英語讀者解釋了中國人傳統(tǒng)思想中的另外兩種“孝行”:"The other two are following parents'orders when one knows that such a course will sink them into unrighteousness and refusing to become an official when one's parents are old and poor."以便讀者理解原文,了解中國文化。

(二)社會習俗

說到社會習俗類的文化負載詞,具有代表性的有《阿Q 正傳》中阿Q 用“哭喪棒”形容錢太爺大兒子拿著的“黃漆的棍子”。“哭喪棒”是中國特有的喪葬文化中的典型意象,舊時在為長輩發(fā)喪時,“孝子”須手扶“孝杖”,以表示悲痛難支。楊譯采取意譯的手段,“staff carried by the mourner”,譯出其功能,但遠沒有傳達原文的豐富內涵和文化特色。而萊譯采取直譯加注的方法,“wailing stick”一詞,較為形象傳神;另外,譯者在腳注中注出“哭喪棒”的漢語拼音,詳細解釋了其背后的中國喪禮傳統(tǒng),更主要的是將中國的情況與西方社會加以比較,點明了漢語中“哭喪棒”與當時外國紳士們的“文明棍”之間的互文性。既使英語國家讀者對這一意象有更清晰的概念,又充分保留了這一文化負載詞的原汁原味。

(三)歷史典故

引經據典在魯迅先生的小說中很常見,比如《風波》中出現的“金圣嘆”、“趙子龍”及“湘妃竹”等。金圣嘆、趙子龍都是中國家喻戶曉的歷史人物,湘妃竹的名字則源于神話傳說。原語讀者在看到這類文化負載詞時會自然聯(lián)想到其背后的故事及蘊含的意義,英語國家讀者則不然。對于這類在英語國家文化中完全空缺的意象,楊譯采取直譯,但是“Jin Shengtan”或“Zhao Yun”能夠激發(fā)缺少文化背景知識的譯語讀者何種互文性聯(lián)想還有待商討;萊譯則在腳注中詳盡介紹其事跡,有效減少了譯語讀者的理解困難。“湘妃竹”又名“斑竹”,所以楊譯為“speckled bamboo”無可厚非,但萊譯的“Consorts Xiang bamboo”加上神話故事的注解則更多了幾分異域情調,彰顯了中華文化的魅力。

二、結語

英譯漢語文化負載詞時如何克服文化差異,實現文化交流,同時又保留漢語語言特色,傳播民族文化內涵,是一項極具挑戰(zhàn)性且意義重大的課題,互文性理論為此提供了新的考察途徑。英譯漢語文化負載詞首先應把握文化負載詞蘊含的互文性指涉,既要理解文字表面的意義,更要深挖其文化內涵,找出暗含其中的“前文本”的痕跡。在表達的過程中,既要考慮到譯語接受者的思想和接受能力,更要展現文化負載詞蘊含的豐富民族文化特色。在跨文化交流日益頻繁的今天,以漢文化為歸宿,采用直譯加注的方法以保留漢語言特色不失為上策,一方面便于譯語讀者理解原文,另一方面也能夠有效減少文化虧損,推動中華文化向世界的傳播。

[1]Nida,E.A.Language,Culture and Translating.Shanghai:SFLEP,1993.

[2]王佐良.翻譯,思考與試筆[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.

[3]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[4]朱莉婭·克里斯蒂娃.符號學[M].巴黎:色依出版社,1969.

[5]廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

[6]蔣驍華.互文性與文學翻譯[J].中國翻譯,1998(2):20-24.

猜你喜歡
文化背景詞匯英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
讀英語
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 99国产精品免费观看视频| 日韩第一页在线| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 久久精品人人做人人爽97| 国产极品粉嫩小泬免费看| 精品视频第一页| 亚洲免费三区| 日韩视频精品在线| 婷婷激情五月网| 精品国产美女福到在线不卡f| 99视频在线观看免费| 久久国产精品娇妻素人| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 精品国产免费观看一区| 日韩在线欧美在线| 免费一级无码在线网站| 国产精品一线天| 日韩专区欧美| 亚洲一级毛片在线播放| 欧美啪啪视频免码| 亚洲一区毛片| 日韩欧美国产中文| 国产剧情一区二区| 亚洲永久视频| 亚洲国产成人在线| 噜噜噜久久| 中国毛片网| 91网红精品在线观看| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产午夜看片| 综合久久五月天| 国产日本欧美在线观看| 一级毛片在线播放| 国产激爽爽爽大片在线观看| 综合亚洲网| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲性影院| 久久精品91麻豆| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| AV无码一区二区三区四区| 亚欧乱色视频网站大全| 韩日午夜在线资源一区二区| 99热这里只有精品免费国产| 欧美一级黄片一区2区| 思思热精品在线8| 天堂亚洲网| 午夜免费视频网站| 十八禁美女裸体网站| 欧美午夜性视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 无码丝袜人妻| 乱人伦视频中文字幕在线| 男女性午夜福利网站| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 亚洲成在人线av品善网好看| 久久频这里精品99香蕉久网址| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 色婷婷亚洲综合五月| 国产97视频在线观看| 人禽伦免费交视频网页播放| 国产18页| 亚洲黄色片免费看| 爱爱影院18禁免费| 亚洲无线国产观看| 欧美性猛交一区二区三区| 国产精品无码一二三视频| 亚洲免费福利视频| 久热精品免费| 丁香五月激情图片| 久久久久免费精品国产| 丁香六月激情综合| 国产欧美日韩另类精彩视频| 欧美视频在线观看第一页| 人妻无码AⅤ中文字| 一级毛片免费播放视频| 国产午夜人做人免费视频中文 | 91在线无码精品秘九色APP| 92精品国产自产在线观看| 91在线无码精品秘九色APP| AV天堂资源福利在线观看|