楊 坤,馬永良,侯曉丹
“授人以魚,不如授人以漁”,高等教育階段外語教學應該逐漸擺脫傳統的灌輸模式,使學生掌握外語學習的方法,實現自主學習。針對目前我國高校非英語專業學生的口語現狀,筆者對非英語專業學生口語提高的瓶頸問題進行了進一步調查,就其中主要的詞匯問題進行了分析和研究,并基于輸入輸出假設理論提出了相應的詞匯學習策略。
為了探尋限制學生外語口語能力提高的瓶頸問題,筆者對河北工業大學化工學院150名學生進行了口語測試,同時展開抽樣問卷調查和個別訪問。口語測試結果表明:1.語音語調:70%的學生語音語調較為標準;24%的學生語音語調受到方言、語音學習基礎等因素的影響存在一定問題,但對交際過程影響不大;6%的學生語音語調存在嚴重問題,主要因為英語基礎薄弱,缺乏語音知識,詞匯量小。2.流利性:72%的學生可以就給定題目發表自己的看法,語言表達較為流利,其中24%的學生出現的停頓為句與句之間的停頓,48%出現句子中間及句與句之間的停頓;28%的學生存在較為嚴重的停頓、重復、間斷等現象,主要表現為非句群、意群之間的停頓、重復或間斷。3.準確性:33%的學生僅出現時態錯誤;41%的學生存在一定的時態、句子結構、詞匯搭配等問題;26%的學生時態、句子結構、詞語搭配問題較為嚴重。4.話題討論深度:70%以上學生可以就某一話題說出自己的看法和觀點,但多數觀點為大綱式,內容抽象寬泛,缺少論據;僅有20%左右的學生觀點新穎,邏輯性強,論證充分。
為了更為全面地了解學生口語方面存在的問題,口語測試后筆者對受試學生進行了問卷調查和個別采訪。問卷調查和個別采訪顯示:1.初等、中等教育階段基本以應試為主,聽說重視不夠。聽力在多個省市高考中被取消,大多數學生在上大學前多年沒有聽過英文。2.口語測試前大多數學生擔憂自己的口語表現。備考方式為利用網上資源搜集相關口語測試題目和相關資料進行背誦。3.測試過程中極少數學生基本聽不懂教師的問題,詞匯量過低,對英文發音不敏感;其余學生能夠聽懂教師的問題,但70%的學生對給出的話題僅有比較籠統的觀點,缺乏邏輯性。4.在口語表達方面主要存在兩大問題:詞匯量不夠大,想表達的漢語意思沒有相應的英文詞匯儲備;即使找到相應的詞匯,不知道怎么用句子表達,語法成為詞匯后的又一大障礙。5.學生面臨的困境:擴大詞匯量幾乎成為不可攻克的難關。詞匯每記每忘,效率極低,大多數為瞬時記憶。記住的為數不多的詞匯不能靈活地應用到口語表達中。6.學生對英語學習效果的期望:除了通過大學英語四六級考試,大多數學生希望能夠提高自身的口語交際能力。存在的困惑:不知道切實提高英語口語表達能力的學習方法。
由以上可以看出,非英語專業的學生對提高自身的口語表達能力存在很大的期望,其中存在的主要問題是詞匯和語法問題。筆者依據二語習得中的輸入輸出假設理論探索了提高英語口語表達能力的詞匯策略,以提高非英語專業學生的英語實際應用能力。
美國語言學家Krashen在20世紀80年代初提出“輸入假設”理論。Krashen認為輸入是語言習得的首要條件,同時他指出語言輸入必須是“可理解性的”,語言輸入的形式和內容需滿足“i+1”的原則和“此時此地”原則。
輸入假設理論以兒童第一語言習得研究為基礎,其中兒童習得母語過程中的“簡化語言”為Krashen的輸入假設提供了重要理論依據。“簡化語言”是指成人為了幼兒能夠聽懂輸入的信息而使用的一種簡單化的語言形式。Krashen認為這種“簡化語言”具備三個特征:成人使用簡化語言,重要的是讓孩子理解交流的信息,而不是強調語言學習的意識;“簡化語言”的語言結構簡單,易于孩子理解和產出;“此時此地”原則,成人與幼兒對話是與當時當地的事物直接聯系的,語境在幼兒對輸入語的理解中起很大的作用。[1]
輸出假設理論由Swain在1985年提出,主要對Krashen的輸入假設理論提出質疑。該理論認為,“語言輸入可以起到輔助語言習得的作用,但僅僅是習得語言過程中的一個載體,不會成為習得語言的終極手段,只有通過語言表達和語言實踐才能使習得語言者真正地擁有語言,而不是漂浮于語言的淺表上。”[2]輸出假設理論概括了輸出對語言習得的三項基本功能:第一,“假設測試功能”。輸出是測試學習者關于目的語假設的一種方式。從交談對象的反饋中,學習者能夠判斷自己的中介語在多大程度上能被對方理解,所使用的語言形式是否得當。第二,“元語言功能”。當學習者反思目的語的使用情況時,他們的輸出起到元語言功能,能夠使他們操縱和內化語言知識。第三,“注意—觸發功能”。在目的語產出過程中,學習者能夠注意到他們想表達的和他們能夠表達的意思之間存在著差距,從而使他們認識到自己語言方面的缺陷。
基于以上兩種假設理論和我國英語學習者的詞匯學習,筆者提出輸入與輸出不對稱假設理論。輸入與輸出假設理論使我們看到二語輸入技能的獲得和輸出技能的獲得屬于兩種不同的認知體系和生理機制。這解釋了中國學習者外語的大量輸入并沒有導致有效輸出的原因。能夠理解大量的英文文章內容并不必然意味著能寫出好文章,能聽懂標準的英文對話不必然意味著能夠進行有效的英語口語交流。輸入與輸出技能的獲得存在不對稱性,這決定了我們在面對輸入技能和輸出技能的訓練時必須配以不同的策略。外語的交際功能涉及聽和說,聽是輸入技能,說是輸出技能,輸入技能可以通過大量的輸入并且也必須通過大量輸入獲得。因為輸入是外在環境對學習者的作用,學習者不確定輸入的內容,必須通過大量接觸輸入材料才能有效提高對輸入內容的理解;輸出是學習者對外在環境的回應,對外交流語言的內容和詞匯由學習者決定。儲備能夠與外界進行交流的詞匯并真正內化已“掌握”詞匯是解決語言輸出的關鍵。
基于新的理論假設,即輸入與輸出不對稱假設,筆者設計了以下詞匯策略,以應對口語輸出過程中的詞匯問題。
1.2000 基礎詞匯。母語習得過程中成人對兒童使用“簡化語言”,既利于兒童的理解也利于兒童對語言的掌握。換個角度理解這一現象,成人使用“簡化語言”完全可以達到溝通的目的,而且“簡化語言”較易掌握。由此可見,二語習得者在詞匯量不夠大的情況下可以優先掌握“簡化語言”,首先達到交流溝通的目的。那么怎么確定“簡化語言”的詞匯?我國外語學習者使用較為廣泛的《朗文當代高級英語辭典》里面用了2000個常用詞匯解釋了所有詞條,說明這2000個詞匯能夠基本表達這些詞匯的意思。
對于《朗文當代高級英語辭典》釋義詞條中的詞匯,我國英語學習者基本在高中階段都已“掌握”。但是真正在口語表達時卻仍然存在諸多問題。究其原因,主要有以下幾點:第一,學生對詞匯詞義和使用方法的掌握過于片面和單一。多數學生背單詞僅限于記住詞匯的一個詞義,很少看例句,或僅限于課本中學到的例句。并沒有真正的掌握詞匯,達到靈活使用詞匯的目的。第二,漢語思維限制英語表達。在進行英語交流時,學生往往進行漢英一一對應翻譯,找不到對應的詞匯就出現交流停滯的現象。學生缺少英語思維意識。第三,對于使用靈活、功能強大的詞匯沒有充分的認識,如make,get,come,go等詞匯看似簡單,但是搭配不同的詞匯可以表達極其豐富的內容,而學生在此方面缺乏系統的學習和內化。
筆者在詞匯策略培訓中著重使學生意識到2000個基本詞匯的重要性,在詞形、詞性、詞義已經掌握的情況下,進一步對詞匯的使用進行深化。總之,學生對于2000詞匯必須達到真正的內化,能夠切實的把這些詞匯應用到口語表達之中。
2.大學英語四級詞。2000個基礎詞匯的真正掌握保證了學生在語言輸出過程中的無障礙。但是擴大詞匯量,以達到表達的簡潔、貼切、生動、富于變化仍然是我們的主要目標。四級詞匯量需要達到4500詞以上,其中約1500詞為學生過去沒有接觸或很少接觸的詞匯。按照大綱要求,積極側重詞匯學習,穩扎穩打,課后學習和課上不斷強化這些詞的使用方法,切實地把這些詞匯應用到口語表達中。其他詞匯則先記住一個基本詞義,在句子和語境中掌握使用方法,再不斷擴展詞匯的其他詞義和使用方法。縮減任務量是關鍵,當詞匯過多,都需要系統學習而又沒有時間時,就會出現學習的懈怠情緒。學生學習詞匯的過程就是以點及面不斷內化的過程,只有完全達到內化才能有效地進行交流。
3.口語詞匯庫的建立。輸出假設理論強調了輸出的重要性,輸出是詞匯真正得以內化的保證。語言輸出過程中,輸出的“注意-觸發功能”可以使學習者認識到實際交際過程中自己想要表達的內容和自己能夠表達的內容之間的差距,從而擴大學習內容。這其中包括學習者在真實交際語境中想要使用的詞匯和自己已掌握的詞匯之間的差距。建立真實交際過程需要的詞匯庫將提高學生的交際能力,這一詞匯庫不同于語料庫,也區別于其他初、高中及四六級英語詞匯表。此詞匯庫為個性化詞匯庫,因個體的區別而有所不同。每一個個體在交際過程中有他自身的思維定式,按照自身的思維方式建立詞匯庫可以解決學生在口語表達過程中的詞匯問題,從而極大提高口語表達能力。
通過對實驗班進行詞匯策略培訓,并在課堂上加強基礎詞匯和積極詞匯的學習,結合詞匯庫的使用,學生在學習一年后接受了再測試。通過與對比班進行比對,結果表明:(1)接受詞匯策略培訓、加強基礎詞匯和積極詞匯學習的學生能夠在交際過程中基本達到交際目的,語言更加流暢;(2)學生交際過程中語言更加口語化,簡潔易懂;(3)日常生活中的英語交際能力顯著提高。
通過再次問卷調查和采訪,得到學生的如下反饋:(1)詞匯策略培訓對英語口語能力提高有顯著作用;(2)由于有限的課時,課堂上過度重視口語交際能力的培養會偏廢讀寫能力的培養。
由以上我們可以看出,對非英語專業學生進行口語詞匯策略培訓是提高其口語能力的行之有效的方法。同時,為了使學生的英語聽、說、讀、寫各項技能全面發展,必須均衡授課內容的安排。擴展學習空間,以達到自主學習的目的才是解決問題之根本。
[1]王烈琴,李建魁.克拉申的輸入假設與斯溫納的輸出假設的比較研究[J].寶雞文理學院學報(社會科學版),2009,(4)
[2]張紅蕾.輸入和輸出假設在大學英語教學中的應用[J].魯東大學學報(哲學社會科學版),2010,(5)