摘 要:編輯加工是一項專業,專業水平提高了,圖書質量就得到了保證。如何提高專業水平,就要遵循編輯加工原則,熟悉編輯業務,通過不斷學習補充知識積累,提高編輯素質。這是編輯加工的途徑,也是編輯加工要遵循的規律。
關鍵詞:作者;編輯加工;稿件;原則;內容
筆者從1996年開始從事圖書編輯工作,17年來的編輯工作使我體會到,書稿審讀是一項專業性很強的工作,具有規律性,總結出反映這些規律的一套經驗,并將其貫徹到審稿的實踐中,可以供初學者借鑒,也可和廣大編輯共同切磋。
1 編輯加工的原則
1.1 奉行三項原則
原則1:不盡信作者;原則2:不盡信自己;原則3:不盡信排印裝環節。
(1)為何不盡信作者?因為作者總是相信“書籍總是自己的好”,看不到自己的局限性。這種局限性是由各種原因形成的:有的作者善于收集資料但拙于概括或者相反;有的作者標新立異有余,嚴謹周密不足;有的作者富于創見但不善于文字表達,等等。這就需要圖書編輯指出其問題所在,啟發、引導作者修改書稿,以確保書高質量。不盡信作者的原則要求我們,不能因為作者的名氣大或前期成果顯著就信賴他。任何人寫的任何一部書稿,在圖書編輯眼中,都是被修改的對象,而且肯定有必被修改之處。
例如,在某篇文章的譯文中,提到美國20世紀60年代的“黑人大暴動”,以當時的年份來講,如果真有這樣的大暴動,那肯定是會在后來經常被提及的一個事件,但是,以文獻的記憶卻是一點印象也沒有。檢查原文,是英文單詞blackout,應為斷電、燈火管制之意。再通過網絡查找那個年代的美國歷史,可以確定是當時發生了前所未有的大面積停電。再舉一例,在某篇譯文中提到“公司在加拿大新不倫瑞克省和美國新澤西州總部,以及相距不遠的英國薩默塞特郡辦事處開設了兒童看護中心”,這在地理上是很明顯的錯誤。經查,New Brunswick可指加拿大的某省,也可指美國新澤西州的某市,而Somerset指美國新澤西州的薩默塞特市,而非英國的薩默塞特郡(Somersetshire)。所以,這句話最終的譯文為“公司在美國新澤西州新布侖茲維克的總部以及相距不遠的薩默塞特辦事處開設了兒童看護中心。
(2)為何不盡信自己?因為人的精力時盛時衰,記憶有時不準確。當我們在心神不寧或疲勞時加工稿件,就容易出錯。我們還常有因知識陳舊而少見多怪的時候,因為有些經驗已經過時了。在圖書加工過程中,養成隨時請教別人、隨手翻查工具書及有關資料的好習慣,是我們避免失誤的最佳選擇。
(3)為何不盡信排印裝環節?因為書稿的排版人員和校對人員的工作態度再認真,也免不了因經驗不足或工作繁忙而出錯。這種錯誤大致包括:原稿正確之處被改錯了;編輯糾正的錯誤被漏改,付印樣沒有錯,出片時又發現問題,等等。這就要求編輯按不盡信的原則認真看好每一次清樣,即使是只改動了幾個字,也要親眼核查是否改對了,因少看一眼而鑄成大錯的事例并不少見。
1.2 堅持三種替代
(1)用字斟句酌替代一目十行。一目十行很難讓人靜下心來深思熟慮,挑出稿件中的大小紕漏。有些編輯粗看稿子的原因之一是,過于相信作者的著述水平和創作態度,因而心存僥幸地認為無需字斟句酌,結果吃了苦頭。
(2)用尋根究底替代淺嘗輒止。精讀稿件是為了發現和解決問題,離開尋根究底的鉆研精神就難以奏效。如果疏于追問為什么,就會由此陷入盲人摸象的誤區,只能有限地發現和解決問題,留下一些探不出來的“地雷”埋在稿件中,構成出版后可爆的隱患。尋根究底是編輯的素養,吃苦耐勞的精神和較佳的知識結構缺一不可,這是書稿質量保證的根本所在。
例如,在某份稿件中引用了胡適的文章,其中有一句是,“前天看見一部偵探小說《園室案》中,寫一位偵探穿的是不是康橋大學的廣袖制服?”這句話乍看之下似乎通順,然后仔細一想,上下文表述有亂譯的問題,而此句似未能說明如何亂譯。經查找權威原文,原來此句中間漏了關鍵的一部分:“勃然大怒,拂袖而去”。這樣補齊之后,全句為“前天看見一部偵探小說《圓室案》中,寫一位偵探'勃然大怒,拂袖而去'。不知道這位偵探穿的是不是康橋大學的廣袖制服?”。經過這樣的修改,語句才真正通順,且上下文所述相互
呼應。
(3)用謹小慎微替代大而化之。常懷如履薄冰的心理去編輯,可以迫使我們心中常存疑慮,因此才能字斟句酌,尋根究底,編輯加工非得靠認真完成一連串職業化的技術動作才能達標,來不得半點大而化之,否則就要出錯。
2 編輯加工的內容
編輯加工是對圖書信息傳播的一種把關。其具體內容大致可歸納為兩個方面,即內容加工和技術加工。
(1)稿件的內容加工主要包括對稿件的政治性、常識性等方面的加工。稿件內的政治性加工,要關注敏感地區、敏感領域、敏感問題。常見的敏感題材包括:涉及黨和領導人的報道、照片、言論;違反黨的宣傳紀律的觀點;涉及少數民族及宗教問題的人物和事件;涉及港、奧、臺的人物和事件等。常識性錯誤要修改的內容包括:缺乏充分論據的觀點;表述含混、前后不統一的觀點;等等。此外,臃腫的內容也是要刪除的。這些詞句或段落干擾著讀者準確迅速地理解作者所要表達的思想,作為編輯應該毫不吝惜地將這些蛇足詞句刪干凈。
具體在編輯加工過程中,概括起來需要編輯對稿件內容把好五道關:第一,把住政治光。這是編輯作為把關人的首要責任。一本圖書如果忽視了政治性,會造成導向錯誤,不管其角度多新,文字多美,也只能是一件廢品,甚至是一件毒品。因此,來不得半點馬虎。第二,把好法律關。即不能出版不符合法律法規的內容。這些內容包括:涉及國家安全及機密,特別是一些不能公開的資料;宗教和民族方面的問題;作者大段引用別人的著述而不加注明的。這些情況要引起注意。第三,把好知識關。圖書的內容包羅萬象,編輯只有努力使自己成為博學多識的人,才能保證圖書的質量。第四,把好文字關。稿件的文字加工包括編輯對稿件中出現的錯別字、漏字,不規范的簡稱,句子不符合語法、文理不通、詞語搭配不當、邏輯混亂,標點使用不當,標題外延過大或過小等這些問題進行修改、潤色。修改時,要注意作者的語言風格。力爭做到既提高了書稿的文字水平,又保留了作者的文風特點,并使作者對此樂于接受。第五,把好排版關。高質量的出版物必須是賞心悅目的,也就是說,它必定是形式和內容和諧美的統一體。如果形式策劃不當,縱然有好的內容,也會難以發揮應有的效果,難以成為一件高質量的精神產品。因此,對這道圖書出版環節的最后一道關,我們也要給予充分的重視,不能放松。
(2)稿件的技術加工包括編輯為使原稿符合出版要求而進行技術方面的加工。一般不改動原稿的內容,主要進行規范統一和核查的工作。統一規范,即統一稿件的體例,書寫格式和版式,統一插圖、表格、計量單位、人名、地名、數字、注釋和參考文獻等的格式。使之符合一定的標準,即新聞出版署規定的出版規范。
參考文獻
[1]楊鋼.編輯加工的“一三三八作業法”.出版發行研究,2009(3):35-37
[2]林鳳萍.稿件編輯加工與責編素質的思考.遼寧師范大學學報(社會科學版),2004(6):126-128
作者簡介
梁碩(1961-)女,籍貫:北京,現職稱:副編審,學歷:本科,研究方向:編輯業務。