劉為潔
(廈門理工學院 外國語學院,福建廈門 361024)
WH-移位主要發(fā)生在WH-問句和關系分句中,主要是WH-成分的移位,也包括空算子的移位(溫賓利,2002a:225)。英語中九個基本的WH-詞可分為代詞、副詞和限定詞三類:WH-代詞包括what,which,who,whom 和whose;WH-副詞包括 when,where,how 和 why;WH-限定詞包括 what,which和whose。它們都可以引導疑問句(包括直接問句和間接問句)和關系分句(溫賓利,1996)。按照WH-移位是否在同一個CP內(nèi)進行,WH-移位分為近距離移位(short movement)和遠距離移位(long movement),前者指WH-移位在同一個CP內(nèi)進行,后者指WH-移位涉及兩個或兩個以上CP。按照WH-成分出現(xiàn)的位置,WH-移位可分為WH-問句(WH-question)和WH-關系分句(WH-relative clause)。按照WH-問句中同時出現(xiàn)的WH-短語的數(shù)量,WH-移位分為一項WH-問句(singular WH-question)和多項WH-問句(multiple WH-question)。按照WH-成分原處位置不同,WH-成分可以從動詞補語、附加語或主語位置移出。
WH-移位并非沒有任何限制。由于WH-成分本身具有[+ Q]特征,決定其必須移到[Spec,CP]位置。除了移位終點的限制外,WH-移位還有方式上的限制。目前對WH-移位限制的研究或過于全面而不具體,或過于具體而不全面。本文將從限制WH-移位的三個主要條件之間的相似性入手,通過豐富的實例,全面、具體地分析領界條件對各種WH-移位的解釋力,同時指出領界條件的局限性,體現(xiàn)普遍語法的經(jīng)濟原則。
研究發(fā)現(xiàn),一個結(jié)構(gòu)的組構(gòu)成分不能用任何移位規(guī)則從中移出;較一般的涵義指一個組構(gòu)成分,如超越其界限,兩個成分之間的某些關系就不再保持(Crystal,2000:191)。這樣的結(jié)構(gòu)通常稱為島 (island)或移位島(island for movement)。本文僅討論與WH-移位有關的兩種移位島:WH-島和復雜NP島,以及它們對WH-移位的限制。
請看下面兩組例句:

(1)b是a的S結(jié)構(gòu)表征,(2)b是a的S結(jié)構(gòu)表征。在(1)a中,將WH-短語從that分句中提取(extract),句子合乎語法,然而在 (2)b中,將WH-短語從WH-分句中提取,句子就不合語法。研究發(fā)現(xiàn),對于WH-短語位于標示語(Comp)位置的WH-分句,要把該WH-短語從該WH-分句中提取,比從標示語位置沒有WH-短語的WH-分句中提取更困難。這說明,(2)b所示的WH-分句CP2構(gòu)成了一種移位島,其中的成分不能提取。在生成語法中,我們把標示語位置統(tǒng)制WH-短語的WH-分句稱為WH-島 (WH-island)(Ouhalla, 1999:73),與此相關的對WH-移位的限制就稱為WH-島條件(WH-island Condition)。
請看下面兩組例句:

(3)b是 a的 S結(jié) 構(gòu) 表 征,(4)b是 a的S結(jié)構(gòu)表征。(3)a中的CP2作名詞短語the rumor的補語(complement),兩者構(gòu)成一個復雜的名詞短語。(3)b顯示,將WH-短語which girl從CP2提取到CP1,句子不合語法。這說明,復雜名詞短語也構(gòu)成了一個移位島,其中的成分不能提取。(4)b也不合語法,但不同的是,(4)a中的CP2作名詞短語someone的附接語(adjunct),兩者同樣構(gòu)成一個復雜的名詞短語,其中的成分也不能提取。在生成語法中,我們把帶一個分句作補語,如(3)a,或作附接語,如(4)a的名詞短語稱為復雜NP (Crystal,2000:72),與此相關的對WH-移位的限制就稱為復雜NP條件(Complex Noun Phrase Condition,CNPC)。
從2.1和2.2節(jié)分析可以看出,WH-短語通常包含在WH-分句或復雜NP(即兩種移位島WH-島和復雜NP島),WH-短語不能從中提取。通常把WH-島條件和CNPC稱為定域 條 件(locality condition)(Ouhalla,2000:74)。下面再討論限制WH-移位的第三個主要條件——循環(huán)性條件(Cyclicity Condition)。從(1)b的 S-結(jié)構(gòu)可以看出,WH-移位發(fā)生兩次提取,留下兩個語跡,即起始語跡(initial trace)ti和中間語 跡(intermediate trace)ti’,因而(1)a合乎語法。相比之下,從(2)b和(4)b的S-結(jié)構(gòu)可以看出,WH-移位僅發(fā)生一次提取,直接從原位提取至 [Spec, CP]位置,只留下起始語跡ti,因而(2)a和(4)a不合語法。生成語法認為,WH-移位本質(zhì)上是循環(huán)性的(cyclical),即WH-移位首先在包含WH-短語的轉(zhuǎn)換循環(huán)(transformational cycle)范圍內(nèi)發(fā)生,移至最近的標示語位置,依次移位,直到提取至具有[+ Q]特征的目標[Spec, CP]位置(Ouhalla,1999 :75)。與此相關的對WH-移位的限制就稱為循環(huán)性條件。
基于上述2.1、2.2和2.3節(jié)的分析,并對不合語法例句(2)b、(3)b和(4)b的重新審視之后,可以看出它們不合語法都有一個共同的原因,即不管WH-短語從原位提取至[Spec,CP]位置是一步到位(in one swoop),還是按循環(huán)性的連續(xù)步驟(in successive cyclic steps)移位,WH-短語在某一次移位中跨過兩個或兩個以上的IP或DP或它們的組合(:2)b中WH-短語從原位一次移位至目標 [Spec,CP]位置的過程中,跨過了IP1和IP2兩個節(jié)點(node),(3)b中WH-短語在第一次移位中只跨過一個節(jié)點IP2,但在第二次移位中跨過了IP1和DP兩個節(jié)點,更極端的是,(4)b中WH-短語從原位一次移位至目標 [Spec,CP]位置的過程中,跨過了IP1、DP和IP2三個節(jié)點。上述三個主要條件即WH-島條件、復雜NP條件和循環(huán)性條件都是從某一個角度對WH-移位進行限制,有其存在的合理性,但經(jīng)過剛才的整合分析,完全可以將這三個條件歸結(jié)為一個條件,這就產(chǎn)生了領界條件。
以上分析發(fā)現(xiàn),如果WH-短語在某一次移位中跨過兩個或兩個以上的IP或DP或它們的組合,則生成的句子將不合語法。在生成語法中,與此相關的對WH-移位的限制稱為領界條件(Subjacency Condition),也有文獻稱為領屬條件、毗鄰條件、鄰接條件等。領界條件規(guī)定,一個組構(gòu)成分在任何一次移位時不能越過一個以上的界限節(jié)點(bounding node):界限節(jié)點包括 IP 和 DP(ibid.:262)。截至目前的分析是對WH-移位限制條件的歸納,從而得出領界條件,那么領界條件對WH-移位的解釋力究竟如何呢?為論述方便,以上例句均選用長距離移位、一項WH-問句,下面將對領界條件對短距離移位、關系分句、多項WH-問句及其他WH-結(jié)構(gòu)的解釋力分別進行論述。
引言中已經(jīng)提到如何劃分長距離移位和短距離移位。在以上四個例句中,起始語跡ti從原位提取至 [Spec,CP]位置過程中,都涉及兩個CP,所以均屬于長距離移位。實際使用中,短距離WH-移位更為常見。例如:

顯然,由于短距離WH-移位僅涉及一個CP,在任何一次移位時都不可能越過一個以上的界限節(jié)點IP或DP,即出現(xiàn)領界條件設定的那種情況,因而領界條件對短距離WH-移位同樣具有解釋力。
在文獻中,關系分句(relative clause)也被稱為關系小句或關系從句,分為包含顯性(overt)WH-移位的關系分句和包含隱性(covert)WH-移位 (即空算子移位)的關系分句。
2.1 包含顯性WH-移位的關系分句
此類關系分句按照限制所修飾的中心詞所指的情況,可進一步分為限制性關系分句、同位關系分句和自由關系分句(Radford,1988:480)。下面將利用領界條件對其中發(fā)生的WH-移位逐一進行解釋。
2.1.1 限制性關系分句

(7)b是a的S結(jié)構(gòu)表征。可見,關系分句whom Tom loves限制其所修飾中心詞the girl的所指,因此稱為限制性關系分句(restrictive relative clause)。下面再舉一組結(jié)構(gòu)較復雜的限制性關系分句。

在(8)b所示的S結(jié)構(gòu)中,whom分兩次移位,每次移位僅跨過一個界限節(jié)點(IP1或IP2),生成的句子合乎語法。然而,在(9)b所示的S結(jié)構(gòu)中,whom也是分兩次移位,第一次移位跨過一個界限節(jié)點IP2,但在第二次移位中跨過了兩個界限節(jié)點IP1和DP,生成的句子不合語法。可見,領界條件適合于解釋限制性關系分句中的復雜WH-移位現(xiàn)象。
2.1.2 同位關系分句
請看下面一組例句:

(10)b是(10)a的S結(jié)構(gòu)表征。可見,關系分句whom you will meet soon并不限制其所修飾中心詞Mary的所指,而是與中心詞的指稱和句法功能都相同,起到補充說明的作用,因此稱為同位關系分句(appositive relative clause),有些文獻中也稱為非限制性關系分句(non-restrictive relative clause)。不合語法的同位關系分句如下:

(11)b是a的S結(jié)構(gòu)表征。顯然,(11)b不合語法的原因與(9)b相同,即whom在第二次移位中跨過了兩個界限節(jié)點IP1和DP。可見,領界條件也適合于解釋同位關系分句中的復雜WH-移位現(xiàn)象。
2.1.3 自由關系分句
自由關系分句 (free relative clause)指例(12)中方括號內(nèi)部分,由WH-成分引導,且含有空位(用Φ表示)(溫賓利,2002b)。
(12)John can provide [ what you need Φ ].
自由關系分句還能由WH-ever詞引導。請看下面兩個典型的例句:

可見,在(12),(13)和(14)的自由關系分句中,由于WH-成分移動均只跨過一個IP,所以生成的句子合乎語法,用領界條件完全可以解釋。
2.2 包含隱性WH-移位(即空算子移位)的關系分句
請看下面三個例句:

按照生成語法的觀點,沒有WH-短語出現(xiàn)的關系分句同樣發(fā)生了WH-移位;不同的是,移動的不是顯性的WH-短語,而是一個隱性成分。這個隱性成分稱為 “空算子”(empty operator)或“零位關系代詞”(zero relative pronoun),記作 OP或 O(溫賓利,2002a:248)。以上三個例句的移位細節(jié)如下:

這種移位就稱為“空算子移位”(empty operator movement)。與顯性WH-短語的移位一樣,空算子移位也遵守領界條件。再看下面三個比較復雜的例句:


(18)中的兩步移位都只跨過一個界限節(jié)點,沒有違反領界條件;(19)中含有一個復雜NP島,OP的第二步移位跨過了兩個界限節(jié)點IP1和DP,違反了領界條件;(20)中含有一個WH-島,OP一步移到 [Spec,CP]位置,跨過了兩個界限節(jié)點IP1和IP2,違反了領界條件。
可見,無論被移動的WH-成分是顯性還是隱性,領界條件對WH-移位均具有解釋力。
多項WH-問句指的是以下兩種句式:

第一種是獨立的多項WH-問句,第二種是嵌套的多項WH-問句(伍雅清,1999)。除了二項WH-問句外,三項WH-問句也比較常見。例如:

下面再舉一組稍微復雜的多項WH-問句:

(24)b是a的S結(jié)構(gòu)表征,ti和tk分別為第一個who和空算子OP移位留下的語跡,各自跨越一個界限節(jié)點,遵守領界條件,句子合乎語法。(25)b是a的S結(jié)構(gòu)表征,其中含有一個WH-島,ti一步移到 [Spec,CP]位置,跨過了兩個界限節(jié)點IP1和IP2,違反了領界條件,句子不合語法。
其他WH-結(jié)構(gòu)主要包括比較分句、WH-感嘆句和分裂句(Radford,1988:482)。請看下面例句:

(26)中的空算子OP發(fā)生隱性WH-移位,與包含空算子移位的關系分句(17)一樣,領界條件對比較分句中的WH-移位同樣具有解釋力。

由于英語中感嘆句均由what或how引導,所以均發(fā)生顯性WH-移位。(27)和(28)中的WH-短語在移動中均只跨過一個IP,符合領界條件,句子合乎語法。(29)包含一個復雜NP,其中的WH-短語what a nice girl從CP2移到CP1跨過了兩個界限節(jié)點IP1和DP,違反領界條件,句子不合語法。

分裂句(30)的從句由who引導,發(fā)生顯性WH-移位,但也可以由that引導,即發(fā)生隱性WH-移位。(30)中的WH-短語在移動中只跨過一個IP,符合領界條件,句子合乎語法。(31)包含一個WH-島,其中的WH-短語跨過了兩個界限節(jié)點IP1和IP2,違反領界條件,句子不合語法。
領界條件對補語分句CP由顯性的標示語引導,且WH-成分從IP的主語位置移出的WH-移位不具備解釋力。例如:
(32)a. * Who do you think that lovedMary?
b. * Whoi do you think [CPthat [IPtiloved Mary ] ]?
其中的WH-成分從IP的主語位置移出,跨越IP節(jié)點,并不違反領界條件,但句子仍不合語法。That-語跡鑒別式(That-Trace Filter)可以解釋這種句法現(xiàn)象。細心的讀者可以發(fā)現(xiàn),以上論述限于領界條件在SS層面對WH-移位的解釋,黃正德證明領界條件不適合于在LF層面對WH-移位進行解釋(Ouhalla,1999:264)。如果要在LF層面對WH-移位進行解釋,須利用空語類原則(Empty Category Principle,ECP)。目前有關這方面的研究已較多,本文不再贅述。英語是WH-成分移動的語言,在一般WH-問句中必須移動WH-成分。在另外一些語言如馬來西亞語中,WH-成分不一定非移動不可;而在其他一些語言中如日語和漢語中,不出現(xiàn)WH-成分的移動(伍雅清,2002)。所以,領界條件對漢語中的WH-移位不具備解釋力。
本文從WH-移位的特點出發(fā),通過豐富的實例,包括WH-問句(又包括直接WH-問句和間接WH-問句)和關系分句,近距離移位和遠距離移位等,探討限制WH-移位的三個主要條件,并鑒于這三個主要條件對WH-移位限制的相似性,論證產(chǎn)生領界條件的合理性,闡釋領界條件對各種WH-移位的解釋力,同時指出領界條件的局限性。領界條件是生成語法中的子理論——界限理論(Bounding Theory)的中心內(nèi)容,雖然在最簡方案研究中逐漸被語段理論所包容,但它對WH-移位仍不失其較強的解釋力,而且還簡化了解釋過程,充分體現(xiàn)了普遍語法的經(jīng)濟原則,有助于解釋兒童習得語言現(xiàn)象。
[1]Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics[Z]. 北京: 商務印書館,2000.
[2]Ouhalla, J. Introducing Transformational Grammar: From Principles and Parameters to Minimalism[M]. London: Edward Arnold Publishers, 1999.
[3]Radford, a.Transformational Grammar: A First Course[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
[4]溫賓利. wh-詞與wh-分句[J]. 現(xiàn)代外語1996, (2).
[5]溫賓利. 當代句法學導論[M]. 北京: 外語教學與研究出版社,2002a.
[6]溫賓利. 論英語自由關系分句的結(jié)構(gòu)[J]. 解放軍外國語學院學報,2002b, (1).
[7]伍雅清. 多項WH-問句中WH-詞的功能解釋[J]. 現(xiàn)代外語,2002, (1).
[8]伍雅清. 特殊疑問句研究[J]. 現(xiàn)代外語1999, (1).