對于有過在中國工作經歷的美國人卡洛爾來說,在紐約大都會藝術博物館觀看中國古典戲曲是一種獨特的體驗。
紐約時間2012年11月30日晚上,大都會藝術博物館的艾斯特庭院——一所幾乎完全復制了蘇州著名園林“網師園”的中國庭院里,杜麗娘裊娜登場,由著名作曲家譚盾創作并導演的園林版《牡丹亭》拉開帷幕。當70分鐘精彩的演出結束后,現場的美國觀眾給予了熱烈的掌聲,這也是中國戲曲首次登陸艾斯特庭院。
當晚,博物館可以容納700多人的羅吉斯大禮堂同步直播了這一演出,大都會藝術博物館官網同時進行了全球直播。接下來的4天時間,《牡丹亭》連續上演了6場。

譚盾:讓“牡丹亭”回歸園林
中國昆曲已有約600年歷史,被稱為中國“百戲之祖”,于2001年被聯合國教科文組織列為世界首批人類口述和非物質遺產代表作。創作于1598年的《牡丹亭》是明代劇作家湯顯祖(1550-1616)的代表作,也是中國傳統戲曲中最重要的作品之一。
此次在大都會藝術博物館演出的《牡丹亭》,由著名音樂人譚盾、中國著名舞蹈家黃豆豆及被稱為“昆曲王子”的張軍聯袂打造。在此之前,昆曲名作《牡丹亭》已有蘇州青春版、北京南新倉版、上海三山會館版等頗具探索意義的新版本。
譚盾導演的《牡丹亭》被稱為“園林版”,即拋開現代的框架式舞臺,摒棄繁復的劇場式呈現,在實景、實情的園林中演出。整場演出以竹笛、琵琶、古琴和打擊樂器,以及流水的聲音作為伴奏,詮釋了湯顯祖筆下這部中國古典作品優雅空靈的意境。
在公演前,大都會藝術博物館舉辦的主題為“與譚盾對話:舊氛圍中的新牡丹亭”的座談會上,譚盾分享了他的創作構思及對創新古典昆曲的想法。
譚盾特別談到影響他創作的兩個重要節點——首先是在中央音樂學院時開始與昆曲結緣,“有一次,我遇到了革命現代京劇《杜鵑山》的著名演員楊春霞,她告訴我其實自己是學昆曲出身,當時給我唱了段《牡丹亭》,委婉的唱腔和柔美的身段一下子就吸引了我。從那天起,我喜歡上了昆曲。”另一個時刻是,當他坐在一個中國的庭院中,聽著鳥語、水聲和蟲鳴時那種奇妙的感受。譚盾描述說:“當一陣大風轉瞬刮過,鳥鳴和水聲重新回到耳邊時,我激動不已。我心想:‘天啊,這就是昆曲。’這就是為什么他們曾經在園林里而不是在舞臺上演出的原因。”事實上,昆曲早在明朝時即常在花園中演出,已成為中國園林文化的一部分。譚盾說這也正是他創作的靈感,把昆曲放在花園和園林之中,希望籍此喚醒美麗的中國傳統文化。“我總覺得園林的一草一木,一蟲一鳥,好像總是能跟天、跟地、跟人做很好的溝通”。據介紹,為了這次演出,譚盾的創作團隊從中國運來大量極富傳統韻味的道具,甚至包括24條純種中國金魚,盡管這些金魚不太適應紐約的水質。而演出中的鳥鳴聲,是從蘇州網師園錄下的。
對于譚盾來說,《牡丹亭》不僅是追思,更是夢想。“這版《牡丹亭》正是我心里的樣子,非常單純,回歸到了明代的那種美。” 譚盾在演出結束后告訴記者。
柳夢梅的扮演者張軍,則用“獨一無二”來描述將《牡丹亭》還于園林的魅力。他說:“每一個園林都是獨一無二的,我們要花費很多時間去研究這個園林的資料,實地尋找呈現方式,才能制定適合這個園林的版本,所以每一次演出都是獨一無二的。”
杜麗娘的扮演者、“90后”演員張冉的感受印證了張軍的觀點:“大都會藝術博物館的這個園林比上海朱家角實景園林的舞臺小多了,在這里演出,離觀眾很近,每一個動作、每一個表情、每一個眼神都被觀眾盡收眼底,對演員來說是更高的挑戰。”
美國觀眾聽得懂昆曲嗎
譚盾將原著的55出折子戲濃縮為4幕,講述了杜麗娘苦戀書生柳夢梅的故事。杜麗娘在夢中與柳夢梅初會,夢醒后因尋求夢中愛人不得而抑郁成疾,在孤寂中死去。她生前留下了一幅自畫像,柳夢梅正是憑借這幅畫像,令她起死回生,二人終成眷屬。
據了解,在來美國演出前,譚盾執導的這版《牡丹亭》在上海市郊朱家角古鎮課植園內已上演了兩年,美國媒體稱之為“公園里的莎士比亞”。大都會藝術博物館亞洲藝術部主任何慕文在上海觀看了演出后,力邀譚盾到大都會的艾斯特庭院來演出。
艾斯特庭院是大都會藝術博物館中一處具有明代風格的中式園林,被譽為“紐約的蘇州園林”,是由在泰坦尼克號遇難者約翰·雅各布·艾斯特四世的兒媳婦艾斯特夫人所捐建。艾斯特夫人在北京度過一段童年時光,對中國文化富有感情。建園工程于1980年1月開始,1981年6月正式落成。由園林大師陳從周設計,原型取自蘇州網師園,26位中國工匠采用傳統工藝和材料建成,這也是中美兩國之間第一次園林文化的交流。這一庭院也是大都會藝術博物館中國展廳的重要組成部分,之前正在舉行大型展覽《中國花園:亭閣,書齋,退隱之地》。何慕文希望可以讓美國觀眾在中國庭院觀賞原汁原味的中國戲曲。
美國觀眾是否聽得懂昆曲?何慕文對此有著獨到的理解:“就像世界各國的人都能欣賞意大利歌劇一樣,雖然我們大多數人不懂意大利文,但語言、服裝、文化的差異不影響我們對歌劇本身的喜愛和欣賞。我相信美國人也一樣會喜歡中國的傳統戲劇,不會受語言和文化的影響。”
中國駐紐約總領館副總領事朱萬金認為,“《牡丹亭》敘述的是一個愛情故事,愛情是人類的本性,也是全世界藝術創作中永恒的主題。”2012年正值中美建交40周年,在這個時刻將《牡丹亭》這樣一出在中國家喻戶曉的經典昆曲名著搬到作為世界文化之都的紐約大都會藝術博物館演出,是一件非常有價值的事情,對于中美文化交流具有重大意義。
“我喜歡中國的京劇,也喜歡昆曲,最喜歡演員的服裝,簡直漂亮極了。”卡洛爾告訴記者,當然她欣賞到的不僅僅是演員華麗的服裝,通過英文字幕,她看懂了《牡丹亭》的劇情,“這部戲講述了中國羅密歐與朱麗葉的愛情故事”。
“演出很棒,非常與眾不同。”美國觀眾柯珠恩告訴記者,她很贊賞譚盾對《牡丹亭》的現代演繹,認為這個濃縮精華版本在西方觀眾這里產生了共鳴。柯珠恩是一名展覽策劃人、中國藝術史研究家、攝影家,那些冗長的傳統昆曲常常會令人昏昏欲睡,但這次譚盾版的舞臺呈現則令人贊賞。
朱萬金接受記者采訪時認為,70分鐘版本的《牡丹亭》對于如何改良中國古典劇種,使之更易于被觀眾所接受,具有重要的革命性的意義,因為即使在中國,古典戲曲的觀眾也越來越少,很多很優美的傳統戲曲劇目很長、節奏很慢,已經不適應當代人的欣賞要求。這個濃縮版本的《牡丹亭》主題清晰、人物簡單,畫面唯美,拉近了觀眾與表演藝術的距離。從國際間文化藝術傳播與交流的角度來看,要讓中國傳統藝術被西方受眾接受,這無疑是一個成功的例子。

以昆曲喚醒“沉睡”的園林
在首演前的2012年11月29日,大都會藝術博物館特地舉行了一個貴賓預演專場和酒會。當晚來觀看預演的幾乎是來自世界各地文化界的名流,法國羅浮宮、大英博物館乃至莫斯科、柏林等地博物館的相關負責人也來到現場。此次演出的聯合出品人、美中文化協會主席楊雪蘭女士在致辭時闡述了演出活動的意義:“把中國最偉大的非物質文化遺產昆曲帶到世界頂級博物館中,在美國最重要文化場所向觀眾展示中國文化,不僅對于昆曲藝術是一次難得的經歷,對于大都會藝術博物館也是一次全新的文化嘗試。”
譚盾也跟大家分享了他的下一步目標。“我5年前就想要在園林里做昆劇,這個項目我做了5年,今晚,是我夢想真正走上軌道的一刻。我一直在尋找中國美,我發現它藏在園林和庭院,但如何去找?今天,我在紐約找到了中國美,它在聲音里、在空間里、在昆曲里。再過5年,你們就會看出我做這個項目的‘陰謀’。”譚盾到過世界各地,發現幾乎每一個大都市都有一個中國園林或東方庭院,大都是中國結拜的姐妹城市,或是當地華人捐的,這些園林美極了,卻都像沉睡的美人,無人問津。“我開始夢想,我要把昆曲《牡丹亭》帶到世界各地的中國園林中去,用昆曲和音樂,讓睡美人重新蘇醒。”
據了解,此次演出之后,美國其他城市已向《牡丹亭》拋出繡球。而法國羅浮宮和大英博物館,也對這個項目表現出極大興趣。