摘要: 本文從教學實踐出發,重點闡述了授課教師如何將語義場理論運用于英語詞匯教學,培養學生的語義場思維,擴大其單詞量;同時,教師在教學過程中不可拘泥于具體單詞孤立的詞義,而應注重其在具體語境中的語用功能,以提高學生使用詞匯的準確性與靈活性。
關鍵詞: 語義場理論 語用功能 英語詞匯教學
詞匯的貧乏及在運用詞匯時運用欠缺靈活性一直以來都是制約中國學生英語綜合能力提高的兩大瓶頸。筆者認為,任課教師在授課時應以語義場理論(Semantic fields)為指導,培養學生“場”的意識和觀念,同時不局限于詞匯的詞義(literal meaning),而是著力強調詞匯的語用功能(pragmatic function),激活學生的聯想發散思維。
1.語義場理論的定義及其多維性的特點
語義場理論是現代詞匯學及語義學研究的一個重要成果,為詞匯教學提供了理論依據。這一理論指出,盡管語言詞匯數目龐大,但它們不是孤立存在、雜亂無章的,而是各自聯系、自成系統的。可以說每一個語義場都是一個系統,在此系統內的每一個要素(詞匯)都是相互聯系相互影響相互制約的。因為詞語在內涵、搭配、社會及其他層面上均能產生不同意義,任何一個單詞都可能輻射出多個語義場,所以語義場的多維性正是其最基本也是最重要的一個特點。
而根據同一語義場內不同詞匯之間的相互聯系,語義場又可以細分為:上下義義場(如在同一語義場中,fashion一詞表示總的概念,是上義詞,而skirt和T-shirt表示具體概念,是下義詞);同義義場(如mother tongue和native language就可以構成一個同義義場);反義義場(如cold和hot便可構成一個同義義場)等。值得一提的是,我們沒必要拘泥于這幾個基本語義場類型的分類。我們完全可以從語義場的多維性出發,利用詞與詞之間千絲萬縷的聯系,根據自身的需要,建立新的語義場。
2.語用學的興起及其對語用功能的強調
語用學是一門新興的獨立學科,它與其他傳統的語言學學科既有區別,又有聯系:語用學興起之前,語言學家都僅致力于語言本身的研究。如美國的Bloomsfield只注重研究語言的音位(phoneme)和詞素(morpheme),Chomsky的句法學重點關注語言的語法性,它將語言的意義排除在語言研究之外。到了上世紀七十年代,語義研究開始取代句法研究,成為語言學研究的中心,語義學成為新興學科。隨著語義研究的深入與拓展,語境(context)的重要性開始凸顯:語言學家們開始認識到,離開了語言使用的時間、地點、目的等語境要素,語言的研究便難有意義可言,于是,語境便被納入了其研究范圍,與語義一樣,成為重點的研究對象。這樣一來,語境研究與語義研究緊密結合,為語用研究開辟了道路,語用研究迅速發展,語用學成為一門相對獨立的學科。
與傳統的語言學學科不同,語言學注重的是意義(meaning)和語境(context),以及具體語言在具體語境中的功能,即語用功能(pragmatic function)。如“This is a new Coca Cola drink.”這樣的一句話,如從具體語境中剝離出來,只是表達了“這是可口可樂公司新推出的飲料”這一主題。但在不同的語境中,這句話卻有不同的語用功能:說話人可能是可口可樂公司的推銷員,他說此話的目的是慫恿你購買此產品,說話人可能是你朋友,他說此話的目的可能是想讓你掏腰包請他試飲。這樣的弦外之音“This is a new Coca Cola drink.”在不同語境下的不同功能,正是語用學研究的重點內容。
3.語義場理論及語用功能雙重視角下的英語詞匯教學
如上所述,語義場理論強調的是語義場的多維性及詞與詞之間的相互聯系,故而,在講授新詞時,授課教師不應僅僅孤立地立足于該詞的詞義,而應該在語義場理論的指導下,培養學生的語義場思維,學會拋磚引玉,以該單詞為支點,建立語義場,逐步系統地豐富其單詞庫;與此同時,授課教師不應僅僅滿足于為學生提供所謂的單詞例句,而是必須著力為該語義場內的詞匯創設語境,以便幫助學生掌握該語義場內所有詞匯的語用功能,增強其使用英語詞匯的靈活性。
如李觀儀主編的《新編英語教程》第四冊的第一單元的第一篇課文This Year It’s Going to Be Different中,出現了這樣的句子“She said that Marilyn phoned and you didn’ t tell her.And that you cross-examined Marilyn about her boyfriends.”引文中有一個詞值得注意:cross-exmaine.這個詞《牛津高階雙解詞典》解釋為“question(sb)carefully to test the correctness of answers given to previous questions”,即盤問之意,大多數情況下皆用于法庭庭審這一語境中,指的是庭辯雙方的律師或檢察官相互盤問對方證人這一庭審環節。在此過程中,雙方或氣勢洶洶或義正詞嚴,使出渾身解數只為找出對方證人所做證言的破綻或是逼使其做出于己方有利的證言。講授這個新詞時,授課教師不應該止步于為學生提供諸如“The lawyer stepped closer to cross-examine the witness.”這樣的例句,而是應該:
第一,引導學生以該詞為支點,建立語義場。
如上所述,該詞指的是庭辯雙方的律師或檢察官相互盤問對方證人這一庭審環節。教師可引導學生以該詞為支點,以“庭審”為主題,建立一個語義場。該語義場由幾個與“庭審”這一主題相關的重點詞匯組成:在庭審中雙方證人出場,做出于己方有利的證言證詞后,庭辯雙方會對對方證人進行盤問(“cross-examine”);在庭辯雙方一番唇槍舌劍之后,陪審團會做出裁決(“verdict”);最后法官會做出審判(“sentence”)。只要讓學生明白這幾個詞匯的內在聯系,建立以“庭審”為主題的語義場,對這幾個詞匯進行系統性的把握,就非難事。
第二,為該語義場內的詞匯創建語境,幫助學生在掌握其語義的基礎上,把握其語用功能。
該語義場內的這幾個重點詞匯原本只用于庭審的語境中,其語用功能相對固定。但是授課教師可以設置出其他語境,拓展學生的思路,幫助其掌握這幾個詞匯的語用功能。
如筆者所引課文中“cross-exmaine”一詞的運用,便是原作者重新設置語境、賦予該詞新的語用功能的神來之筆:女兒的閨蜜Marilyn來電,作為父親的“我”碰巧接了電話,在把話筒交給女兒之前跟Marilyn聊了聊,問了她一句:“What have you been doing over the holiday?”還恭維她說:“Come now,a pretty girl like you,I’ll bet the fellows are swarming around.”沒想到“我”女兒毫不領情,幾句簡簡單單的easy chat在她口中變成了cross-examine。在此語境中,“cross-exmaine”一詞有了新的語用功能,女兒用它形象地表達了對“我”干涉她社交的不滿,“我”這個慈父在女兒口中頓時變得如庭審的律師盤問對方證人時那般嚴詞厲色、陰鷙可怖。
在新建立起來的語義場中,除了以上所引用的“cross-exmaine”一詞之外,我們也可以為其他兩個單詞設置新的語境,賦予其新的語用功能。如“verdict”一詞,在原語境中意為陪審團做出的是否有罪的裁決,我們也為其可設置新的語境:
“I stood aside,after the dinner,waiting for his parents’ verdict.”
句中的“我”與男朋友的父母初次見面,對方雙親擇媳的標準只有一個:入得廚房。“我”親自下廚,用餐后站在一旁,如在被告席上的被告般,不安地等候二老的“裁決”。在此新的語境中,“verdict”一詞有了新的語用功能:它已不僅僅是用于標志庭審過程的某個階段,而是用于表述說話人的忐忑不安,又希望又怕失望的心理狀態。故而有了“verdict”一詞,已無須在“waiting”一詞之后使用“anxiously”一類淺白的副詞。
同樣地,我們也可以為“sentence”一詞設置新的語境:
“Your love has sentenced me to the sweet sorrow of suffering。”
在此新的語境中,“sentence”一詞的語用功能自然不是用于標志庭審過程的最后一個步驟。此句由“我”口中說出,情濃意濃卻又有些許無奈,“sentence”一詞的語用功能便在于表述“我”向我的所愛表述那“痛并快樂著(sweet sorrow)”的無奈。
綜上所述,英語教師在進行詞匯教學時,不應該只著眼于新詞詞義的灌輸,不能只見樹木不見林,而是應該在語義場理論和的指導下,從詞匯的語用功能的視角,培養學生的語義場思維,引導其獨立建立語義場;同時著力拓寬學生的視野,讓其不僅能掌握詞匯的基本詞義,更能注重詞匯在不同語境中不同的語用功能,增強其使用英語詞匯的靈活性和準確性。
參考文獻:
[1]張韻斐,周錫卿.現代詞匯學概論[M].北京:北京師范大學出版社,2005.
[2]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1983.
[3]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[4]李觀儀,梅德明,等.新編英語教程第四冊[M].上海:上海外語教育出版社,2008.