摘要: 隨著人們對雙語教學的重視程度不斷提高,越來越多的專業性雙語課程開始在高職高專院校推廣,比如會計英語、人力資源管理英語、金融英語、物流英語、計算機英語,等等。此類課程區別于傳統的大學英語課程,它既涵蓋了專業知識,又通過漢英兩種模式授課,使學生在學習的過程中一舉兩得。作者在教授《經貿英語口語》這門經濟學專業必修雙語課程的時候深刻感受到這門課程的教學互動特別重要。授課教師除了必須熟悉國際貿易的基礎理論知識之外,還必須精通英語,用英語授課的同時還得顧及講練結合,師生互動。如何體現本門課程的互動就是重中之重,如何把本門課程與大學生A級考試相結合并達到應試通過率提高是本門課程的授課重點目標。
關鍵詞: 《經貿英語口語》互動教學模式雙語教學
《經貿英語口語》是經濟學專業學生的必修專業課之一,它不僅融貫了經濟學常識,而且將各個章節以有機的整體聯系起來并以英文敘述的方式向學生展示,教師必須分析互動教學模式的運用,同時還要把握好學生考級的需求。在設計課程的時候,我將課件分為七大部分:第一部分是詞匯任務。學生通過這個部分的朗讀和背誦,掌握與本章節相關的背景詞匯。第二部分是知識背景介紹。當學生熟悉了一些詞匯以后就會對背景知識介紹感到自如一些。第三部分是關鍵句型。這些句型都涵蓋了本單元要求掌握的重點術語和詞匯語法,將其講解并讓學生試圖翻譯并說明其語法現象。這樣他們便積累了重點詞匯和語法,以便為后邊的課堂口語練習打下基礎。第四部分是分組口語練習。這個部分都是圍繞本章節精心設計的口語雙人練習。通過AB句型訓練學生的表達能力。目前英國很多知名大學,特別是本科和碩士階段的綜合語言課程,這些課程實際上就是為了滿足中國大學生的語言需求而設計的。可是很多留學生會發現反而在這類課程中老師們基本都不會單獨給學生上語法課,而是通過聽說讀寫提高學生的英語綜合運用能力。因此這種語言環境就不會培養出填鴨式的“啞巴英語”大學生,只是國內很多學者和學生沒有意識到。基本上學生會到宿舍做作業的時候(比如作文),學生在這個時候基本上就會把語法書翻出來自學并刻意修正自己在作文中的語法錯誤。如果學生的語法不正確,老師在批改作文的時候就會仔細批注。這樣就算是一種培養模式,語法不能孤立地去講解,而是通過作文來反饋。當然在中國的大學不少學生都要考英語四級和A級,因此考前串講語法還是十分有必要的。第五部分是翻譯練習。這部分主要是漢譯英。通過大量的練習學生糾正自己的詞匯和語法錯誤,我讓他們翻譯然后再糾正,同時適當地說明其句型語法。第六部分是在時間允許的基礎上將本單元的聽力光盤在課堂上讓學生做聽寫練習。這個部分主要是培養學生的聽力理解和速記能力。第七部分是總結本章的學習內容。有時讓學生總結有時我自己總結,這要根據每個單元的難易程度而定。這門課程的核心問題始終是如何將專業英語與大學英語等級考試有機地聯系起來,做到一箭雙雕。不僅讓學生通過英語語言學習專業課,而且通過專業課鞏固英語詞匯和語法,因此語言和專業課學習是相輔相成的。我在編寫這門課程教材的時候其宗旨也就是這樣的。
下面以一堂課為例來談談我的感受:本教材第八章是關于國際支付的。這里重點談談對于信用證、付款交單、承兌交單這三個概念中我是如何讓學生區分理解的。我在PPT課件上提出了一個問題:在L/C,D/A和D/P中,就賣方風險而言,何種最大,何種其次,何種最小?為什么?Comparing among L/C,D/A,and D/P,As the seller,which one is with highest risk,and which one is less,and which one is with lowest risk?從而讓學生帶著問題邊學習邊思考,然后分別講解這三個概念的內涵。
一、D/P的雙語概念
D/P(Documents against payment)is a delivery of Documents under documentary collection methods,points out that the opening party of the presentation is based on the importer’s payment condition, namely the ability after the importer for payment to the collecting bank to receive the Documents.It is divided into D/P at Sight(D/P Sight)points out that the mouth open draft at Sight,by the collecting bank to the importer,the importer after Sight or must payment,the payment paid,the importer to obtain the shipping documents.D/P(D/P after sight or after the date),and points out that the mouth open time draft,by the collecting bank to the importer,after the importer’s acceptance, before the maturity or on the maturity,the importer pay redeem documents.
譯文: D/P付款交單(Documents against payment)是跟單托收方式下的一種交付單據的辦法,指出口方的交單以進口方的付款為條件,即進口方付款后才能向代收銀行領取運輸單據。付款交單分為即期付款交單(D/P at Sight)和遠期付款交單(D/P after sight or after date)。即期付款交單(D/P at Sight)指出口方開具即期匯票,由代收行向進口方提示,進口方見票后即須付款,貨款付清時進口方取得貨運單據。
遠期付款交單(D/P after sight or after date)指出口方開具遠期匯票,由代收行向進口方提示,經進口方承兌后,于匯票到期日或匯票到期日以前,進口方付款贖得貨運單據。
二、D/A的雙語概念
D/A(Documents against Acceptance)is under documentary collection methods, the exporter(or the collecting bank)shipping Documents to the importer is subject to acceptance of a solution.The so-called“acceptance”is the bill of the drawee(the importer)when the collecting bank hints usance draft,recognition of draft.Acceptance procedure is in order on the sign,remark the word“accepted”and the date.It will be returned to the bill holder as backpay.No matter to transfer after just a few degrees,the payer should make payment on the maturity.In addition to the above D/P at Sight and L/C can do,others are all in risks.There is also a problem that as market price is changing,importer may refuse to make payment.If you want to do by D/A or D/P after sight,you can only deal with long-term relationship customers,or the company whose credit is good.
譯文:D/A承兌交單(Documents against Acceptance)是在跟單托收方式下,出口方(或代收銀行)向進口方以承兌為條件交付單據的一種辦法。所謂“承兌”就是匯票付款人(進口方)在代收銀行提示遠期匯票時,對匯票的認可行為。承兌的手續是付款人在匯票上簽署,批注“承兌”字樣及日期,并將匯票退交持有人。不論匯票經過幾度轉讓,付款人于匯票到期日都應憑票付款。以上除即期交單(D/P Sight)還可以做,其他的都風險較大(相對L/C而言),但也存在客戶因市場價格等問題而不付款贖單,如果要做,就只能做信譽較好、長期交往的老客戶。
三、L/C的雙語概念
This is the most desirable way of payment in financing international trade for it is a safe and reliable way of payment,even with unknown foreign traders,and it protects both the buyer and the seller.A letter of credit is a document issued by a bank(buyer’s bank)to the seller at the request of the buyer,and effect the payment in accordance with instructions of the buyer to a certain sum of money.L/C way has three characteristics:one is the L/C is not attached to the sales contract and bank based on the umpire when stress is by L/C with trade written certification in the form of the phase separation.The second is the L/C is payment voucher,don’t will be subject to the goods.As long as the documents,the issuing bank should be unconditional payment.The third,it is a kind of bank credit and one of the bank guarantee files.
譯文:這是國際貿易支付中最受歡迎的一種既安全又可靠的支付方式,甚至用于相互并不了解的外國商人之間的業務,信用證也能有效保護買方和賣方兩者之間的利益。信用證就是由買方銀行,就是進口國銀行向賣方,也就是出口國銀行開出的支付保證書(按買方所提要求)并保證在一定的時間內向賣方支付一定數額的現金。信用證方式有三個特點:一是信用證不依附于買賣合同,銀行在審單時強調的是信用證與基礎貿易相分離的書面形式上的認證。二是信用證是憑單付款,不以貨物為準。只要單據相符,開證行就應無條件付款。三是信用證是一種銀行信用,是銀行的一種擔保文件。
學生通過比較分析討論總結便得出如下結論:信用證是通過銀行擔保方式的結算工具,是安全的一種模式。而付款交單相對于承兌交單而言又多了一層安全防護,那就是只要進口方沒有付款,那么出口方就有權拒絕交付運輸單據。而承兌交單只要匯票反面被進口方一旦簽名并出具“accepted(已經承兌)”字樣,就可以向出口方索要運輸單據了。而最后卻有可能因其匯票承兌時間長短不同而承擔付款落空的風險。
因此按照安全等級劃分,信用證對于賣方風險最低,其次是付款交單。短期付款交單又比長期付款交單對于賣方風險而言更低。最后是承兌交單其風險最大。由于手續簡便造成買方可以隨意提前獲取運輸單據而賣方卻要面臨對方拒絕支付的風險。
雙語課程對于非英語專業的學生來說是挑戰,因此不能將其內容弄得高深莫測,不僅要考慮學生對專業知識的掌握,還要兼顧他們對大學英語等級考試的需求。教師在授課時要注意補充適當的漢語解釋,而全英授課是行不通的,這是我的體會。在聽力訓練方面我在教學中采用的是AB句型對話,通過對話讓學生復習鞏固詞匯和語法。
如教材的第三章詢盤的會話聽力標題為“inquiry about silk products”,具體聽力原文如下:
Mr Baker,the manager of ABC Trading Company in New York is talking with Ms Cheng,the sales manager of Max Company.
B:Good morning.I am Baker from New York.Here is my card.
C:Thank you.I am Cheng.Here is my card.
B:I am glad to know you.
C:Nice to know you,too.
B:Ms Cheng,I would like to buy silk.I am prepared to place your products in our market.(1)?搖?搖?搖?搖 ?搖?搖?搖?搖?搖?搖?
C:Of course,we have.Here you are.
B:I think your price is too high.
C:Mr Baker,(2)?搖?搖?搖?搖 ?搖?搖?搖?搖?搖?搖and reasonable price.
B:Sounds good.If your price is(3)?搖?搖?搖?搖 ?搖?搖?搖?搖?搖?搖,we will be prepared to place a large order.
C:You can see that our price are the most(4)?搖?搖?搖?搖?搖 ?搖?搖?搖?搖?搖in the world market.
B:By the way,(5)?搖?搖?搖?搖 ?搖?搖?搖?搖?搖?搖?
C:Well,since you are thinking of placing a large order,we will allow you a commission of 2% as an encouragement for future business.
B:Thank you.I will visit you to talk about it.
C:Please come to our company at any time.
學生將其聽到的單詞填入空處并翻譯成漢語。譯文如下:
貝克是ABC紐約公司的經理。他正在和程小姐(麥克斯公司銷售經理)面談生意。
B:早上好。我是紐約公司的貝克,這是我的名片。
C:謝謝你。我是程女士,這是我的名片。
B:很高興認識你。
C:我也是。
B:程小姐,我方打算購買絲綢產品。我們打算訂購你們的產品。你有最新的產品目錄表和價格表嗎?
C:當然,我們有。這里請看。
B:我想你們的價格太高了。
C:貝克先生,我向您保證我們產品的高質量和價格是合理的。
B:不錯。如果你方價格合理,我們準備與你方下大額訂單。
C:你們應該看得出我方價格在世界市場上是很具有吸引力的。
B:順便問一聲,你們允許提供傭金嗎?
C:好的,既然你方正在考慮下大額訂單,我會給予你方2%的傭金作為未來業務的激勵。
B:謝謝你。我將在拜訪你的時候再提及這個話題。
C:歡迎隨時參觀我們的公司。
學生在聽力和翻譯的過程中逐漸熟悉了詞匯和相關語法。雙語課程的教學改革在高職高專院校拉開了序幕,如何既體現專業特色又滿足考級要求是雙語教學的平衡點。這類課程難度不宜太高并且要特別注意課程的互動效果,從而走出困境找到學生和老師的共鳴。以學生為中心并鼓勵學生敢說、愛說、能說是一個循序漸進的過程,既需要教師耐心,又需要學生配合,同時不斷探索高職類院校雙語課程的教學藝術也是教師們義不容辭的責任。
參考文獻:
[1]孫佩君.高等學校英語應用能力考試應考大全A級(第四版).上海外語教育出版社,2012.
[2]劉祝明.外經貿英語口語.對外經濟貿易大學出版社,2010.
[3]江文靜.經貿英語口語.對外經濟貿易大學出版社,2013.