[摘 要] 杜牧的《阿房宮賦》中有些句子理解起來、翻譯起來難度較大,有些教學用書和教輔資料也出現了理解翻譯錯誤,給教學帶來負面影響。筆者通過對有關教材中的錯誤注釋、對有關教輔用書中的錯誤解釋和錯誤性譯文進行分析,強調文言文解釋和翻譯要瞻前顧后,要具體地進行詞法、句法分析,要認真地理清句子之間的關系,把握層次之間的關系,力求信達。
[關鍵詞] 解釋;翻譯;信達
杜牧的《阿房宮賦》文質兼優(yōu),堪稱千古美文。然而由于受到賦律韻文形式的限制,有些句子理解起來、翻譯起來難度較大,有些教學用書和教輔資料也出現了理解翻譯錯誤,給教學帶來負面影響。筆者試就《阿房宮賦》中的兩處文字的解釋和翻譯作一點分析,做一點探討。
請先看《阿房宮賦》第二自然段中幾句話:
燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,摽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
一些教材、教輔用書,對這幾句話理解和翻譯出現了一些問題。
蘇教版語文課本(1),課下注釋為“把寶鼎看做鐵鍋,把美玉看做石頭,把黃金看做土塊,把珍珠看做石子。”顯然,是錯把被陳述對象看作“秦人“了,而讓“秦人”作主語,與“棄擲邐迤”不搭配,與“秦人視之,亦不甚惜”也抵忤。
蘇教版語文教學參考書(2)的第83頁,分析《阿房宮賦》時,涉及“鼎鐺玉石,玉塊珠礫”時有這樣的句子:“倚疊如山”的珍奇,秦人卻“鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤”,“亦不甚惜”。這個句子也是把“秦人”理解成“鼎鐺玉石,金塊珠礫”的主語,并且也當成“棄擲邐迤”的主語,犯的是同上例一樣的毛病。
蘇教版語文教學參考書(2)第111頁把“鼎鐺玉石”至“亦不甚惜”,譯成:“鼎當作鐵鍋,玉當作頑石,金子當作土塊,珍珠當瓦礫,到處拋擲,秦人見了也毫不可惜。”這種翻譯較好,把被陳述對象理解為“鼎、玉、金、珠”,是恰當的,做到“文從”。而將“棄擲邐迤”譯成“到處拋擲”只能算是理解了,應當譯為“亂扔亂放,到處都是”。同時把“秦人視之,亦不甚惜”譯成“秦人見了,也毫不可惜”就更不信實了。
苗幫苓,劉躍夫編著的《高中文言文助學手冊》(3)這樣理解“鼎鐺玉石,金塊珠礫”:“鼎鐺玉石,金塊珠礫”四個主謂短語組成并列短語,其中“鼎”、“玉”、“金”、“珠”作主語,“鐺”、“石”、“塊”、“礫”都以名詞活用作動詞,作謂語,表比喻,分別譯為“如鐵鍋”“如石頭”、“如土塊”、“如沙礫”。把“鼎、玉、金、珠”當主語,把“鐺,石、塊、礫”當謂語,是正確的;但把“鐺”、“石”、“塊”、“礫”譯成“如鐵鍋、如土塊、如沙礫,就不合文意了。按文意,不是鼎、玉、金、珠自身“像什么”,而是秦人不愛惜這些珍寶,看它們如鐵鍋,如土塊,如砂礫。
該《高中文言文助學手冊》還將“鼎鐺玉石……亦不甚惜”譯成:“寶鼎多得如鐵鍋,寶玉多得如石頭,金多得如土塊,珍珠多得如砂礫,亂丟亂扔到處都是,秦人看見這些東西,也不很愛惜”。這種翻譯用“鐵鍋”、“石頭”、“土塊”、“砂礫”來形容“多”的程度,顯然不合事理。“寶鼎”一多就成了“鐵鍋”,這是秦人的感覺,這是秦人的心理狀態(tài)。
以上幾例在理解上,在翻譯上出現錯誤,其根本原因是對所要翻譯的文段沒有統觀大意,沒有瞻前顧后,沒有詳細地分析各層次之間的關系,沒有從被陳述對象和句式特點方面認真地推敲。
從“燕趙之收藏”到“秦人視之,亦不甚惜”總的意思是說秦人不珍惜從六國弄來的那么多珍寶。先說六國長期積攢的珍寶非常多,然后說這些珍寶被弄到了秦國,再舉例說這些珍寶不被秦人重視,亂丟亂放。以上幾層被陳述的對象是“珍寶”,然后轉被換陳述對象為“秦人”,總說秦人對從六國弄來的大量珍寶不怎么珍惜。
從“一旦不能有”到“棄擲邐迤”幾句全是被動句式(據此,“棄擲邐迤”后應標句號),“秦人視之亦不甚惜”是主動句式。
因此,“鼎鐺玉石,金塊珠礫”中的“鼎”,“玉”、“金”、“珠”,可以理解為主語;“鐺”、“石”、“塊”、“礫”可以理解為名詞活用作動詞,作謂語,解釋為“看成鐵鍋”、“看成石頭”、“看成土塊”、“看成砂礫”。從“鼎鐺玉石”到“秦人視之,亦不甚惜”,可譯成“寶鼎被看作鐵鍋,美玉被看作頑石,黃金被看作土塊,珍珠被看作砂礫,亂丟亂放得到處都是。秦人對待這些珍寶,也不怎么珍惜。”
這樣解釋和翻譯符合文本原意,符合文字層次間的邏輯,文從字順。
統觀全文,杜牧是借秦的大興土木建造阿房宮,勞民傷財,驕奢頑固,導致亡國滅族的教訓,諷喻唐王朝統治者要以秦為鑒,勿蹈其覆轍,否則,將會很自然地成為后人哀嘆的對象。
據此,“秦人不暇自哀”到“亦使后人而復哀后人也”這幾句中三個“而”字可以解釋為因果連詞、轉折連詞,因果連詞;這幾句可以譯為:秦人來不及哀嘆自己的滅亡,因而后人哀嘆秦人;如果后人哀嘆秦人卻不借鑒秦人滅亡的教訓,那么又會使后來的人因而也哀嘆他們。
這樣解釋,如此翻譯,體現了整體關照性,符合文本愿意。
參考文獻:
[1]《普通高中課程標準試驗教科書語文(必修二)》鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F、江蘇教育出版社2005年6月第2版。
[2]《普通高中課程標準試驗教科書語文(必修二)教學參考書》,鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F、江蘇教育出版社2006年7月第3版。
[3]《高中文言文助學手冊》苗幫苓、劉躍夫編著,中國礦業(yè)大學出版社2009年12月第1版。
作者簡介:張成,新沂市第三中學,研究方向:教育學。