[摘 要] 隨著漢語在世界范圍的推廣,把漢語作為第二語言的學習者已經遍布各大洲的很多國家。而這個時候一本合適的對外漢語教材就顯得格外重要了。一本對外漢語教材首要的目的是培養學習者學習語言知識,進而能夠運用語言技能。作為第二語言教學的教材,文化的滲透也是培養學習者跨文化交際能力必不可少的因素。所以我們在教材編寫中要有意識的滲透目的語文化。
[關鍵詞] 對外漢語;教材編寫;文化原則
一、文化原則的內涵
李泉(2004)歸納出教材編寫的十項原則:定向原則、目標原則、特色原則、認知原則、時代原則、語體原則、文化原則、趣味原則、實用原則、立體原則。他認為文化原則的要求是在教材設計和編寫過程中要增強目的語文化教學的意識,要處理好目的語文化和學習者母語文化之間的關系。
劉珣(1994)指出:“我們己經走過了作為第一階段的、從50年代到70年代的結構法時期,作為第二階段的80年代結構與功能相結合的時期,現在正在跨入90年代結構、功能、文化相結合的教材編寫新時期。在結構、功能、文化相結合的教材編寫新時期,教材中的文化因素導入應該越來越受到重視?!?/p>
1995年全國對外漢語教學基礎漢語教材討論會上,“結構—功能—文化”相結合作為新一代教材的編寫原則被正式提出。
二、《實用漢語課本》和《發展漢語》前言中編寫原則的介紹
《實用漢語課本》的編者在文化問題上的編寫原則是“要學好漢語,必須對中國的文化、歷史和現實有所了解,本書(特別是從第二冊開始)盡可能將語言和文化結合起來,通過有關中國社會、歷史、名勝古跡、風土人情等題材學習漢語?!?/p>
《發展漢語》的前言中寫到編寫過程采取如下一些主要措施“注重教材定位的準確性,利用教學大綱和水平大綱的指導和約束,教學內容兼顧學習者當前學習生活和未來工作需要,增強內容的百科知識性和哲理思辨性,注重題材體裁和語體風格多樣化,確定文化的多元和包含以及溝通和理解的觀念,等等?!?/p>
三、對外漢語教材中對中國文化的呈現方式
1、對外漢語教材對文化的直接呈述
直接呈現方式是指對外漢語教材的文本內容是以專門,直接的方式對特定的文化知識的介紹,敘述和闡釋。
通過對常用的對外漢語教材的統計分析,我們發現對外漢語教材中記述文占比重比較大,記述文比較適合把中國文化融入到課文中,易于學生理解接受,記述文的寫作故事性強,可極大的引起學生對中文的興趣。
2、對外漢語教材對文化的間接呈述
間接呈現方式是指文化知識不是通過直接或者附帶的形式表現出來的,而是隱藏在對外漢語教材文本之中的。
在《博雅漢語中級沖刺篇Ⅰ》中有一篇課文《戲說中國人》,引其中的一段:“中國人如果發了財,他絕對想不出怎么花錢,他會把錢留給兒子,而這兒子,同樣也不知道錢該怎么花,他又把錢留給了孫子。”
四、編寫教材中的換位思考
換位思考就是指我們在編寫教材的時候要充分的考慮學生的感受和需要。在對外漢語教材中,我們會經??吹?,中國的書本上總會用“文明古國”、“勤勞勇敢”、“禮儀之邦”、“歷史悠久”等贊美的詞語去形容自己的國家,這種贊揚自己國家的行為可能會使外國學生心理上感到不舒服。
當然,對于這種情況我們也是可以區別的對待的。因為我們在教學生漢語時會有兩種方式,一種是對本民族學生的教學,另外一種是對外國人的教學。對本國人教學是我們可以用一些表揚的語言去教育中國人,從而使他們形成很強的民族自豪感,所以我覺得教育本國人的時候應該教育一些比較正面的文化。但是,在教外國留學生的時候,對外國留學生介紹中國文化,我們應注意兩者之間的區別,充分考慮到別的國家學生的感受,不能總是說自己的文化優秀的方面,而是要客觀地評價。有些對外漢語教材編寫者在編寫教材的時候,過于強調自己民族文化發達,而給外國留學生一種瞧不起他國文化的感覺,這是相當不好的。
五、總結
趙金銘曾提到教材應“思想內容適合外國人、成年人的口味,與學習者的文化品位相切合要有中國當代社會生活信息,要有中國傳統文化的深厚內涵,新鮮有趣,使學習者喜聞樂見,給學習者以發揮想象的余地,增加學習興趣?!?/p>
參考文獻:
[1]劉珣.對外漢語教育學引論.北京語言大學出版社.2007.
[2]李泉.對外漢語教學理論思考[M].教育科學出版社.2005.
[3]陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究.1992.
[4]趙賢州.關于文化導入的再思考[J].語言教學與研究.1992.
[5]張英.對外漢語文化因素與文化知識教學研究[J]. 漢語學習.2006.
[6]廖智宏. 對外漢語教學文化的導入[J]. 廣西民族學院學報.2005.
[7]徐航.論對外漢語詞匯教學的文化導入[D].上海:復旦大學,2011.
[8]許迎春.對外漢語初級口語教材課文編寫評析[J].語言教學研究.2008.
作者簡介:姚文麗(1987—),女,江蘇鹽城人,揚州大學文學院碩士生,研究方向:漢語國際教育。