摘 要:面向特定國別初學者的漢語詞典很有市場。此類外向型學習詞典應在用戶需求調(diào)查的基礎上,采用雙語形式以提高釋義的準確性,采用多元化檢索方式以方便用戶查詢,提供在線檢索以增加用戶數(shù)量。在詞條釋義、搭配示例、偏誤糾正、語用文化信息說明等方面,應突出國別化的特色。
關鍵詞:漢語學習詞典;需求分析;國別化
中圖分類號:H314 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)11-0204-04
隨著漢語國際推廣的進一步發(fā)展,特別是孔子學院在全球各地的設立,世界各國學習漢語的人數(shù)量迅猛增長。學習者對漢語學習的輔助工具書提出了更高的要求。我們目前能看到的漢語學習詞典(Learner’s dictionary)主要有孫全洲主編的《現(xiàn)代漢語學習詞典》(1995)、李曉琪主編的《現(xiàn)代漢語常用詞用法詞典》(1997)、劉鐮力主編的《漢語8000詞詞典》(2000)、魯健驥主編的《商務館學漢語詞典》(2006)以及徐玉敏主編的《當代漢語學習詞典:初級本》(2005)等。現(xiàn)有的學習詞典大體上結構相似,大部分采用單語、紙質(zhì)形式,在選詞、詞性標注、義項分立、例句選取等方面多存在可行性不夠、實用性不強等問題,在一定程度上影響了詞典的推廣。對此,近年來很多學者撰文提出,對外漢語教學使用的漢語學習詞典與為漢語母語者使用的內(nèi)向型漢語詞典不同,屬于外向型詞典,同時應該是積極型詞典,要能夠積極地引導語言學習者有效地使用語言并再生言語、發(fā)展言語,進而達到能夠順利地進行交際的目的。本文擬在前人研究的基礎上,參照國內(nèi)外英語學習詞典編寫的理念與實踐,對國別化漢語初學者學習詞典的設計與編寫進行初步的探討,以期拋磚引玉。
一、詞典的形式與使用者
(一)采用在線詞典的形式
紙質(zhì)詞典在學習者的外語學習過程中發(fā)揮著重要的作用,但是如果和電子詞典相較,其缺點也極為明顯:平面化、直線性、媒體形式單一。電子詞典以其方便、快捷、功能強大等優(yōu)勢已經(jīng)在國外占據(jù)了詞典市場的很大份額,而在線詞典更有望成為未來詞典的主流形式。電子詞典主要有三種形式:掌上詞典(例如文曲星、快譯通以及其他使用于PDA、手機上的詞典)、光盤詞典(如金山詞霸、Longman Dictionary of Contemporary English CD-ROM)以及在線詞典(如金山愛詞霸——http://www.iciba.com/;n詞酷——http://www.nciku.cn/)。掌上詞典的優(yōu)勢在于便攜、檢索迅速,但是目前可以看到的掌上漢語詞典也存在一些問題。
第一,詞典的質(zhì)量不高,編者往往不是專業(yè)的詞典工作者,有些詞典只強調(diào)收詞量的多少,而對于詞語的難度、配例的多少、詞語的交際功能等缺乏考慮。第二,對詞典的使用對象一般都沒有明確的界定,缺乏針對性。第三,媒體形式簡單,往往只是紙質(zhì)詞典的翻版,最多配上了發(fā)音。第四,屏幕一般較小,單屏顯示信息有限,查找常用詞(對于初學者來說至關重要)因為義項、例句較多要多次翻頁,較為不便。第五,國外出版商發(fā)行的詞典由于對目前漢語的使用情況缺乏了解,出現(xiàn)內(nèi)容陳舊、語體混雜、釋義錯誤等現(xiàn)象,學生依據(jù)詞典對譯出來的漢語詞往往讓中國人不知所云。
相對而言,光盤詞典和在線詞典有更多的優(yōu)勢。由于工作載體的原因,這樣的詞典容量大,功能強;詞語、信息檢索方式多,檢索速度快;可以運用多種媒體形式傳遞信息。電子詞典可以綜合運用語言、圖像、圖表、聲音、視頻等多種符號形式,立體地傳遞信息。而采用HTML語言編寫的軟件或者網(wǎng)頁具有支持多種數(shù)據(jù)形式、制作維護容易、鏈接集成功能強大等優(yōu)勢,因此光盤或在線詞典有理由成為未來學習詞典的主要形式。光盤詞典因為制作周期、發(fā)行成本的限制,現(xiàn)在有很多也采用在線更新詞庫的方式來運營。最近幾年,無線網(wǎng)絡技術和無線上網(wǎng)便攜設備一直處于高速發(fā)展中,這無疑為在線詞典的生存、發(fā)展提供了最好的依托。目前為漢語學習者制作的光盤詞典或在線詞典還很少,僅有的一些也多是針對懂英語的學習者,針對其他語言背景的學習者制作的在線詞典還基本是一個空白。
(二)采用雙語的形式
第二語言學習詞典可以分為單語和雙語兩種形式,現(xiàn)在國內(nèi)紙質(zhì)的學習詞典多為單語形式,但我們認為針對初學者的在線詞典還是以雙語為宜。這是由漢語國際推廣的形勢決定的,目前漢語學習者大量增加,其中初學者占主體部分。學習者的起點普遍較低,學習時間大多不長,詞匯量較少。學習者更多的是想學習實際交際中可能使用到的漢語,更多的想學習口語表達,對讀、寫、譯往往沒有太高的要求。單語學習詞典往往層次較高,只盯著學習者中的“精英分子”,脫離了普通學習者的真正需要。而通過實際的調(diào)查來看,單語漢語學習詞典在學習者中的使用率不容樂觀。
如果從心理語言學的角度來看,第二語言初學者是根據(jù)詞匯聯(lián)結通路來學習單詞(不管其母語與目的語是否相似),第二語言中的詞匯在其意義被接受之前首先要被翻譯成母語的詞匯,隨著第二語言的熟練度不斷增加,第二語言的詞條才會逐漸與語義形成直接聯(lián)結,而不需要通過母語詞匯的中介,形成多通路模式。
因此我們認為針對初學者的在線詞典宜采用雙語的形式。這樣可以充分利用漢外對等詞來闡明漢語詞語的釋義,規(guī)避了用漢語解釋漢語詞義時可能帶來的詞義增值、詞義脫落或詞義轉(zhuǎn)移等現(xiàn)象,從而使初學者感到便利、省時。同時,詞典還應該把知識取向的重點放在漢外之間屬于差等對應或者空缺對應的那些詞語知識的部分。另外,詞典所有的漢語配例應該用外語進行對譯,詞語的語用環(huán)境以及文化意義應該用外語來進行解釋或描述。
(三)以用戶為中心
要想使詞典編纂人員的辛苦不至于白費,使詞典制作、發(fā)行的投資方不至于虧本,在詞典編寫之前對市場情況、用戶群做好充分的調(diào)查是十分必要的。針對市場方面的調(diào)查應該包括:詞典的總體需求量有多少,電子詞典的市場動向如何,同類產(chǎn)品(包括紙質(zhì)詞典)在市場上有多少,占有多少市場份額,潛在用戶的人數(shù)有多少,對電子詞典的市場需求變化情況如何,產(chǎn)品的價格定位是多少,多長時間能收回成本,有沒有很好的銷售渠道,等等。
針對客戶(學習者)的調(diào)查主要包括:他們的身份、背景和經(jīng)歷,他們學習漢語的需要、詞典查詢的內(nèi)容、詞典查詢的習慣和所采用的查詢策略等,他們的態(tài)度、期望,等等。而隨著認知心理學的研究成果在語言教學中的應用,學習者查閱詞典的認知心理過程也逐漸引起研究者的注意。要使學習詞典滿足漢語學習的需要還必須弄清學習者查閱詞典的認知過程,包括解碼和編碼過程中的信息處理方法,以及心理詞庫知識的獲取模式等。
從這個意義上來說,目前市面上的漢語學習詞典在編纂、發(fā)行之前大多沒有做過這方面的調(diào)查,編纂者對市場情況以及學習者的使用偏好和實際需要大多不甚了解,這往往就造成了功能定位失當,讀者范圍不明確,準入門檻偏高,對讀者的詞典查詢策略考慮不周等等問題,致使詞典中出現(xiàn)了大量的“非共享信息或消極信息”,影響了詞典的可接受性。
二、在線詞典的宏觀結構與微觀結構
(一)詞典的宏觀結構
詞典的宏觀結構主要考察的是詞典的篇幅、價格、收詞量、詞目編排方式、版式、附錄設計等等。關于詞典的篇幅,因為采用的電子形式,特別是網(wǎng)絡形式,相對于傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典來說,空間幾乎是無限的,基本沒有篇幅上的限制。這種在線詞典在將進入市場的初期,可以采用開放注冊的方式;占有一定市場份額以后,改變?yōu)榻毁M注冊使用,費用高低根據(jù)投資、類似產(chǎn)品定價以及市場情況來決定;有一定知名度,進入市場成熟期以后,可以考慮會員有償注冊制度,同時利用廣告費用沖抵成本,維持運營。在線漢語詞典的收詞量,取決于學習者總體水平和市場需求。目前階段,因為漢語學習者整體水平不高,其中初學者人數(shù)增加比較快,我們將收詞量暫定為5000左右,目前的設計主要針對韓國漢語初學者。其中包括《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中的甲級詞、乙級詞、部分丙級詞和一些目前常用而在《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》甲乙丙級詞表中未見收錄的詞匯,例如“地鐵、手機、短信”等。另外,也要適當收錄學習者在運用漢語交際時可能遇到的常用新詞、新語或新義(如“網(wǎng)購、白領、曬工資、暈”)。對于所收詞語有多個義項的情況,要根據(jù)語料庫統(tǒng)計以及實際語言使用、教學的情況斟酌選取,有些不太常用的義項暫時不予收錄。收詞不應只限于詞匯性單位,還應包括語法性單位,如“看不起、怪不得、不客氣、炒魷魚”等等。詞目編排的方式主要包括以下兩個方面:第一,以單個漢字立目,在漢字下列出該字的常用成詞義項,對不能單獨成詞的詞素義項按成詞數(shù)量(重要性)來區(qū)別對待,不太重要的詞素義項不列出,成詞較多的義項列出韓語的翻譯以便學生理解。漢字后列出所有用該字組成的常用詞(正序、逆序),為每個詞語建立超鏈接。這樣做可以展現(xiàn)漢語的構詞特點,方便學生學習構詞方面的知識。第二,為詞典提供更多的檢索方式,在這方面電子(在線)詞典有其強大的技術優(yōu)勢。除了傳統(tǒng)的筆畫、部首、拼音檢字以外,還可以采用按詞檢索(輸入一個詞語查找它的意思)、手寫輸入漢字(詞)檢索、語音識別檢索、模糊查詢(采用“*”、“?”作為通配符)、翻譯檢索(輸入外語詞語檢索漢語對譯詞)、按義類進行檢索等。為了方便學生的使用,甚至可以考慮將所有的例句建立一個例句庫,例句庫提供按字、詞、詞組、固定結構、句子的檢索方式。
(二)詞典的微觀結構
詞典的微觀結構主要指詞條的具體信息。可以大體分成4個板塊:常規(guī)板塊、搭配示例板塊、偏誤糾正板塊、語用文化板塊。
常規(guī)板塊主要是詞語的注音、釋義,其中釋義的部分以外語的對等詞翻譯為主,在出現(xiàn)差等對應(沒有完全對等詞)或空缺對應(完全沒有對等詞)的情況下,應該用簡單的漢語進行解釋,再用外語進行翻譯。其中漢語釋義的部分要求對釋義用詞的難度有所控制,釋義要求簡明、準確,這樣學習者可以借助外語的翻譯來理解漢語的釋義。有些詞語還可以考慮選用圖像、圖表、聲音、視頻等等多種信息來輔助釋義。
搭配示例板塊要用大量的例句來展示詞條的詞性、常見的搭配、在句子中的位置(語法功能)、常用的句式、適用的對象等等。如動詞的句法特征可以包括后接賓語、助詞、補語及重疊用法等等。而對于名詞來說最重要的就是要注出一般使用的量詞,列出常用的“形+名”、“名+名”、“動+名”搭配形式。詞語的種種用法都要求用例句來充分予以展示,作為例證的句子應該是規(guī)范的、常用的、內(nèi)容健康的、完整度充足的、無文化因素干擾的基本句。例證要更多地考慮到句子在實際語言生活中的交際價值,考慮到句子所傳遞的種種附加信息,要讓學習者能在交際中遇到、使用這些句子,如“現(xiàn)在是紅燈,請不要闖紅燈”,這樣可以更好地了解當下的中國。有些詞語還可以考慮由例證提供完整的語境,以便學生通過上下文推知詞語的意義。比如在詞條“差點兒”下面的例證可以考慮提供以下語言環(huán)境:電影7點開演,一個人6點58分匆匆忙忙趕進電影院,同時說:“差點兒遲到。”由于是電子詞典,這樣的語境展示可以采用動漫(或視頻)的形式而不需要用文字進行描述,學習者對詞語的理解將更為準確。
偏誤糾正板塊要求針對學習者使用漢語的實際情況,指出他們常犯的詞匯、語法錯誤。出現(xiàn)詞語使用上的偏誤也常常和近義詞的誤用相關,所以關于近義詞的辨析也可以放到這個部分。例如針對韓國學習者的詞典在詞語辨析方面,既要傳承詞義、詞性、搭配等約定俗成的學習內(nèi)容,也要特別考慮韓語里的漢字詞和漢語對應詞在語義范圍(如韓語里有漢字詞“文章”,意思相當于漢語的“句子”)、義項多寡(如韓語里的漢字詞“氣氛”除了有漢語里相應意思以外,還有“心情”、“情緒”的意思)、附加色彩(如漢字詞“可觀”有表示“可怕的景觀”的貶義)等方面的不同。這個部分的編寫特別要求有精通兩種語言的雙語研究人員的參與,另外還要有學習者的漢語語料庫作為支撐。
語用文化板塊里主要列出詞語的語用信息和文化意義。目前將漢語作為外語來進行學習的人大多是成年人,他們學習漢語的目的就是為了交際運用,我們的學習詞典在解惑的同時更要重視指導語言交際運用的實用性。除了詞典的配例部分要體現(xiàn)交際價值,還可以為有些詞語特別添加語用內(nèi)容。比如為稱呼語添加語用信息,由于時代的變化,有些稱呼語的意思已經(jīng)和傳統(tǒng)詞典上的意思差別很大(例如“小姐”、“同志”),如果不添加語用信息予以指出,學生難免誤用。再比如為一些副詞添加語用信息,例如“老”常用于表達批評,“有點兒”常用于表達抱怨,“差點兒”常用于表達慶幸,這樣的語用信息予以指出以后,學生可以更好地理解和運用。另外,還可以在一些詞語下面增加話題層面的語用信息,例如在“感謝”一詞下面列出常用的表達感謝的方式,在“年齡”一詞下面列出詢問年齡的方式等等。
三、在線詞典的新特色
(一)有利于充分建立學習者的詞匯語義網(wǎng)絡
從詞匯語義學的角度來看,詞語的意義是由詞語和語言中其他詞語的關系來決定的。根據(jù)語義場理論,同一語義場里的各個詞語彼此之間在語義上是互相依賴的。只有在組合和聚合的關系中才能更清楚地認識詞的意義。詞語學習的過程不但是個形式與意義建立聯(lián)系的過程,更是一個建立語義網(wǎng)絡的過程,在這樣的語義網(wǎng)絡中,詞語和信息的組織形式使它們可以很容易地被激活(喚醒)。第二語言詞典應當注意揭示詞語之間的關系,在詞條之間建立組織良好的語義網(wǎng)絡。詞典中按音序或形序方式排列的詞條與語言的本質(zhì)以及語言的習得是互不相容的。
我們認為,學習外語者也有第二語言的心理詞庫,在心理詞庫建立的早期階段,第二語言通過第一語言(母語)和概念相聯(lián)系,第二語言心理詞庫中詞語間的語音(詞形)聯(lián)系很重要。進入了第二語言的熟練階段以后,第二語言直接和概念建立聯(lián)系,第二語言的心理詞庫中詞語間語義上的聯(lián)系更為重要。如果在語言學習的開始階段就在詞典中系統(tǒng)地提供第二語言詞語之間的語義聯(lián)系,對學習者語言熟練性的提高無疑是有好處的。而且,由于詞語的意義總是和其他詞語高度聯(lián)系起來的,有一定詞語語義網(wǎng)絡的雙語詞典可以加強學習者對第一語言和第二語言語義差別的認識。
在線詞典中為詞條列出有各種語義關聯(lián)的詞語,這些語義關系包括同義、反義、類義、對義(如“丈夫”相對于“妻子”)等;同時我們?yōu)樵~條列出因為語義關系而常常共現(xiàn)的詞語(例如“飯店”和“客人、服務員、菜單、筷子”等)。我們在例證中盡量使這些詞語能充分展示,再給所有的詞語都建立超鏈接以便學習者查看。這樣建立起一個詞語的語義網(wǎng)絡,對學習者的詞匯學習來說無疑有很大的幫助。在建立這種語義網(wǎng)絡時,HTML語言是最為有效的。
(二)有利于幫助學習者記憶詞語
現(xiàn)有的詞典(紙質(zhì)的或者電子的)在如何幫助學習者記憶詞語方面很少有什么好辦法,在這里我們可以設想在線詞典一些幫助記憶詞語的工作方式。例如我們可以給漢字提供字源形式,幫助學習者記憶漢字的意思,以便記憶詞語的意義;也可以提供一些詞語的詞源(造詞方式),幫助學生理解詞語,達到記憶的目的。再如我們可以學習一些英語學習詞典的做法,在在線詞典內(nèi)增加主題頁面,將當今流行的主題詞匯以及日常生活中常用的詞匯分類歸納在一起,配以插圖和例句,以便學習者更直觀更輕松地掌握相關詞匯。還有我們可以在學生每次登錄時都將上次查詢過的生詞及其意義、用法簡單地列出,便于學生回憶。另外,我們還將增加詞匯測試的內(nèi)容,或者以游戲的形式幫助回憶單詞。
參考文獻:
〔1〕蔡永強.《當代漢語學習詞典》配例分析[J].辭書研究,2008(3).
〔2〕高立群,孟凌,劉兆靜.日本留學生心理詞典表征結構的實驗研究[J].當代語言學,2003(2).
〔3〕侯明.編纂簡明漢語單語系列學習詞典的構想[J].語言與翻譯,2009(1).
〔4〕金曉陽.影響對外漢語學習詞典信息可接受性的因素——析《現(xiàn)代漢語學習詞典》的不足[J].辭書研究,2004(4).
〔5〕陸谷孫,王馥芳.當代英美詞典編纂五十年綜述[J].外語教學與研究,2006(2).
〔6〕孫全洲.談談學習型漢英詞典的編寫問題[J].辭書研究,1990(4).
〔7〕王弘宇.外國人需要什么樣的漢語詞典[J].世界漢語教學,2009(4).
〔8〕夏立新.對外漢語學習詞典的出版和使用者調(diào)查研究[J].出版科學,2009(1).
(責任編輯 張海鵬)