999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

江南制造局翻譯館與西方軍事書籍的譯介出版

2013-12-31 00:00:00馬福華

摘 要:江南制造局翻譯館的創(chuàng)辦凸現(xiàn)了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)“自強(qiáng)”、“求富”的時(shí)代要求,是中國(guó)近代化運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物。翻譯館注重軍事書籍的譯介出版,其軍事書籍的翻譯在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前后在翻譯類別、原本選擇、內(nèi)容等方面都各有其特點(diǎn),體現(xiàn)了鮮明的時(shí)代特色。軍事書籍的譯介出版對(duì)于推動(dòng)晚清武器的制造與研究,增強(qiáng)海軍與海防建設(shè)的能力,加快中國(guó)軍事教育的近代化進(jìn)程,促進(jìn)國(guó)人自編軍事書籍的興起等方面具有重要意義。

關(guān)鍵詞:江南制造局翻譯館;軍事書籍;譯介出版

中圖分類號(hào):G256 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2013)11-0217-03

江南制造局翻譯館成立于1868年,是晚清最大的官辦西書翻譯出版機(jī)構(gòu)。翻譯館成立后譯介出版了大量的西方科技書籍。據(jù)統(tǒng)計(jì),在1868-1907年的40年間,翻譯館印制的各類書籍160種,總數(shù)達(dá)1075卷[1]。翻譯館譯書注重實(shí)用性,以工程技術(shù)和應(yīng)用科學(xué)書籍為主,特別注重軍事書籍的翻譯出版。近年來,不少學(xué)者對(duì)翻譯館的翻譯活動(dòng)進(jìn)行了研究,但多數(shù)從宏觀上介紹史實(shí),而從微觀上探討翻譯館對(duì)某一類書籍譯介出版的研究尚屬少見。鑒于此,本文以江南制造局翻譯館為個(gè)案,探討其對(duì)西方軍事書籍的譯介出版,以彌補(bǔ)當(dāng)前研究的薄弱之處。

一、翻譯館譯介出版西方軍事書籍的緣起

鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,西方列強(qiáng)用炮火轟開了中國(guó)緊閉百年的大門。而第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗使清政府的一些有識(shí)之士更加認(rèn)識(shí)到了西方堅(jiān)船利炮的威力。1863年2月,李鴻章在《上曾相》中說道:“鴻章嘗往英法提督兵船,見其大炮之精純,子藥之細(xì)巧,器械之鮮明,隊(duì)伍之雄整,實(shí)非中國(guó)所能及”,且“深以中國(guó)軍器遠(yuǎn)遜外洋為恥。”[2]在倡導(dǎo)富國(guó)強(qiáng)兵的洋務(wù)派的主導(dǎo)下,一些有識(shí)之士紛紛要求學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的軍事技術(shù),以重振國(guó)防。要學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的制器、練兵之法,最直接簡(jiǎn)便的方法莫過于翻譯西方的軍事書籍。為適應(yīng)這一需要,1867年,經(jīng)徐壽、華蘅芳等建議,曾國(guó)藩上奏朝廷籌設(shè)江南制造局翻譯館,奏文中說:“蓋翻譯一事,系制造之根本。洋人制器,出于算學(xué),其中奧妙,皆有圖說可尋。特以彼此文義捍格不通,故雖日習(xí)其器,究不明夫用器與制器之所以然。……擬俟學(xué)館建成,即選聰穎子弟隨同學(xué)習(xí),妥立課程,先從圖說入手,切實(shí)研究。庶幾物理融貫,不必假手洋人,亦可引申其說,另勒成書,此擇地遷廠及添設(shè)翻譯館之情形也。”[3]1868年,翻譯館正式成立,并先后聘請(qǐng)西方傳教士偉烈亞力、傅蘭雅、瑪高溫、金楷理、林樂知等,與中國(guó)的徐壽、華衡芳、徐建寅、李鳳苞、趙元益、舒高第等人一起從事西書翻譯工作。江南制造局翻譯館創(chuàng)辦的直接目的是為軍工制造提供技術(shù)資料,因而所譯之書基本上是按照清政府的要求,“特譯緊要之書”,“平常選書法,為西人與華士擇其合己所緊用者”[4]。所謂“緊用者”,主要是指與中國(guó)直接相關(guān)的軍事、制造等方面的書籍,“其所譯,專以兵為主。其間及算學(xué)、電學(xué)、化學(xué)、水學(xué)諸門者,則皆將資以制造,以為強(qiáng)兵之用”[5]。這一翻譯取向充分體現(xiàn)了洋務(wù)派向國(guó)外學(xué)習(xí)先進(jìn)的軍事技術(shù)以富國(guó)強(qiáng)兵的宗旨。

二、翻譯館譯介出版西方軍事書籍的成就和特點(diǎn)

江南制造局翻譯館軍事書籍的譯介出版活動(dòng),從19世紀(jì)70年代初開始,一直持續(xù)到20世紀(jì)初。以甲午戰(zhàn)爭(zhēng)為分界線,其軍事書籍的譯介出版大致可劃分為兩個(gè)階段。19世紀(jì)70年代至甲午戰(zhàn)爭(zhēng)為第一階段。1896年(即甲午戰(zhàn)爭(zhēng))至20世紀(jì)初為第二階段。在這兩個(gè)階段,翻譯館譯介出版的軍事書籍在翻譯類別、原本選擇、內(nèi)容等方面都各有其特點(diǎn),體現(xiàn)了鮮明的時(shí)代特色。

(一)甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前西方軍事書籍譯介出版的成就和特點(diǎn)

這一時(shí)期翻譯館譯介出版的軍事書籍集中在槍炮、火藥方面,譯著的內(nèi)容主要是關(guān)于“制器”、“練兵”和“海防”中的各種具體問題,其原本選擇主要為德國(guó)軍事學(xué)著作。“德國(guó)的堅(jiān)船利炮所顯示出的軍事優(yōu)勢(shì)使清政府頗有好感”,“其強(qiáng)大的陸軍作戰(zhàn)優(yōu)勢(shì)及先進(jìn)的武器裝備令國(guó)人為之震驚和景仰”[6]。因此,大量關(guān)于德國(guó)武器裝備制造方面的書籍在這一時(shí)期被譯介到中國(guó)。比較著名的有《炮法求新》《兵船炮法》《克虜伯炮彈造法》《(克虜伯)餅藥造法》《克虜伯炮表》《克虜伯腰箍炮說》《克虜伯螺繩炮架說》《克虜伯炮說》《(克虜伯)炮準(zhǔn)心法》《爆藥紀(jì)要》《制火藥法》《兵船炮法》等,它們以文字、圖表和數(shù)據(jù)的形式,闡述了西方火藥、槍炮、蒸汽艦船的制造方法,為江南制造局等兵工廠的軍事技術(shù)人員提供了重要的參考資料。除此之外,翻譯館還譯介出版了一些與“練兵”、“海防”有關(guān)的書籍,如《克虜伯炮操法》《克虜伯船炮操法》《格林炮操法》《水師章程》《英國(guó)水師律例》《水師操練》《輪船布陣》《臨陣管見》《開地道轟藥法》《防海新論》等,它們主要介紹各種武器裝備的使用方法,論述新的作戰(zhàn)指揮和軍事訓(xùn)練的方式,是軍隊(duì)進(jìn)行作戰(zhàn)訓(xùn)練的重要參考書籍。

總之,這一時(shí)期翻譯館譯介出版的與“制器”、“練兵”、“海防”有關(guān)的書籍?dāng)?shù)量多、門類全、涉及問題廣泛,反映了翻譯館譯書為洋務(wù)運(yùn)動(dòng)“自強(qiáng)”服務(wù)的宗旨。但總體而言,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前軍事書籍的譯介出版主要集中在制器用器方面,還缺乏當(dāng)時(shí)西方軍事格局和戰(zhàn)略理論、戰(zhàn)術(shù)、戰(zhàn)法、戰(zhàn)略動(dòng)向等深層次的內(nèi)容。

(二)甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后西方軍事書籍譯介出版的成就和特點(diǎn)

甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以后,洋務(wù)派逐漸認(rèn)識(shí)到,要加強(qiáng)國(guó)防力量,不僅要有精銳的兵器,還要有先進(jìn)的軍事制度、軍事理論和軍事思想,此時(shí)洋務(wù)派學(xué)習(xí)西方的內(nèi)容由單純的器物層面轉(zhuǎn)向深層制度層面,于是,朝廷和地方的一些重臣和大員紛紛上奏朝廷,呼吁學(xué)習(xí)效法西方軍事制度,編練新軍。適應(yīng)這一變化,翻譯館譯書的內(nèi)容也由兵器著作轉(zhuǎn)向軍事制度、軍事理論等方面的著作,關(guān)于陸軍作戰(zhàn)和訓(xùn)練、陸軍建設(shè)的譯著也逐漸增多,而且還出現(xiàn)了軍事筑城、軍事地理、后方勤務(wù)等新門類的譯著。這一時(shí)期譯介出版的軍事書籍主要有:《德國(guó)陸軍考》、《西國(guó)陸軍制考略》、《淡氣爆藥新書》、《英國(guó)定準(zhǔn)軍藥書》等。這些書籍的譯介出版,是清軍學(xué)習(xí)西方進(jìn)一步深化的需要,同時(shí)也對(duì)晚清軍界研究當(dāng)時(shí)深層次的軍事理論問題提供了重要的參考。在原本選擇上,除繼續(xù)譯介德國(guó)軍事書籍外,翻譯館還譯介出版了一些日本軍事著作,許多歐美軍事書籍也經(jīng)由日文轉(zhuǎn)譯成中文而傳入中國(guó),德國(guó)和日本成為清朝政府吸取軍事建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的主要國(guó)家。

從19世紀(jì)70年代初到20世紀(jì)初的40年左右的時(shí)間里,江南制造局翻譯館譯介出版了大量的軍事書籍,占當(dāng)時(shí)全國(guó)所譯此類書籍總數(shù)的一半以上。翻譯館之所以譯介出版這么多軍事書籍,主要有以下三個(gè)原因:第一,江南制造局原本為兵工廠,譯書主要是為本局服務(wù)。例如,1874年制造局在制造火藥時(shí)就參考了翻譯館1871年譯出的《制火藥法》一書;1872年翻譯館譯出《克虜伯炮彈造法》、《克虜伯炮餅藥法》,1878年制造局在制造各種炮彈時(shí),上述兩書是重要的參考書。第二,江南制造局先后于1874年、1898年建立操炮學(xué)堂和工藝學(xué)堂,學(xué)堂所用書籍,幾乎全部由翻譯館提供。第三,除了本局附屬學(xué)堂,江南制造局翻譯館有時(shí)還要向南京等地的軍事學(xué)堂提供教材和參考書。正是基于以上因素,翻譯館譯介出版的軍事書籍在制造局所出書籍中占有很大比例。

三、翻譯館譯介出版西方軍事書籍的意義和影響

江南制造局翻譯館關(guān)于西方軍事書籍的譯介出版,在中國(guó)近代翻譯出版史上具有舉足輕重的地位,對(duì)近代中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了重大影響,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(一)翻譯館譯介出版的關(guān)于武器制造方面的書籍為軍工制造部門提供了技術(shù)參考和理論依據(jù),推動(dòng)了晚清武器的制造與研究,提高了晚清武器裝備生產(chǎn)和使用的水平,奠定了近代中國(guó)軍事現(xiàn)代化的物質(zhì)基礎(chǔ)

大量克虜伯火炮及其附件、炮彈的解剖圖與使用法譯著的傳入,為中國(guó)制炮技術(shù)人員學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的造炮、造彈技術(shù)提供了便利。例如,《克虜伯炮彈造法》是1872年出版的,1878年該局就參造此書生產(chǎn)了各種炮彈;《制火藥法》是1871年出版的,1874年該局就仿制了火藥。江南制造局先后制造了十余種炮,包括九磅前膛炮、800磅大炮、380磅炮、250磅炮、180磅炮等。同時(shí),還生產(chǎn)了沉雷、浮雷及各種炮彈、槍與槍彈。生產(chǎn)的火藥則有黑色火藥、栗色火藥和無煙火藥等。這些兵器的生產(chǎn)技術(shù)或多或少地都得益于該局翻譯的武器制造方面的書籍。

(二)翻譯館關(guān)于海軍、海防方面書籍的譯介出版為中國(guó)海軍裝備建設(shè)奠定了理論基礎(chǔ),對(duì)中國(guó)的海軍與海防建設(shè)產(chǎn)生了重大影響

在海軍建設(shè)方面,翻譯館譯介出版的《水師章程》、《英國(guó)水師考》等譯著介紹了海軍的機(jī)構(gòu)設(shè)置、軍官制度和士兵服役制度,這些介紹對(duì)晚清政府制定海軍章程提供了重要借鑒。而《英國(guó)水師考》、《美國(guó)水師考》和《法國(guó)水師考》則成為海軍建設(shè)的范本。在海防戰(zhàn)略方面,翻譯館譯介出版的《防海新論》對(duì)晚清海軍的影響最大,成為海防的理論來源。譯者傅蘭雅、華蘅芳認(rèn)為此書于當(dāng)時(shí)的中國(guó)現(xiàn)狀頗有醒世、借鑒作用,“《防海新論》與海防之事甚有裨益”。李鴻章以《防海新論》為藍(lán)本,從中國(guó)沿海的實(shí)際情況出發(fā),逐漸形成了其著名的“三洋布局,海口防御”的海防戰(zhàn)略思想。可見該書的影響,特別是對(duì)清廷海軍理論建設(shè)有巨大的指導(dǎo)作用[7]。

(三)翻譯館譯介出版的軍事書籍推動(dòng)了中國(guó)軍事教育的近代化進(jìn)程

在西方先進(jìn)的軍事思想的指導(dǎo)下,晚清政府創(chuàng)辦了一大批新式軍事學(xué)堂。這些新式軍事學(xué)堂的教學(xué)內(nèi)容不同于舊式的軍事教育,它們的主要教學(xué)內(nèi)容是學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的自然科學(xué)知識(shí)和軍事技術(shù)知識(shí)。這些軍事學(xué)堂還聘請(qǐng)懂專業(yè)技術(shù)的洋教習(xí)任教,有的還使用西方國(guó)家的原版教材。軍事學(xué)堂的創(chuàng)辦,為中國(guó)培養(yǎng)了大批的軍事人才和技術(shù)專家,奠定了中國(guó)近代軍事教育的基礎(chǔ),促進(jìn)了中國(guó)軍事制度和軍事思想的變革。

(四)翻譯館軍事書籍的譯介出版帶動(dòng)了國(guó)人自行編譯軍事學(xué)書籍

如晚清學(xué)者陳龍昌編輯的《中西兵略指掌》。該書是一部介紹西洋武器的著作,作者在書中對(duì)德國(guó)的精銳槍炮倍加推崇,還特意列舉了12部德國(guó)原著,以展示德國(guó)器法之精。此外,晚清政府還自行編譯了一批較為簡(jiǎn)單且實(shí)用的克虜伯炮學(xué)書籍,如《克鹿卜小炮簡(jiǎn)本操法》《克鹿卜陸路炮行炮表》以及《克虜伯炮操法》等。這些由國(guó)人自行編譯的軍事學(xué)著作,具有更加明確的目的性和針對(duì)性,符合中國(guó)實(shí)情,因而具有更大的實(shí)用價(jià)值。

綜上所述,江南制造局翻譯館譯介出版的西方軍事書籍種類之多、范圍之廣、影響之大都是同期其他翻譯出版機(jī)構(gòu)所不能比擬的。雖然時(shí)人對(duì)于其譯書的選材范圍、翻譯方法、翻譯質(zhì)量等方面存在異議,但其軍事書籍的譯介出版對(duì)于晚清的軍事建設(shè)和發(fā)展具有不容忽視的重要作用。

參考文獻(xiàn):

〔1〕張美平.晚清外語教學(xué)研究[M].中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011.349.

〔2〕沈云龍.近代中國(guó)史料叢刊(續(xù)編)[M].臺(tái)北:臺(tái)灣文海出版社,1974.2431-2432.

〔3〕曾國(guó)藩.曾文正公全集卷三十三[M].傳忠書局刊,1876.7.

〔4〕熊月之.西學(xué)東漸與晚清社會(huì)[M].上海人民出版社,1994.497.

〔5〕梁?jiǎn)⒊?變法通譯·論譯書[M].華夏出版社,2002.150.

〔6〕〔7〕孫立峰.晚清編譯德國(guó)軍事著作活動(dòng)考評(píng)[J].德國(guó)研究,2007(2):60~61.

(責(zé)任編輯 張海鵬)

主站蜘蛛池模板: 2020极品精品国产 | 91亚洲精品国产自在现线| 午夜福利视频一区| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 91精品亚洲| 日本黄色a视频| 黄色三级毛片网站| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产91av在线| 亚洲国产精品国自产拍A| 中文字幕在线看| 国产91麻豆免费观看| 国产成人永久免费视频| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产一级做美女做受视频| av午夜福利一片免费看| 久久99久久无码毛片一区二区 | 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 人妻无码AⅤ中文字| 国产乱人伦AV在线A| 国产精品尤物铁牛tv| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产乱子伦无码精品小说| 欧美国产综合色视频| 毛片视频网| 无码有码中文字幕| 九九香蕉视频| 精品少妇人妻无码久久| 91美女视频在线| 亚洲美女视频一区| 日本不卡视频在线| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 精品福利网| 成人午夜天| 亚洲永久色| 欧美国产日韩另类| 久久综合色视频| 国产精品网拍在线| 国产特一级毛片| 亚洲一区精品视频在线| 丁香婷婷激情综合激情| 国产精品制服| 啪啪永久免费av| 国产精品久久久久无码网站| 中文字幕1区2区| 日韩AV无码免费一二三区| 中文字幕1区2区| 波多野结衣AV无码久久一区| 不卡无码网| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 色悠久久久| 噜噜噜综合亚洲| AV色爱天堂网| 天天色综网| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产中文一区二区苍井空| 精品视频一区在线观看| 欧美亚洲第一页| 青青青视频蜜桃一区二区| yy6080理论大片一级久久| 精品剧情v国产在线观看| 亚洲三级影院| 免费国产小视频在线观看| 一级毛片基地| 四虎永久免费地址| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 国产毛片一区| 国产三级成人| 日韩精品成人网页视频在线| 亚洲精品在线影院| a天堂视频| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 婷婷五月在线| 狂欢视频在线观看不卡| 澳门av无码| 亚洲精品动漫| 国产精品久久久久婷婷五月| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 网久久综合| 亚洲国产精品美女|