[摘 要]提出“以應用為中心” 的理念,對生物類專業英語教學進行系統改革,以全面培養學生專業英語的交流和應用能力。具體措施包括根據專業內容編寫適合教材,強化專業英語的詞匯、句法和篇章教學,利用互聯網資源輔助教學,打牢“讀、寫、譯”基礎,消除“聽、說”短板等。
[關鍵詞]生物學 生物專業英語 教學改革 能力培養
[中圖分類號] 642.4 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)012-0089-02
專業英語(科技英語)是高等院校開設的一門很重要的專業基礎課,這門功課教學成功與否,對于學生是否能夠運用英語進行專業寫作和專業交流影響至關重要,同時也影響到我國21世紀人才的素質教育和應用能力培養。在專業英語教學實踐中,不少教師的教學理念和教學方法陳舊刻板,專業英語教學內容局限于教材,如同普通英語講課一樣,讀單詞,讀課文,并一句一句解釋;還有很多教師只注重學生的專業英語閱讀,不注重培養學生的翻譯、寫作、聽說等英語交流能力。這些都嚴重影響到專業英語的教學質量和學生專業英語應用能力的全面培養。
為此,我們對生物類專業英語教學進行系統改革,提出“以應用為中心”的教學改革理念,全面培養學生專業英語的交流和應用能力,改變目前普遍存在的“聾子英語”和“啞巴英語”現象。通過三年多的實踐證明,本教學理念和方法切合實際,確實增強了學生專業英語應用和交流能力。
一、根據專業內容編寫適合教材
教研組結合本校生物技術專業特點和地域特點,編寫了《生物技術專業英語》教材(南海出版公司,2007)。全書共分8個單元,每個單元包含4~5節內容(除第1單元和單元外),絕大多數內容都摘自英文原文期刊或參考經典教材。內容包括生物技術介紹(Introduction to Biotechnology)、基因工程(Genetic Engineering)、細胞工程(Cell Engineering)、酶工程(Enzyme Engineering)、發酵工程(Fermentation Engineering)和分子標記(Molecular Markers)的實際運用與最新進展,最后對如何進行科技論文的英文寫作(How to Write A Paper)和翻譯(Translation of English for Science and Technology)進行了介紹。對文中出現的專業名詞術語進行了英文、中文注釋,并標注了音標。
二、強化專業英語的詞匯、句法和篇章教學
結合生物類專業英語詞匯的特點和教學目標,提出以下教學法:1.傳授構詞法,使學生迅速掌握大量的新詞匯;2.講述詞素和詞源分析法,加深學生對專業詞匯的記憶和掌握;3.辨析易混淆的同義詞,闡明語境和詞匯之間的關系,促進學生對專業英語詞匯的理解;4.加強專業英語詞匯發音的教學,提高學生的聽、說能力。
在句法教學時,根據專業文獻中使用大量結構復雜的定語從句、長句和復雜句的特點,我們針對這些句子進行了重點強調和專門教學。其中定語從句是生物類專業英語使用最多,功能最復雜的從句之一,定語從句的理解與翻譯是專業英語教學的重點與難點。在具體教學時,結合例句,對生物類專業中定語從句的翻譯策略進行分析和講授。具體地,根據定語從句的長短及與所修飾的中心詞或主句的關系,可根據情況譯為前置定語結構、一般從句或獨立句子、狀語從句、融合結構等。在專業英語長句和復雜句的理解和翻譯技巧方面,讓學生了解英語語言和漢語語言的特點和差異。例如英語句子結構重形合(hypotaxis),漢語重義合(parataxis),也就是說,英語的句子組織通常通過連接詞(connectives)和詞尾的曲折變化(inflection)來實現,漢語則較少使用連接詞和受語法規則約束。英語句子通過表示各種關系如因果、條件、邏輯、預設等形合手段組織,環環相扣,可以形成像樹枝一樣包孕許多修飾成分、分句的長句和復雜句,而漢語則短句和簡單句。英語注重使用各種短語作為句子的構成單位,在修飾位置上可前可后、十分靈活,常習慣于后置語序。這些差異就形成了王力先生所謂的英語“化零為整”,而漢語則“化整為零”特點。此外,英語多用被動語態,這在科技英語中尤為如此。了解英語和漢語這些造句差異,就可在英語長句和復雜句的理解和翻譯中有意識地將英語句子按照漢語造句特點進行轉化處理,短語和從句結構變單獨句子或相反,后置變前置,被動變主動。了解英漢兩種語言的造句特點,進行大量長句和復雜句翻譯的實戰訓練,使教學取得理想效果。
在篇章教學方面,除介紹科學論文、科普文章、技術文本(如產品說明書、專利、技術合同等)、科技文體特點外,重點對英文科技論文寫作和論文摘要翻譯進行教學。對英文科技論文的基本格式,如論文題目(Title)、作者姓名(Author(s))、聯系方式(Affiliation(s) and address(es))、摘要(Abstract)、關鍵詞(Keywords)、引言(Introduction)、材料和方法(Materials and Methods)、結果(Results)、討論(Discussion)、結論(Conclusions)、致謝(Acknowledgements)、參考文獻(References)的寫作方法和語言特點進行詳細分析和介紹,重在實用。
三、利用互聯網資源輔助教學
隨著專業文獻的網絡化,利用互聯網搜索和獲取專業文獻成為生物類專業研究人員的主要途徑。專業英語課本的閱讀量是遠遠不夠的,利用互聯網資源進行專業文獻擴展閱讀,不僅可適合學生網絡閱讀方式,豐富學生閱讀量,提高學生閱讀技巧,還可使學生了解生物科學的最新前沿、研究動向,對于培養學生的專業學習興趣和擴大知識面都是十分有用的。此外,利用互聯網進行文獻檢索是一項基本專業技能。
為了培養學生利用互聯網資源學習專業英語的能力,輔助生物類專業英語教學,提出以下三項內容:1.利用文獻搜索引擎進行互聯網文獻檢索;2.利用互聯網資源,如期刊數據庫和國際著名科普雜志網站,進行專業文獻擴展閱讀;3.利用英美著名高校網絡開放課程和視頻/音頻資料進行專業英語聽說訓練。
四、打牢“讀、寫、譯”基礎,消除“聽、說”短板
一般而言,要求學生掌握科技英語聽、說、讀、譯、寫的能力。基本上“讀、寫、譯”能力培養較多,而“聽、說”能力培養通常不夠,成為專業英語教學中的短板。為了全面培養學生專業英語應用和交流能力,就需要強化“讀、寫、譯”基礎,消除“聽、說”短板。
在打牢“讀、寫、譯”基礎方面,繼續強化訓練學生的閱讀、翻譯和寫作能力。具體地,在課堂教學中講授專業英語詞匯、句法和篇章特點及翻譯和寫作方法,同時加強翻譯和寫作訓練的點評,課外加強和擴展專業英語閱讀量。消除“聽、說”短板方面,首先在課堂教學中創設專業英語交流環境,重視發揮學生的主體作用,采用討論式教學來調動學生學習積極性。組織學生對文本進行深入閱讀和分析討論,為學生創造一切可能聽和說的機會,鍛煉和提高他們的聽說能力。其次,課外組織學生參加外籍專家的專業報告、英語演講和辯論比賽等,還可利用網上國外名校的公開課程和視頻資源(互聯網上很多國際一流高校,如哈佛、耶魯、麻省理工、斯坦福、加州大學伯克利分校等優秀教授的開放課程視頻、播客和視頻講座),培養學生專業英語交流能力。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 田志環. 生物學專業英語教學的探索與實踐[J]. 高教論壇,2008,(5).
[2] 劉進平,莊南生,王英,唐燕瓊,許云,黃小龍. 生物類專業英語詞匯教學策略探討[J]. 科技信息,2011,(9).
[3] 劉進平,莊南生,王英,唐燕瓊,許云,黃小龍. 生物類專業英語定語從句的翻譯策略[J]. 教育教學論壇,2013,(3).
[4] 吳文霞. 原版英文視聽材料在英語專業英語語音語調教學改革中的運用與作用[J].大學教育,2013,(1).
[5] 劉進平,莊南生,王英,唐燕瓊,許云,黃小龍. 生物類專業英語長句和復雜句翻譯的實戰訓練[J]. 教育教學論壇,2012,(23).
[6] 劉進平,莊南生,王英,唐燕瓊,許云,黃小龍. 生物類專業英語利用互聯網資源輔助教學法[J]. 科技信息,2011,(12).
[7] 周亞菲. 論大學英語聽力教學中的文化導入[J].大學教育,2013,(1).
[責任編輯:雷 艷]