[摘 要]承前指示的指示對象在指示詞前面的文句里出現(xiàn),一般用「ソ、ア」系指示詞來表示。啟后指示的指示對象是后文中即將出現(xiàn)的內(nèi)容,一般用「コ」系指示詞來表示。指示詞前分法即用承前指示的文脈暗示來分析指示詞所指代的內(nèi)容;后分法即用啟后指示的文脈暗示來分析指示詞所指代的內(nèi)容,“指示詞前分后分法”是解決讀解設問的一種行之有效的分析法。
[關(guān)鍵詞]承前指示 啟后指示 前分法 后分法
[中圖分類號]H36 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)15-0060-02
日語「コ、ソ、ア」系列指示詞,是用來指代事物、場所、方向和人稱的代詞,大部分的指示詞一般為名詞,少部分屬于副詞和連體語?!弗场瓜盗袨榻Q、「ソ」系列為中稱、「ア」系列為遠稱,另外還有一個不定稱系列「ド」,即特殊疑問代詞,用以構(gòu)成特殊疑問句。這就是我們統(tǒng)稱的「コ、ソ、ア、ド」系列?!弗场ⅴ?、ア」系列指示詞,不僅包括物主指示代詞「コレ、ソレ、アレ」、場所指示代詞「ココ、ソコ、アソコ」、方向指示代詞「コチラ、ソチラ、アチラ」(也可指代人)以及口語中的人稱代詞「コイツ、ソイツ、アイツ」等。同時也包括「コ、ソ、ア」系列連體語,即「コノ、ソノ、アノ」和「コンナ、ソンナ、アンナ」系列,廣義上也包括「コウ、ソウ、アウ」系列副詞。
在每年的N1、N2考試的讀解部分以及其他類型的考試中,都經(jīng)常會遇到與「コ、ソ、ア」系列指示詞相關(guān)的設問。特別是在N1、N2中,每年都會涉及分值不菲的「コ、ソ、ア」系列指示詞設問,可以說,「コ、ソ、ア」系列指示詞是日語文章讀解中一個難點和重點。這是因為「コ、ソ、ア」系列指示詞本身并不是真正的實詞,不具有什么實質(zhì)含義,在文中只是起到代理作用,考生如果弄不清楚指示詞所代理的實質(zhì)內(nèi)容,就很難把握住篇章的真正含義。因此,指示詞是篇章讀解的一個關(guān)鍵,也是一個重要的切入點。
「コ、ソ、ア」系列指示詞在篇章里,有“承前指示”和“啟后指示”兩大類。下面就以實例來分析一下。
一、「ソ」、「ア」與承前指示
承前指示就是指示的對象是在指示詞前面的句子里所出現(xiàn)的。承前指示一般用「ソ、ア」系列指示詞來表示。
例如:「ほら、放送局が見えた。そこが俺の目的地だよ?!乖谶@個句子里,「そこ」所指代的就是「そこ」前面所提到的「放送局」,這即為一般的承前指示。
二、「コ」與啟后指示
啟后指示是指示對象并不在前文中出現(xiàn),而是在后文中出現(xiàn)。嚴格說來是即將在指示詞后面的句子中出現(xiàn),即用指示詞來預告話語者或筆者即將談到的內(nèi)容。表示自己正要說的、尚未成為話題內(nèi)容的事物或人物,這種情況一般用「コ」系列指示詞來指代。
例如:「こんな話がある。2025年には日本の人口の4分の1が65歳以上の高齢者になるというのだ」,在這個句子中,「こんな話」指的就是后文里所說的“2025年日本的人口有四分之一將成為65歲以上的高齡”這一事。
三、「コ、ソ、ア」系列指示詞前分后分法
「コソア」系列指示詞前分后分法就是根據(jù)指示詞的承前指示和啟后指示的文脈暗示、語法關(guān)系和邏輯關(guān)系來對「コ」「ソ」「ア」三系指示詞所指代的內(nèi)容進行綜合分析的方法,即在一般情況下進行承前分析和啟后分析的綜合分析法。
一般而言,「コ」系列指示為啟后指示,也可稱之為啟示指示,即「コ」系指示詞所指代的內(nèi)容是在后文里即將要出現(xiàn)的,即在「コ」系指示詞后的句子里,這一分析方法筆者稱之為“指示詞前分法”?!弗健埂弗ⅰ瓜盗兄甘緸槌星爸甘荆部煞Q就近指示,其所指代的內(nèi)容是前文已經(jīng)出現(xiàn)過的,是話語者或筆者已經(jīng)提及的,即緊挨在「ソ」「ア」系列指示詞前面的已經(jīng)出現(xiàn)過的內(nèi)容,這一分析方法筆者稱之為“指示詞后分法”,合起來統(tǒng)稱為“指示詞前分后分法”。[1]
當然,也有少部分情況正好相反,「コ」系列為承前指示,而「ソア」系列又反過來為啟后指示,這就不能用慣常的“前分后分法”來對之進行分析了。當然,這畢竟是為數(shù)極少的特殊情況。每年N1、N2里都有8分左右涉及「コソア」系列指示詞的讀解設問,從最近20年左右的真題來看,“指示詞前分后分法”可以說是百試不爽。下面就以幾篇經(jīng)典的讀解文為例來分析一下“指示詞前分后分法”。
例:次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは1·2·3·4の中から最も適當なものを一つ選びなさい。
別れ話は5時間にも及んだ。揉めたというのではない。それどころか、二人でいつものようにたっぷりと食事をし、店を変えて酒も飲んだ。
放心。①これはほとんど②それだ、と文彥は思う。自分の人生から理恵が出て行ってしまったとはとても信じられない。悲しむことさえおそろしくてできない。[2]
問1①「これ」とは、何を指しているのか。
1 揉めたというのではないが、別れ話は5時間もかかったこと
2 いつものように食事をし、酒も飲んだのに別れ話が出たこと
3 理恵が出て行ってしまったことが信じられない今自分の狀態(tài)
4 悲しむことさえできずに、一人っきりで孤獨を恐がっている自分
這么一篇僅僅130字左右的由6個短句組成的小短文竟然在一句話里出了兩個「コソア」系列指示代詞題,兩個題互為一體、相輔相成,一錯皆錯,難度之大出題手段之高明實屬罕見,屬經(jīng)典題型,值得考生仔細多遍揣摩。
本篇短文的關(guān)鍵詞:「放心」、「別れ話(即:離婚話)」、「揉める」。像這樣的詞匯中國考生因為漢語的影響總是喜歡望文生義,把「放心」單純地理解為“放心”之意,當然,「放心」的第一詞義就是“放心”之意,但在本文當中明顯不是“放心”之意,而是其第二詞義即“悵然若失、精神恍惚、發(fā)呆”之意;很多考生也想當然地把「揉める」理解為“揉捏”之意,顯然大錯特錯了,所以中國學生在學習日語時千萬切忌不要望文生義。
我們在對指示詞題作答時,往往采取“前分后分法”這兩個原則,具體而言就是其一為:大部分情況下其所指示的內(nèi)容就緊貼在指示代詞前,我們采取就近原則,在指示代詞前面的句子里去找尋所指代的內(nèi)容;其二為:少部分情況下,其所指代的內(nèi)容在接下來的段落句子里,這就要求考生有敏銳的洞察力和捕捉力。
問1中的「これ」所指代的內(nèi)容要越過「それ」、是后一個句子中的「自分の人生から理恵が出て行ってしまったとはとても信じられない」;而「問2」中的「それ」指代的又恰好反過來是「これ」前面的「放心」。這也可以稱之為“越頂分析法”。如果考生暫時還沒有掌握這一方法,可以采用一種傳統(tǒng)的笨辦法,就是一次把四個選項代入文中,看邏輯意思是否通順,但這種傳統(tǒng)時間耗時量大,有點得不償失。所以考生最好要掌握“指示代詞前分后分法”。
這么一分析,短文意思就不難理解了:
文彥和理惠的分手告別拖了近5個小時,兩人非但沒有發(fā)生爭執(zhí),而且還像往常一樣悠閑地共進晚餐,還換了家雅致的酒屋品了點酒,平靜地分手了。
(雖說如此,但分手對文彥來說成了一種永遠的傷痛永遠的喪失并且永遠的無可挽回)文彥悵然若失!做夢都沒有想到理惠竟然會舍自己而去,文彥悲傷得都近乎麻木了。
結(jié)語
綜上所述,「コ」系指示詞是啟后指示,指示詞經(jīng)常位于所指對象的前面,所指示的對象往往是說話者自己了解而聽話者可能不知道的內(nèi)容,是說話人把指示對象當做眼前存在的人或事來敘述,是一種生動形象的表現(xiàn)方式?!弗健瓜盗兄甘驹~是是承前指示,即上文中出現(xiàn)過的某人某事某物等,是說話人認為聽話人不了解的內(nèi)容,是說話人用客觀、冷靜的語氣敘述事物時使用。「ア」系指示代詞經(jīng)常用于喚醒對方記憶,使其回憶起十分熟悉的事物,感情色彩較為濃厚。指示詞前分后分法是一種應對讀解行之有效的方法,對于日語的中級、高級讀解有著事半功倍的效果,這在日語語法研究上也有著諸多借鑒之處。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 陳太勇.循序解析日本語能力測試N1讀解專攻[M].北京:中國宇航出版社,2010:78.
[2] 江國香織.寢室[J].新潮,第101巻第6號.
[責任編輯:陳 明]