經過對尼斯分類各類別標題中的概括說明的共同審查,歐盟內部市場協調局和各成員國知識產權局近日公布了被最終一致認定不符合IP Translator判決中提出的“清晰和準確”要求的11個概括說明。今后,這些類別標題中的概括說明如果沒有進一步具體指明是哪些產品或服務,將不再被接受。
歐洲法院于2012年6月19日對IP Translator一案(案號C-307/10)做出了判決。該判決就使用尼斯分類表的類別標題中的概括說明指定商標的商品和服務名稱進行了規定。
目前使用的尼斯分類表中每類有一個標題,該標題含有描述了本類所包含的商品或服務的概括說明。在此判決之前,如果使用尼斯分類表中某一類別的標題指定商標的商品或服務名稱時,在歐盟境內有兩種解釋方法:一種認為指定了該類別所包含的所有商品或服務名稱;另一種采取字面解釋的方法,認為僅指定了該標題的概括說明通常的自然涵義所包含的商品或服務名稱。
針對上述分歧,歐盟法院在IP Translator判決中明確規定:
1、2008年10月22日歐洲議會和歐盟理事會關于協調各成員國關于商標的法律第2008/95/EC號指令應當被解釋為:它要求商標注冊申請人足夠清晰、準確地指定尋求商標保護的商品和服務,以使相關負責機構和經營者僅僅以此為基礎就能確定商標所賦予的保護范圍。
2、第2008/95/EC號指令必須被解釋為:該指令并不排除使用尼斯分類表中類別標題的概括說明來指定尋求商標保護的商品和服務,前提條件是該指定足夠的清晰、準確。
3、一件成員國商標的申請人在使用尼斯商標分類中某一類別標題的所有概括說明來指定尋求商標保護的商品或服務時,必須明確說明其注冊申請是包含該類別字母排序列表中的所有商品或服務,還是只包含其中的一些。如果申請只涉及其中的一些商品或服務時,申請人必須明確說明該類別中哪一些商品或服務是打算被涵蓋的。
該判決對歐盟各商標局(包括歐盟內部市場協調局和歐盟各成員國商標局)的實踐均有影響,并要求對尼斯分類表中的類別標題的概括說明進行趨同解釋??紤]到各商標局受其國內法、國內法院以及在某些情況下的在先公布的約束這一事實,歐盟內確實存在著就如何協調實施該判決確立的判例法進行合作以保證法律的可確定性(無論對于各主管機構或是當事人而言)的意愿和需求。
鑒此,尼斯分類類別標題中余下的186個概括說明則被認為是符合要求并可接受的。
被認定為不符合“清晰和準確”要求的概括說明(及其所屬類別)如下,其中黑體部分即為不符合“清晰和準確”要求進而需要進一步厘清保護范圍的:
第六類— 不屬別類的普通金屬制品
第七類— 機器和機床
第十四類— 貴重金屬及其合金,不屬別類的貴重金屬制品或鍍有貴重金屬的物品
第十六類— 紙和紙板,不屬別類的紙和紙板制品
第十七類— 橡膠、古塔膠、樹膠、石棉、云母,以及不屬別類的這些原材料(橡膠、古塔膠、樹膠、石棉、云母)的制品
第十八類— 皮革和人造皮革,不屬別類的皮革和人造皮革制品
第二十類— 不屬別類的木、軟木、葦、藤、柳條、角、骨、象牙、鯨骨、貝殼、琥珀、珍珠母、海泡石制品,這些材料的代用品或塑料制品
第三十七類— 修理
第三十七類— 安裝服務
第四十類— 材料處理
第四十五類— 由他人提供的為滿足個人需要的私人和社會服務
上述新的實踐做法已更新至歐盟內部市場協調局的商標實務手冊中,并將于11月底開始實施。
(致謝: 感謝助手黃若微對相關材料的整理工作)