古雷
要評估美國的外交政策,首先得理解美國的外交政策實際是什么。這個任務可不容易。分析人士需要強大的耐心,才能聽完白宮、國務院或五角大樓發(fā)言人的發(fā)言。這些人肩負著一項吃力不討好的任務:竭力拿出最好的理由為政府的政策辯護,同時提供盡可能少的有新聞價值的信息。
所以,他們得使用一套特殊的言辭:積極、有行動力,但是模棱兩可,足以維持最大的靈活性,以便在更多的信息出現(xiàn),及目標和利益轉變時還能說得通。為了幫助外行更好理解政府的實際意思,下次觀看有線電視頻道時,記得隨身帶上以下外交政策翻譯指南。
“我們在評估目前的形勢”:我們還什么都沒做。
“實際形勢瞬息萬變”:如果我現(xiàn)在表達官方立場,有人可能不滿我的措辭。
“所有的選項都擺在桌面上”:用炸彈轟炸。
“我們不能排除任何可能”:我們保留做任何事、一切事的權利。
“我們的立場一直十分清楚”:我會重復籠統(tǒng)原則,不回答你的問題。
“我們歡迎這種討論”:在動用了聯(lián)邦政府的資源掩蓋問題后,我們將透露一下次要的、已公布的信息。
“我們嚴重關切”:對一個美國盟友的最嚴厲譴責。
“不可容忍”:可以容忍——顯然,我們還在考慮這個問題。
“某政策不針對任何國家”:某政策是針對中國或伊朗的。
“我們正與某國密切協(xié)商”:我們正假裝與別國協(xié)商,為的是推卸責任和負擔。
“建議你參照……”(版本1):參照以前一位高官的評論,而評論內(nèi)容實質(zhì)上與你的提問無關。
“建議你參照……”(版本2):參照另一個機構的發(fā)言人,后者也不會回答你的問題。
“我還沒看到報道”:今早我們都看到、并討論了該報道,但有關它的問題我不太好回答。
“某某人可以暢所欲言”:某人仍然沒有徹底了解我們的明確立場,通常認為,此類人有自己的“一套打算”。
“我想你過度解讀了”:用于凡是與白宮政策相沖突的新聞。
“我現(xiàn)在無權評論此事”:會有一名匿名“官員”適時地向你透露。
“對此事我現(xiàn)在沒有任何信息提供給你”:這是一個讓人特別不舒服的問題,我當然不會回答。
“我不會預先判斷結果”:推遲就某件即將發(fā)生的事件進行評論。
“這個問題問得好”:每一個答非所問的回答的開場白。
“我會去了解這個事情的”:我可能不會去了解,但明天記者會還可以問這個問題。
(摘自《青年參考》)endprint