霍艷娟
(西華師范大學,四川 南充637002)
語言是一套復雜的符號系統,詞匯是語言系統中的一個基本要素。詞匯搭配是一種特殊的共現關系的詞匯組合,是應用語言學的一個重要研究領域。二語學習者詞語搭配的使用能力直接制約著語言輸出的地道性和準確性。由于詞語搭配受到語法、語義和語用信息的限制,無法任意組合,成為中國學生學習外語的難點。教師常常發現學生背誦了許多單詞,也知道如何正確拼寫這些單詞,但是在詞與詞搭配使用時卻錯誤百出。中國英語學習者在動、名搭配的習得上存在比較突出的問題,在學習者習得和英語教學的過程中需要給予一定的重視[1]。學生學習外語是通過對目標語言先做出假設再進行檢驗,從而逐漸向目標語言靠攏的過程,因此出現錯誤不可避免。教師應該學會如何有效地利用學生的錯誤信息。首先,這些錯誤可以幫助教師了解學生對目的語言的熟悉和掌握程度。其次,錯誤可以幫助教師了解學生學習語言的心理過程以及在這一過程中使用的語言學習策略。第三,錯誤分析也有助于學生本人,因為每個外語學習者都是在錯誤中不斷進步的[2]。語言錯誤的出現是外語學習者學習過程的一部分,正確看待并藝術性地處理英語學習者所犯的錯誤對于提高英語教學的效果具有重要意義[3]。總之,教師可以通過語言錯誤了解學生共同的學習困難,找到相應的教學策略,幫助學生克服障礙,提高語言水平。鑒于此,筆者希望能通過語料庫這一真實、豐富的語料平臺來分析和揭示中國英語學習者動、名詞搭配習得上的難點和規律,從而為外語教學提供一些借鑒。
采用語料庫驅動的研究方法,對比研究2種類型的語料庫,即:中國學習者英語語料庫(CLEC)和英國國家語料庫(BNC)中的搭配語料。筆者使用MyFinder作為檢索工具,檢索出CLEC中已經標記出的動、名詞搭配失誤(cc3),并用網上隨BNC提供的檢索工具檢索出英語母語者的搭配用法,討論中國學生英語動、名詞搭配的錯誤特征。
主要圍繞3個問題來進行討論:(1)中國學生動、名詞搭配錯誤的總體狀況;(2)搭配錯誤產生的主要原因;(3)如何通過教學提高學生搭配意識。

表1 基于CLEC語料庫的中國學習者英語言語動詞和名詞搭配錯誤數據統計[4]
CLEC語料庫的語料來源于中國中學生、非英語專業大學生和英語專業大學生。該語料庫就學生英語寫作中的詞匯、搭配、句法等11種主要類型的言語失誤進行了全方位的標注。在6種搭配錯誤類型中,“cc3”表示動詞和名詞的搭配失誤。

圖1 5類學生動、名搭配錯誤數據統計
表1和圖1數據分析表明:在5類學生中,st2的動、名詞搭配錯誤占14%,st3和st4分別占38% 和32%。可見,從中學進入大學,經過了非英語專業大學英語基礎階段學習以后,動、名詞搭配錯誤非但沒有減少反而越演越烈。而且從st3和st4動、名詞搭配錯誤的數據和百分比來看也沒有明顯的好轉趨勢。根據英語專業的學生st5和st6動、名詞搭配錯誤統計(6% 和10%),英語專業學生的搭配意識較強,對比英語專業低年級和高年級學生的數據,高年級學生動、名搭配錯誤甚至比低年級學生更加嚴重。整體來看,中國學生在第二語習得過程中長期出現動、名詞搭配錯誤,從某種意義上可定義為中介語的較長期的石化現象。經過對CLEC語料庫中的大量動、名詞搭配語料進行仔細觀察研究后,筆者認為造成中國學生動名詞搭配失誤主要有2個原因:母語負遷移和虛化動詞誤用。
近年來,隨著認知語言學和認知心理學的發展,母語在二語學習中的作用得到更全面而深刻的認識,母語對二語學習既有消極作用也有積極作用,兩種影響交織在一起,共同作用[5]。“遷移”是指利用已經獲得的知識、技能、學習方法掌握和吸收新知識的一個過程。學習外語意味著學習一套新習慣。在學習新習慣的過程中,舊的習慣(母語知識)必然會對新的習慣(目標語知識)的學習產生影響。母語中與目標語相似的地方將促進目標語的學習,而母語中與目標語有差異的地方便對學生習得目標語產生困難。差異越大,困難越大。原有知識阻礙新知識學習的遷移被稱為負遷移[6]。中國學生誤用動詞與名詞搭配的主要原因之一就是母語的負遷移,這是因為學生直接采取母語翻譯法將中文的表達等值的譯為英文,這種做法在學生的中介語中屢見不鮮(見表2)。

表2 學生作文中部分錯誤表達范例
搭配反映了不同民族固有的母語思維習慣。學生在還沒有完全掌握英語語言的用法時,在語言輸出的過程中常常會借助漢語的翻譯來表達英語,而忽略了英語的規則和限制。如:“learn knowledge”這一錯誤表達,在CLEC語料庫中出現的頻率非常高。筆者在檢索了CLEC語料庫后發現,學生選擇的與“knowledge”搭配的動詞有:learn/know/have/get/study/use/grasp/master/enrich knowledge等等,其中“learn knowledge”這一表達學生應用的頻率非常高,然而通過檢索英語國家語料庫(BNC),卻發現BNC語料庫中無一例“learn knowledge”的搭配。在這種情況下,如果教師能在課堂上利用英語國家語料庫,把這些真實的語料呈現給學生,就會給學生直觀、深刻的印象,促進他們掌握地道的語言表達。
在教學中發現,當學生動詞詞匯知識的廣度與深度不夠時,他們比較傾向于使用一些高頻動詞來避開固有的表達,比如借用“make”,“have”,“do”,“get”,“take”等。這樣就可能會導致動名搭配詞的誤選,出現諸如“make poem”,“make dreams”,“make thinking”,“do supper”,“do success”等等語誤。實際上,英語中有許多動詞本身的詞語意義已經比較虛化,它們的意義已經嵌入其搭配伙伴中,這類動詞稱之為虛化動詞。如在短語“make analysis”中,“make”基本上已沒有自己明確的意義,它的意義體現在與其搭配的“analysis”中。這時,“make”與“analysis”已經組成了一種高度慣例化的詞組,人們不能隨便將其換為別的虛化動詞。在這種情況下,教師應采用語境教學法。在BNC語料庫中檢索“make+名詞”的結構,進行KWIC(key word in context)搜索就會出現本族語者使用的“make”與名詞搭配的短語以及相應的語境(如圖2)。

圖2 BNC中以“make”為關鍵詞的部分文本
由于許多學習者在平時記憶虛化動詞時往往只注意詞語的字面意義,而導致該類詞語使用時的任意性。鑒于這種情況,筆者認為語境記憶在這類問題出現時不失為一種好的教學對策。例如,圖2中的句子以及突出部分“make room for”,“make sense of”,“make comment on”,“make concession to”,“make reference”等等,都是英語母語者耳熟能詳的表達。在實際的教學中,教師應該幫助學生從單詞到短語再到句子的全方位的理解記憶,使用這樣的方法可以改變孤立記憶單詞的習慣,這也符合心理學的理念。記憶是龐大的語義網絡,組織越好的東西越容易記住不忘。真正學會一個單詞最好的標志是能否在句子中合適地使用[7]。
學習外語的過程是一個不斷犯錯、糾正、逐漸熟悉和掌握目標語言的過程。因此,教師需要知道如何有效地分析學生的錯誤信息,挖掘錯誤的根源,尋找學生學習的難點以便在課堂教學中提供足夠有效的反饋。在詞匯教與學的過程中,動詞與名詞搭配是學生學習的難點,也是學生在搭配中出現錯誤最多的部分。面對這一問題,語料庫以其巨大的信息儲存量,快捷的檢索定位優勢受到了語言教師和研究者的青睞。以語料庫為驅動的實際教學從統計學的角度顯示了詞語搭配的真實性,從而在根本上改變了教師以往所應用的不可捉摸的語感教學,這就使教學更具客觀性,更有理有據。如今,中國的教育更加提倡以學生為中心的知識探索型教學,語料庫的應用正與這一理念不謀而合。比如教師在講授搭配時,可以借助語料庫提供的真實語料制作學習課件,在課件中隱藏檢索詞,讓學生根據上下文推測出正確的搭配詞。在學生猜測不出時,教師可以協助學生觀察語料,發現規則和使用特征。這種以真實語料為基礎的探索型、發現式學習能夠大大提高學生的自主能動性,促進他們英語思維的形成。教師還可以引導學生在課后利用英國國家語料庫和索引工具搜集詞語搭配范例,逐步加強自身的詞語搭配能力。
總之,教師應該把語料庫及其檢索工具(如Myfinder,AntConc 3.2.1)引進到英語教學和學生自主學習中來,以確保向學生提供充足、優質的輸入。教師還要在教學中注重把英語中的動、名詞搭配與可能的漢語對應體進行對比,從而使學生避免漢語負遷移的干擾,同時也要重視動詞與名詞搭配中的虛化動詞的成分,要讓學生明白某些動詞與名詞的共現使用是語言的自然趨勢,學習這類詞匯時應該把常常和它搭伴出現的詞一起學習。通過這樣的方式幫助學生更加有效地學習和掌握搭配,提高學生的語言輸出能力。
[1] 周俊英,賀霞.基于語料庫的英語專業學習者動名搭配錯誤研究[J].北京教育學院學報,2013(2):53-58.
[2] Corder SP.the Significance of learners'errors[J].International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1967(5):161-170.
[3] 朱一楠.“偏誤分析”理論及其對英語教學的啟示[J].天津大學學報,2007(3):280-283.
[4] 桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[5] 王立非,文秋芳.母語水平對二語寫作的遷移:跨語言的理據與路徑[J].外語教學與研究,2004(3):205-212.
[6] 戴煒棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題[J].外國語,1994(5):1-7.
[7] 桂詩春.談當前的外語教學[J].中國外語,2005(6):5-8.