劉 慧
(廣東培正學院 外國語學院,廣東 廣州 510830)
作為句法學的討論熱點,雙及物結構(ditransitive constructions)在形式句法中扮演著重要的地位。隨著國內外研究者對雙及物結構的深入研究,研究成果可謂碩果累累。研究現階段,大多數的學者都認同的觀點是:雙及物結構常用的典型句式有兩種;一種是雙賓語結構(the double object construction),另一種是與格結構(the dative construction)。
1.a. John gave Mary a book.
b. John gave a book to Mary.
2.a. 我送李四一本書。
b. 我送一本書給李四。
3.我偷李四一本書。
例1 和例2 句中,1a 和2a 句為雙賓語結構,N1間接賓語為Mary 和李四,N2直接賓語為a book 和一本書,而1b和2b 句則不屬于雙賓結構,不能套用典型的雙賓語結構格式S+V+N1+N2,間接賓語Mary 和李四實際上是與格,當然因為漢語和英語的格形態相對貧乏,所以沒有曲折形式上的表現,例2 句又稱與格結構。例1 句和例2 句都是給予義類的雙賓結構,例3 句是取得義的雙賓結構。
國內外研究句法的學者普遍認為所有的句法結構均為雙分支結構,其中國內外學者對漢語的雙賓語結構有多種研究思路。如“致使擁有”和“致使轉移”,“雙賓語結構的參數化分析模式”,“復雜成分合并優先原則”以及以語段為框架的推導方式。
我們先來看下漢語的雙賓結構推導過程。鄧思穎(2010)倡導雙賓句的語義表達式為:主語使間接賓語擁有直接賓語,動賓關系是CAUSE 產生的輕動詞(light verb)表示的致使含義,而間接賓語和直接賓語之間有一個功能詞,由BECOME 充當。按這種方法得2a 句樹形圖如下:

間接賓語“李四”從V“送”的補語位置在輕動詞BECOME 的驅使下向前移位至vP2 的標示語位置,即spec-vP2,然后V“送”先通過中心語移位至v2 位置,再由CAUSE 吸引移至v1 位置。從而產生2a 句雙賓語結構:我送李四一本書。主語“我”使(CAUSE)間接賓語“李四”擁有直接賓語“一本書”。
而英語的雙賓結構看似更加復雜,在最簡方案中,英語雙賓結構1a 句在語段內的句法分析如下:間接賓語Mary 成分統制直接賓語a book,表傳遞功能語類G 與VP 首先合并。為滿足擴展投射原則,這個功能語類先吸引離他最近的間接賓語到標示語,G 為詞綴性空成分,所以為正值,功能語類G 繼續吸引動詞V 到G 位置然后再與輕動詞v合并,形成vP 即1a John gave Mary a book.
商務信函是目前國際商務溝通過程中的一種重要方式,包括用來傳遞商務信息及聯絡商業各方的多種信函,對于國際貿易及商務溝通的成敗起著至關重要的作用。在各種商務信函中,給予義類動詞give,send 等經常出現在各種商務書信中,如詢盤信,發盤信,索賠信等。現從商務信函中摘取如下常用句型為語料分析:
4.a.You could give me the address of your office in Bangkok……
b.如能告知貴方在曼谷辦事處的地址……
5.a.We are pleased to send you the following order…..
b.現發去我方的如下訂單……
其中4a 句“me”是間接賓語,DP 詞組“the address of your office in Bangkok”做直接賓語,是典型的雙賓語結構。4b 句采用了減譯法以及詞類轉換等翻譯技巧,將原句“如果貴公司能告知我方貴方在曼谷辦事處的地址”減譯。“我方”為間接賓語,“貴方在曼谷辦事處的地址”為直接賓語。
5a 句中VP 詞組“send you the following order”中“you”是間接賓語,“the following order”做直接賓語。5b 句則采用了詞項合并法和減譯法。我們在參閱多本參考文獻和當今主流的商務函電教材中發現給予類的動詞出現在信函中多數是以雙賓語結構,而很少出現與格結構,這是為什么呢?我們以例5 句為研究對象,將之簡化為例6 句以便于分析:
6.a.We send you the following order.
b.我方寄給你方如下訂單。
如前所述,6a 句的英語雙賓語可采用如下樹形圖解釋:

間接賓語you 成分統制直接賓語the following order,表傳遞功能語類G 仍然首先與VP 合并。根據擴展投射原則,功能語類G 先吸引離他最近的間接賓語到標示語位置,G 為詞綴性空成分,值為正,功能語類G 接著吸引動詞V 到G 位置然后再與輕動詞v 合并,形成vP we send you the following order.
6b 句如前所述也可從以下句法結構分析:
其中間接賓語“你方”在輕動詞v2“BECOME”的驅使下向上移動到SPEC-V2 的位置,動詞“寄給”先移動到v2“BEOME”的位置,然后再經輕動詞v1“CAUSE”的驅使下移動到v1 的位置,這樣整個雙賓結構就變成了由主語“我方”CAUSE to have 擁有了直接賓語“如下訂單”。
然而,我們很少在各種商務文獻上發現7a 或7b 句。
7.a.We send the following order to you.
b.我方寄如下訂單給你方
這兩個句子是典型的與格結構,有與格標志詞“to”和“給”。根據最簡方案中的諸多原則:比如經濟原則(Economy Condition)和盡早原則(Earliness Principle),give 或者send 等給予類動詞表達的雙及物結構在完成移位形成最終的表達式時,形成雙賓語結構要比與最終形成與格結構產生的移位要少,所以節省時間和距離,這不僅符合目前所流行的生物語言學的指導原則,就是在惜字如金的商務溝通當中,也同樣符合商務原則。商務信函書寫以簡潔、明確為原則,不產生歧義和誤會的情況之下,盡量使用較少的文字和語言,所以我們在一般的商務文獻或者商務函電中很少用到we send the following order to you 這樣的與格結構,不僅不符合商務原則,也不符合生物語言學的發展規律。
自最簡方案被越來越多的語言學者所接受并逐漸完善,雙賓語結構也得到了不斷的發展和變遷。英漢雙賓語內部的句法結構關系,在于探索不同語言內部的短語結構關系,不僅適用于普通語言學,也同樣適用于商務語言,既具有理論意義,也兼具現實作用。
[1]何曉煒. 英漢雙及物結構的生成語法研究[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2011.
[2]鄧思穎. 形式漢語句法學[M]. 上海:上海教育出版社,2010.
[3]蘇紅,夏偉華. 商務英語翻譯教程[M]. 北京:電子工業出版社,2010.