宋春雨
(黑龍江工業學院,黑龍 江雞西158100)
擬聲詞在文章中通常不構成主語、賓語、謂語這樣重要成分,而是起到一種修飾作用。 因此,帶有擬聲詞的句子,即便去掉其中的擬聲詞,也可單獨成句。 有人將愛情比作人生的鹽,即使沒有愛情,人類也可以生存,但是一定是毫無生趣的。 那么,我們也可以把擬聲詞看作是句子中的“鹽”。 比如,在描寫下雨的情況時,「雨が降っている」“下著雨”和「雨がざあざあ降っている」“雨嘩啦啦的下”這兩者語感完全不同。 前者的表達很乏味,而后者由于使用了擬聲詞「ざあざあ」“嘩啦啦”栩栩如生的表現了下雨的情景,從而增添了一絲韻味。 因此,擬聲詞雖然不是句子中出現的必要條件,但也并不是不重要的。 為了讓句子更生動, 擬聲詞也可以看做是構成句子的一個很重要的成分。
因為本文是關于擬聲詞的, 所以首先要了解 “擬聲詞”的定義。
在漢語中“擬聲詞”的定義:
《現代漢語詞典》:模擬事物聲音的詞,如“嘩,轟,乒乓,叮咚,撲哧”等。
《辭海》:“擬聲詞”也叫“象聲詞”。 模仿自然聲音構成的詞。 如模仿流水聲的“潺潺”,模仿布谷鳥聲的“布谷”。
《語言學詞典》:指語言中用來模仿自然界聲音的字。擬聲法不一定把聲音模仿得很像,只是習慣上這樣說,大家心理上也覺得頗像。
在日語中“擬聲詞”的定義:
『新明解國語辭典』:音や聲を真似て表した言葉。例:わんわん、がたぴし。
『広辭苑』:(onomatopoeia)物の音響、音聲などを真似て作った語。 「さらさら」「ざあざあ」「わんわん」の類。 擬音語、寫聲語。
『音の何でも小辭典』:擬聲語=オノマトペ。 オノマトペは、それぞれの言語において、聞こえた音に最も近いと思われる音聲を當てはめる言語。
音節是由一個或若干個音素構成的最小的語言片段,是語音構造的基本單位。 每個音節其構造特征不同。那么, 接下來對于中日擬聲詞在音節方面有哪些異同進行比較。
(1)音節數
一般來說,漢語中除了“兒化音”以外,漢字都是一字一音節,比如“太陽”和“小花兒”屬于二音節詞匯。 現代漢語中,二音節詞占多數,一音節詞占少數,三、四音節也很少,五音節則更少,六、七音節詞只限于稀少的音譯詞中。擬聲語也大體如此,在《現代漢語擬聲詞研究》一書中被分為一音節(“啪”“嘭”)、二音節(“啪啪”“叮當”)、三音節(“轟隆隆”“咕嘟嘟”)、四音節(“吧嗒吧嗒”“咕嚕咕嚕”)。
在漢語的詞匯中一般四音節的詞很少。 但是,從上述的資料來看, 擬聲詞中四音節的詞卻有很多, 類型也很多。 并且,認為所有的擬聲詞一般都是四個字,類型多樣。這與中國人組詞的習慣和漢語的文字特征有關系。 四音節語言的形成在漢語讀音節奏上是非常適稱的。 因此,漢語中的擬聲詞很多不超過四個字。
另一方面,日語一般是通過語音學來判斷音節。 上海外語教育出版社出版的《日語概說》(1996)中提出,由語音學判斷音節的數目能夠區別該民族具有的其民族語言的意義,通過特定的音節意識區分音節。 被劃分的每個音節用一個假名表示(拗音音節除外)。 這樣的音節也被叫做“拍”。 日語單詞平均拍數為4~5 拍,其中3~5 拍的最多,6 拍以上的大多為合成詞或外來語。
擬聲詞大致也是如此。 根據天沼寧編撰的《擬聲詞、擬態詞詞典》(1974)中統計,擬聲詞、擬態詞的音節數分布如下:

音節數位次2 3 4 5 67 8詞 例すい(と)、かっ(と)ぐるり(と)、せっせ(と)きらきら、くっきりからからん、ぴっかぴかこけこっこう、とんちんかんごろごろごろんのっそりのっそり詞數(%)106(6.8)498(32.0)762(49.0)60(3.9)109(7.0)2(0.1)18(1.2)④②①⑤③⑦⑥
從上圖數據來看,中日擬聲詞中都以四音節為多。
另外,在上表中沒有一音節的擬聲詞,因為在日語中一音節的擬聲詞確實很稀少。 不能說一個沒有,但是沒有一下子能讓人想起來的, 在有限的資料里無法查找到一音節的擬聲詞。 不過,在前面寫的《現代漢語擬聲詞研究》一書中,漢語的擬聲詞被分成一音節、二音節、三音節、四音節,也有像“嘭”這樣的一音節詞匯、另外,還有很多一下子讓人能想起來的擬聲詞。 比如 “嘩”、“嗡”、“喵”、“咩”、“咔”等。
(2)音節的重復
音節的重復能夠使擬聲詞的音節變長, 變成各種形式。還能使節奏感變強,讓聽的人仿佛置身其中。因此,重復是擬聲詞的顯著特征。
漢語中以前就有“疊字”的傳統,“疊字”是代表音節的重復。 在《詩經》中常常能看到“疊字”的現象,并且,其中的“疊字”的詞匯大多為擬聲詞。 比如“雞鳴膠膠”“鳥鳴嚶嚶”“鸞聲將將”。 漢語語言學家王力曾經說過“大量使用疊字疊詞以表示各種的意義乃是漢語的一個特色”。
另一方面,日語中也是如此。 像?べつべつ?這樣的詞匯第一次接觸時,也許會被認為是屬于擬聲詞、擬態詞一類的。這是因為人們覺得重復的很多都是擬聲詞。在學習日語的外國人當中,第一次遇到這個詞匯時,也會有不少像我這樣做出錯誤判斷的人吧。 日語擬聲、擬態詞給我們當初的初學者最鮮明的印象也許就是重復吧。
另外,重復的音節容易發音,具有趣味性,所以幼兒用語中有很多音節重復的擬聲詞。 中國的媽媽經常用擬聲詞來向只會說只言片語的孩子解釋一些事物。 比如,在教他們狗、貓、牛等名字時,常用“汪汪”“喵喵”“哞哞”等聲音代替。 中國的小孩子常常把貓叫做“咪咪”,很明顯這與貓的叫聲“喵喵”有關。
總之,中日擬聲詞都具有音節重復這一特點。 苧阪直行也認為日語的擬聲、擬態詞具有相同拍重復(重疊)的特點,這種重疊主要見于東南亞諸語言中。
(3)“成對”現象
在日語的擬聲詞中,存現“成對”現象。 首先介紹一下成對指的是什么。
日語中表示敲門音的擬聲詞有 “トントン”“ドンドン”兩種。 這個“トントン”和“ドンドン”就叫“對”。
并且,“トントン”和“ドンドン”這兩個相似的詞匯不是偶然相遇被組成對的, 而是通過一定的規律而被組成對的。 比較“トントン”和“ドンドン”這兩個詞,不同點是在于“ト”和“ド”的不同。 這兩個詞的輔音不同,分別為“t”和“d”。 發“t”音的時候,聲帶不震動,是無聲音。 發“d”音的時候,聲帶振動,是有聲音。 “トントン”和“ドンドン”的“成對”是根據無聲音“t”變成有聲音“d”構成的。 這是因為日語的輔音通過有聲音和無聲音來區別不同的語言意義。
另外,這種成對現象并不少見,而是非常普遍的。 成對的擬聲詞有“ことこと”和“ごとごと”、“とくとく”和“どくどく”、“かたかた” 和 “がたがた”、“かちかち”和“がちがち”等很多。
那么,無聲音和有聲音的差別表現在什么方面呢。 下面列舉關于“トントン”和“ドンドン”的例句。
(1)彼はドアを「トントン」と叩きました。
(2)彼はドアを「ドンドン」と叩きました。
例句(1)與(2)進行比較的話,(2)的“ドンドン”比(1)的“トントン”給與我們更強烈的敲門的印象。 其他成對的詞匯也是如此,即有聲音給人更為強烈的印象。
但是,在現代的漢語中,卻沒有這種成對的現象。 這是因為在漢語中是通過送氣音和不送氣音來區別語言的意義,而通過有聲音和無聲音,其語言意義不變。 拼音/t/和/d/、/k/和/g/是無聲送氣音和無聲不送氣音的成對,區別是送氣和不送氣,而不是像日語那樣通過有聲、無聲構成擬聲詞的成對現象。
擬聲詞是特殊詞匯, 其發音和意義之間的聯系比其他詞匯密切,與此同時,也有沒多大聯系的情況。
(1)相同的聲音用基本相同的擬聲詞表示
擬聲詞是模仿聲音產生的語言, 語言的發音是其意義的“反映”。 奧格登和理查茲提出有名的意義三角理論時指出符號和指示對象之間沒有直接、 必然的聯系,但他們又指出擬聲詞是例外的情況。 即,所說的例外是指擬聲詞的符號和指示對象之間是有直接、 必然的聯系的。
因此, 如同一種聲音, 盡管用不同語言的擬聲詞表示,但語音基本是等值的、或是十分相似的。 他認為這種引人注目的對應關系不是由于同語源或是相互影響的原因, 而是由于不同民族對相同聲音具有相似的聽覺感知和聲音模仿而引起的。
中日擬聲詞也有這樣的對應關系,除了“布谷”和かっこう的對應外,還有很多。 下表對于表示中日動物叫聲的擬聲詞進行比較。

動物漢語的擬聲詞羅馬字日語的擬聲詞羅馬字狗貓羊牛汪汪wangwangワンワンwanwan喵喵miaomiaoにゃあにゃあnyaanyaa咩咩miemieめえめえmeemee哞哞moumouもうもうmoumou
(2)相同的聲音用不同的擬聲詞表示
雖然擬聲詞是對聲音進行模仿而產生的語言, 但是并不是錄下或復制聲音。 因此,對于前面所提到的對應也是有限制性的。 索緒爾在闡述語言符號的任意性時指出擬聲詞在語音上的選擇在某種程度上是任意的。 也就是說擬聲詞是根據某民族自身的語音體系, 改造加工客觀世界存在的聲音的結果, 是某種特定語言和自然聲音進行組合而構成的。 各類語言的語音構成、詞匯形式不同,是由于各民族對于同一種聲音的聽覺感知和模仿習慣不同而造成的。 并且由于民族文化和傳統不同,擬聲詞在不同語言中,語音形式也有各種各樣的差別。 例如,鴨子的叫聲,英語中是quack、法語中是couin couin、意大利亞語中是qua qua,德語中是gack gack。
由于這種任意性, 表示相同的聲音的中日擬聲詞也有不同的情況,如下表。

聲音風雷雨泉鈴漢語呼呼轟隆隆嘩啦啦汩汩叮當羅馬字huhu honglonglong hualala gugu dingdang日語ぴゅうぴゅうどかんざあざあこんこんちりんちりん羅馬字pyuupyuu dokann zaazaa konkon chirinchirin
本文對于中日擬聲詞從音節、 聲音兩個方面進行比較。 希望對日語學習者在學習擬聲詞的過程中帶來一定的幫助。
[1] 耿二嶺. 漢語象聲詞的民族特點[J].天津大學學報,1999.
[2] 皮細庚.日語概說[M].上海外語教育出版社,1996.
[3] 天沼寧. 擬音語·擬態語辭典[Z].東京堂,1974.
[4] 苧阪直行.感性の言葉を研究する[Z].新曜社,1999.
[5] 金田一京助. 新明解國語辭典[Z].三省堂出版社,1999.