王 平
(山東藝術學院 公共課教學部,山東 濟南 250014)
英漢教育學學術論文摘要的體裁分析
王 平
(山東藝術學院 公共課教學部,山東 濟南 250014)
以英漢教育學學術論文摘要是否在修辭策略上存在差別為研究目的,研究采用斯威爾斯學派(The Swalesian School)的語步分析法,對學術論文摘要部分的宏觀語篇結構進行對比研究。研究結果表明,英漢學術論文摘要在語篇結構上存在著明顯的不同。
學術論文摘要;體裁分析;語步
摘要,作為一種使用最為廣泛的研究體裁,是對長篇報告的一種表述或事實概要,目的是使讀者對整篇文章有簡要的了解[1]。學術論文摘要的質量直接關系到論文能否被發表和檢索,或能否引起讀者興趣進一步閱讀全文。因此,掌握摘要的宏觀語篇結構和寫作特點至關重要。
自從斯威爾斯(Swales J.)對學術論文進行交際語步分析之后,摘要的結構研究引起了諸多體裁分析學者的關注[2]。這些研究主要集中在學術論文引言部分[3,4]、跨學科摘要研究[5-7]以及跨文化摘要研究[8,9]。但在教育學領域,缺乏對英漢學術論文摘要的關注和研究。
本文采用斯威爾斯學派(The Swalesian School)的語步分析法,對英漢學術論文摘要部分的宏觀語篇結構進行對比研究,以期發現中文學術論文摘要存在的問題。
(一)語步分析(Move Analysis)
語步分析起源于1981年Swales的Aspects of Article Introduction,這篇論文為學術論文的體裁分析奠定了理論基礎。Swales于1990年又在原有基礎上提出新的觀點,即對學術論文引言部分的分析使用CARS(Creating a Research Space)模式,該模式是專門用英語體裁法中一種普遍接受的語步分析法進行。語步(Move)是指由一些詞匯意義、命題意義、言外之力等語言特征組成的一個正文段(text segment),每個正文段都有統一的定位和特定語篇內容[10]。因此,語步有它自己“次要交際目的,也反過來要服務于所屬體裁的主要交際目的”[11]。
“正如斯威爾斯所述,語步分析在由不同部分組成的有層次的語篇方面代表著學術論文;其中每一部分都能劃分為多個步,而每一個步進一步被劃分為節。”[12]語步分析主要分析特殊體裁文章的體裁結構和特定體裁的語言特征,使讀者對文章有更加全面和深刻的理解。
(二)對比修辭
對比修辭最初由Connor和Kaplan于1986年在WritingAcross Languages: Analysis of L2 Text中提出。對比修辭主要關注同一領域學術論文的結構組織是獨立于本語言之外的還是因語言和文化不同而不同的。也就是說,對比修辭的焦點是在非本族語者學術寫作中的問題上,據此去判斷二語寫作是否受到母語及其文化的干擾。對比修辭學者們指出不同語言文化背景是造成跨文化寫作風格不同的主要原因;二語寫作者在完全融入到國際學術團體之前往往會把他們母語的語篇結構和修辭策略遷移到二語寫作這種新語境中[13]。
對比修辭學家已對本族語者和非本族語者學術論文的語篇結構差異進行了大量研究。Ahmad分析了20篇馬來西亞語學術論文的引言部分[14]。Golebiowski對8篇波蘭語心理學學術論文的引言和10篇波蘭人用英語寫的心理學學術論文的引言進行了對比修辭研究[15]。Bonn和Swale對英語和法語語言學論文的摘要進行了對比分析[16]。
(一)語料庫的建立
本文分析研究80篇英語學術論文摘要和漢語學術論文摘要的英文部分,所建語料庫均基于山東大學圖書館數據庫。英語語料庫是由40篇英語學術論文摘要組成,這些摘要是從四種國際著名的教育學類期刊2012年度文章中隨機選出,期刊分別是:Assessment and Evaluation in Higher Education, Higher Education, Higher Education Studies, Studies in Higher Education。為保證語料的平行性,40篇漢語學術論文摘要的英文部分從四種教育學類的中文核心期刊2012年度文章中隨機選出,期刊名分別為:《高等教育研究》《中國高教研究》《教育發展研究》和《復旦教育論壇》。這樣,兩組數據在時間跨度上達到相同,在學術性方面也具有可比性。由于實證性研究論文摘要傾向于使用Swales提出的“引言—方法—結果—討論(I-M-R-D)”的模式,因此,實證性研究論文摘要被選為研究分析對象。
(二)研究步驟
研究主要分三步進行。首先,以斯威爾斯學派的四語步模式(I-M-R-D)為參照,對英漢學術論文摘要的語步進行分析,確認英、漢語料庫中是否每篇摘要都分四個語步。語步確認之后,對比英、漢語料庫中語步分布,并分別統計兩個語料庫中語步數量;最后,對英、漢語料庫中語步內部結構特征即嵌入式語步進行對比分析。
研究表明,構成學術論文摘要的四個語步(I-M-R-D)在英、漢教育學學術論文摘要中都有不同程度的呈現。盡管英、漢兩個語料庫的英文摘要部分在四個語步出現的頻率和分布上存在一定相似性,但區別仍非常顯著。
(一)語步分布據表1可以發現,中、英教育學者都特別重視摘要結論語步的寫作,英、漢語料庫結論語步的出現頻率均為
97.5%;英語語料庫中方法語步出現頻率為100%,而漢語語料庫則為85%;導言語步在英語語料庫中占95%,在漢語語料庫中為82.5%。以上三個語步出現頻率差距不是非常顯著。但是,就討論語步而言,漢語論文的英文摘要傾向于省略該語步,出現率僅為65%,而在英語論文摘要中討論語步的出現頻率為82.5%,差異顯著,p值小于等于
0.0001。鞠玉梅研究發現,漢語論文摘要的導言與討論兩語步出現頻率較低,大部分漢語論文摘要以方法和結果語步為主[17]。但經過近十年的發展,目前,教育學研究人員更多采用國際學術論文寫作慣例,導言語步的寫作模式由讀者負責模式(a reader-responsible pattern)發展成作者負責模式(a writer-responsible pattern)。中國研究人員在摘要寫作時,擯棄原來含蓄表達主題、由讀者自己體會的做法,開始采用國際論文寫作慣例,在文章開頭提出問題,引入論文討論主題,明確表達論文中心思想。

表1 英漢學術論文摘要英文部分各語步分布和出現頻率
(二)語步數量
圖1指明,75%的英語語料庫中摘要部分同時具有四個語步,而漢語語料庫中只有42.5%的英文摘要部分展現四個語步,主要原因是漢語語料庫摘要大多省略了討論語步。45%的漢語學術論文的英語摘要呈現三個語步,而在英語語料庫中僅有25%是三個語步。還有12.5%的漢語語料庫中英語摘要只呈現了兩個語步,這種概率在英語語料庫中為零。

圖1 英語和漢語語料庫中語步數量比率
Salager-Meyer研究發現,一篇結構完整的摘要應該包含四個語步(IMRD),這四個語步在學術論文摘要的寫作中是基本的也是必不可少的[18]。美國心理學會于2001指出,那些摘要有重要缺失信息的論文比起摘要結構完整的論文來說,被期刊拒絕的機率高出兩倍。可見,學術論文摘要的質量很大程度上影響著論文能否發表。中國教育學學者想要在國際教育期刊上發表文章,首先應掌握該類期刊在論文寫作上的要求和特點,遵守國際教育期刊寫作慣例,以便在更廣闊的學術圈內進行交流。
兩個語料庫中摘要的結構要素基本上都按照典型的直線順序呈現,即摘要的語步順序是I-M-R-D,其中英語語料庫中只有一篇文章的語步順序是M-I-R-D,而漢語語料庫中有兩篇為M-I-R-D,另有兩篇為M-I-R。證實了體裁分析專家們的研究結論:IMRD結構是學術論文摘要特有的修辭組織結構,并反映出整篇學術論文的基本結構。
(三)嵌入式語步
在語步內部結構上,英、漢語料庫中嵌入式語步出現頻率有所不同。如圖2所示,英語語料庫中6篇摘要使用了嵌入式語步,占總數的15%,其中IM和MR各占一半,均為7.5%;而在漢語語料庫中,如圖3所示,15篇摘要出現了嵌入式語步,占總數的37.5%,其中MR有7篇,占17.5%,IM有6篇,占15.0%,RD和MD各1篇,均占2.5%。可見,方法語步在英、漢語料庫中都是最常與其他語步混合的。下文主要分析IM和MR兩種嵌入式語步。

圖2 英語語料庫語步內部結構

圖3 漢語語料庫語步內部結構
在英、漢兩個語料庫中,導言—方法(IM)嵌入式語步中導言部分通常描述的是論文研究的目的或主要內容,而方法語步則是數據收集步驟或實驗步驟。以下兩則例子,分別來自英語語料庫和漢語語料庫。
This paper presents research that explored Chinese international students’ experiences of studying online at an Australian university, drawing on qualitative data collected from focus groups and interviews with Chinese students, interviews with their Australian teachers and course documentation.
In order to understand what kind of cultural quality education curriculum undergraduates need, the author conducts an investigation into the six universities that firstly implemented cultural quality education in our country.
在英漢兩個語料庫中,方法—結論(MR)嵌入式語步中,方法語步往往比較短小,常用介詞短語、分詞結構表達數據收集步驟或實驗過程。如:
Through participant interviews and personal narratives, findings revealed the challenges…
Based on the information obtained from the interviews, students arrived in class…
Comparing the data of learning engagement in Nanjing University and University of California-Berkeley, it found that students…
Based on surveys of 4200 freshmen, this study found that most college freshmen…
縱觀導言——方法和方法——結論這兩種嵌入式語步,發現它們在句子長度上有所不同。在導言——方法嵌入式語步中,研究者往往使用一個或更多的句子來呈現導言語步,然后再嵌入方法語步;而在方法——結論嵌入式語步中,研究者往往使用短小的介詞短語或者分詞結構來說明方法,使其與結論語步嵌入在一個句子中。
通過對教育學專業英、漢學術論文摘要進行語步對比分析,可以發現,英語論文摘要在宏觀語篇結構上更加完整和清晰,符合斯威爾斯學派的四語步理論;而漢語論文摘要的英文部分在結構上出現了重要語步缺失,15%缺少方法語步,35%缺少討論語步,只有42.5%呈現完整的四個語步。
該項調查研究希望能加深對學術論文寫作體裁慣例和對學術論文摘要性質的理解,并能對中國教育學專業研究人員的學術論文寫作有所幫助,使我國學術研究成果能夠更多地被國際學術刊物所接受,在國際學術領域進行更廣泛的交流和傳播。
[1] Bhatia V K. Analyzing genre: Language use in prof essional setting[M]. London: Longman, 1993:198-210.
[2] Swales J. Genre analysis: English in academic and research setting[M]. Cambridge: CUP, 1990:310-346.
[3] Swales J. Aspects of article introductions[M]. Language Studies Unit, University of Aston, 1981:266-301.
[4] Soler-Monreal C, Carbonell-Olivares M, Gil-Salom L. A contrastive study of the rhetorical organization of English and Spanish PhD thesis introductions[J]. English for Specific Purposes, 2011, 30: 4-17.
[5] Holmes R. Genre analysis, and the social sciences: an investigation of the structure of research article discussion sections in three disciplines[J]. English forSpecific Purposes, 1997, 16 (4):321-337.
[6] Hyland K. Hedging in scientific research articles [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1998:312-335.
[7] Taylor G, Chen T. Linguistics, culture, and subcultural issues in contrastive discourse analysis: Anglo-American and Chinese scientific texts[J]. Applied Linguistics, 1991, 12(3): 319-336.
[8] Martin-Martin P. A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences [J]. English for Specific Purposes, 2003, 22: 25-43.
[9] Nwogu K N. The medical research paper: Structure and functions[J]. English for Specific Purpose, 1997,16: 119-138.
[10] Dos Santos M B. The textual organization of research paper abstracts in applied linguistics[J]. Text, 1996, 16(4): 481-499.
[11] Kanoksilapatham B. Rhetorical structure of biochemistry research articles[J]. English for Specific Purposes, 2005, 24: 269-292.
[12] Busch-Lauer I A. Abstracts in German medical journals: A linguistic analysis[J]. Information Processing & Management, 1995, 31 (5): 769-776.
[13] Connor U, Kaplan R B. Writing across languages: Analysis of L2 text[M]. Reading Mass: Addison-Wesley, 1986:168-192.
[14] Ahmad U K. Research article introductions in Malay: rhetoric in an emerging research community[A]. In: Duszak A(Ed.). Culture and Styles of Academic Discourse[C]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997: 273-301.
[15] Golebiowski Z. Application of Swales’ model in the analysis of research papers by Polish authors[J]. IRAL, 1999, 37(3): 67-102.
[16] Bonn S V, Swales J M. English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies[J]. Journal of English for Academic Purpose, 2007, 6: 93-108.
[17] 鞠玉梅.體裁分析與英漢學術論文摘要語篇[J].外語教學,2004(3):32-36.
[18] Salager-Meyer, F. A text-type and move analysis study of verb tense and modality distribution in medical English abstracts[J]. Journal of Applied Linguistics, 1990, 4(2): 107-124.
(責任編輯、校對:朱 燕)
A Genre Analysis of English and Chinese Educational Research Articles’ Abstracts
WANG Ping
(Department of Common Courses, Shandong University of Arts, Jinan 250014, China)
The research purpose is to ascertain whether there are similarities and differences in rhetorical strategies between English and Chinese research article (RA) abstracts in the area of education. So the structural units of the abstracts are analyzed comparatively by using the Swalesian School’s four moves (Introduction, Method, Results, Discussion) and a corpus-based method. A number of marked differences will be potentially found in macrostructures and linguistic features.
research article abstract; genre analysis; move
H030
A
1009-9115(2014)03-0157-04
10.3969/j.issn.1009-9115.2014.03.040
2013-12-25
王平(1980-),女,山東德州人,碩士,講師,研究方向為二語寫作與英語教學。 -157-