劉志成
(云南大學 外語教學部,云南 昆明 650091)
人類對世界的認識常常是由近及遠,由熟悉到陌生,由抽象到具體,所以古人常說“近取諸身,遠取諸物”,“人是萬物的尺度”,人類身體結構的相似性決定了中西方民族在認識世界的時候具有很大的相似性,對世界的認識打上了體認的烙印,自然界都被人類人格化了。但是,另一方面,文化習俗對詞義具有重大的影響,尤其是詞義的引申和轉義體現了文化的巨大影響力。英國語言學家帕默爾指出:“語言忠實地反映了一個民族的全部歷史、文化,忠實地反映了它的各種游戲和娛樂,各種信仰和偏見。”[1]顏色詞是人類生產和生活中使用頻率較高的詞,對中西方顏色詞的語義對比,不僅對于了解中西方民族的風俗習慣、文化結構、民族心理,而且對于理解這兩個民族的認知特點和詞義引申和轉義都具有重要的作用,對英語教學也具有積極的指導意義。
中國人在傳統佳節如春節都喜歡掛紅燈籠、貼紅色的福字、寫底色為紅色的春聯、剪紅色的窗花等。紅色一直是婚慶喜事的主色,比如大紅的雙喜,洞房的喜慶用紅蓋頭、新婚之夜用紅燭高照等。中國文化中,表示祝賀的詞中也用了很多紅色的詞,比如:紅運當頭、一炮走紅、紅遍大江南北等。紅色在中國文化中還代表忠誠和忠義,比如被奉為武圣的三國紅臉關羽,香港警察還要集體叩拜關公。……