喬麗娟
(浙江中醫藥大學 外國語學院,浙江 杭州 310053)
組塊(chunk)是記憶對單個信息單位進行加工,組成的更大的信息單位。在人類的認知活動中,人腦中的節點及其相互間的連接構成巨大的網絡,知識就儲藏在這些連接上,因為人們更容易將組塊從心理詞庫中提取,并以整體形式儲存和使用,促進交際。
組塊包括四種:多詞組塊(如have a good time、up and down)、高頻搭配組塊(如: out of style、on the other hand)、固定表達組塊,即熟語組塊(如Good morning、Merry Christmas)和半固定表達組塊(如What’s wrong with …? Would you mind…?)。本文側重探討熟語組塊,并選取較有代表性的、動賓結構的熟語加以比較和分析。
對熟語組塊的正確解讀多基于其常規性,對其形式與意義進行匹配。該組塊具有詞匯化特征,固定組合。不同詞的語義獨立性因具體情況而異,具有結構上的固定性、意義上的整體性、概念上兼具字面義和比喻義的雙重特性。
熟語的加工和理解必須經由字面和比喻概念化兩個過程,(Langacker,1987:92)融合結果體現為語義組構性——其構成成分與慣用比喻義中可被辨認的意義,(Nunberg et al,1994:496)即其構成成分能映現到整體意義上的程度。(Titone&Connine,1999)因此,通常我們通過分析熟語的構成成分,推理字面義而得出其比喻義,但這兩個意義并非一一對應,有時會出乎意料,甚至不可通達,如kick the bucket(死亡)的意義并未分布在其構成成分上
熟語組塊中的各自相對獨立的組成成分及其錯綜復雜的雙層概念結構,為我們對其正確地理解和加工帶來了一定的難度。根據語法合成理論,熟語構式是常規化的、具有語義和象征關系的合成體,(Langacker,1987:25)具有既定的構架,豐富的概念被高度濃縮組合在一起。認知語言學的激活擴散型理論和慣用激活集合理論在一定程度上為其解讀提供了借鑒依據。
1. 激活擴散模型。
Collins和Quillian(1970)提出的關于心理詞匯語義表征的激活擴散模型(Spreading Activation Model)側重激活擴散這一重要表征,在某種程度上揭示了詞匯處理的大腦機制。

圖1 激活擴散模型
該模型將概念表示為“節點”,如圖1中的“vehicle”“car”等,具有語義聯系和語義相似性的概念相聯系,構成復雜的網絡。概念通過節點間的相互連接進一步擴展和延伸。該模型可以“想象為一個大電網:只要一個概念被激活,‘電流’就會擴散到連接的概念,且越向前,能量越減弱” 。(桂詩春,2000:336)特點如下。
①節點間的擴散性。一旦一個節點被激活,刺激就會傳遞給相連接的其他概念節點。如vehicle被激活,就會將刺激傳遞給car,而car將有可能激活表示其它車輛的詞如bus、truck、fire engine(消防車)等,而fire engine又可能進一步激活house、fire等語義相關的詞。
②語義網的延伸性、復雜性。節點間由于語義的相關、相近性而相互連結形成復雜的網絡,概念也進一步擴展和引申。例如:red可以和blood、horror、carpet、anger、flag等概念連接;yellow可以和moon、gold、sunflower、chrysanthemum、lemon等連接。網絡中的任一節點都可與語義相似的概念相連,并交錯延伸,可見其復雜性。
③節點間距離的理據性。節點間依據概念相似度連接,且連線越短,概念間的相似度越高,節點間的閥限也就越低;反之亦然。在圖1中,fire engine和fire間的距離明顯比它與red間的連線短,說明前兩者之間具有更多的語義相似性,因此語義關聯性更強。另一方面,由于激活節點能量有限,在該過程中,能量不斷被消耗,到達某一節點時,能量如果已不足以超過此節點的閥限,此節點就不能被激活。
2.慣用激活集合模型。
慣用激活集合(Idiomatic Activation Set)是闡釋熟語的復雜認知結構和語法構架的另一個認知語言學模型,是指熟語使用中說話人潛意識里所激活的心理網絡,包括熟語內在的、相互關聯的象征和語義次結構,即其比喻義和字面義次結構。正是這些不同程度被激活的次結構塑造了多樣化的熟語語義結構。解讀熟語時,可將該心理架構投射到多層面的認知刺激上去,運用慣用模式組織和編碼這些認知刺激。(Langlotz 2006:95)該架構的特點可概括為如下幾點。
①擴散性和靈活性。由上述慣用激活集合的定義可知,在解讀熟語時,隨著該架構在網絡中被激活,其所有次結構會被同時激活,顯而易見該心理網絡的擴散性。如熟語“kick the bucket”在讀者的頭腦中既激發了字面義“strike a bucket with one’s foot” (用腳踢桶),又激起了其慣用比喻義“die suddenly”(突然死亡)。熟語的意義被定義為不僅包括其復合的語義結構,還包括相關的組構性路徑,(Langacker,1991:133)即對熟語的識解應立足于其字面概念化,組構、整合其比喻概念化過程,最終實現目標概念化。熟語復合架構的激活與其所有次結構的激活是同義語。
另一方面,該架構具有一定的靈活性,主要體現在有些熟語在語法或詞匯層面的轉換而不改變和喪失其意義,即根據時態、語態、人稱或數的不同而變化,如熟語“Geoff spilled the beans.”也可用作“The beans were spilled by Geoff.”Nunberg(1978)用其語義特征解釋了熟語句法的特異性(idiosyncrasy)。他把熟語看成是組合的詞項,并指出其句法靈活性在很大程度上取決于慣用比喻義能否分解為與其構成成分相對應的部分。(轉引自張輝等,2012)熟語表征和加工的組構法認為,熟語意義同時基于其構成詞匯的字面義及其在特定語境下的釋義。(Titone&Connine,1999)Nunburg(1978)根據熟語各成分的字面義對整體的解讀作用,將熟語分為三種:正常的可分解熟語(normally decomposable idioms),可啟用該熟語的一些構成成分的字面義,如pop the question(求婚)當中的“the question”,字面義即指求婚這一具體問題;異常的可分解熟語(abnormally decomposable idioms),熟語構成成分的指稱可以通過隱喻的方式加以辨認,如meet your maker(見鬼去吧),“maker(造物主)”和“meet your maker”之間存在隱喻關系;不可分解的熟語,(nondecomposable idioms)其熟語的慣用比喻義幾乎無法按照組構法從其構成成分的語義中得出,如kick the bucket(死亡)。熟語的可分解性程度與其句法和詞匯的靈活性相關。具體表現為,可分解熟語比不可分解熟語在句法和詞匯上靈活性更強,而語義上不可分解的熟語更不靈活,因為熟語義更主要取決于它們在整體形式中的可辨認性。
②整合性與通達性。熟語由多詞構成,因此具備一定的可分析性。針對熟語的慣用激活集合構架必然內在地包含對其構成成分的激活,但這種激活并非僅涉及其構成成分的簡單相加,其意義也不完全等同于各組成成分的意義之和,而是結合具體的語境,利用復合結構整合象征單位的意義,因此,整合性對熟語的解讀具有不容置疑的解釋力。熟語的慣用比喻義與各構成成分的聯系越緊密,構成成分對整體意義的解讀的貢獻也就越大,即熟語的組構性越高,其構成成分對識解整個熟語的通達性也就越強,如整合熟語“to eat John out of house and home”各構成成分的次結構,就可知曉eat屬于使動構造,指吃光了所有的食物,形容人的胃口極大,吃光了自己或別人家中的食物,這里指把John趕出了house和home,即“把John吃窮了”。不難看出,該熟語的組構性較強。同樣,對某些漢語熟語的解讀,也離不開對其構成成分的字面義和這些詞匯在特定語境下的具體釋義的整合,如“吃食堂”是指“在食堂吃飯”,“吃父母”意為“依靠父母生存”,而“(這桌飯)吃八個人”的意思是“這桌飯可供八個人吃”等。在這些“吃”后加特殊名詞構成的整個熟語都具有了全新的隱喻義,通過對其次結構的整合,不難得出這些熟語在特定語境下的特殊意義。這些表達說明了針對這種整合性的構成特征,漢語“動名構造”用法變得十分寬廣和靈活,許多意義都可套用同一個動名構造。(王寅,2007)運用整合可使熟語的構成成分次結構都得以激活與通達,該過程會一直持續下去,直至復合結構完全喪失了進一步激活其構成成分的能力,不再具有可分析性,而徹底完成這一過程。
借助認知語言學的激活擴散模型和慣用激活集合解讀熟語組塊,二者相輔相成,從不同角度促進學習者擴大語義網:前者使其在平面性與一致性或相近性的原則下呈網狀擴散、延伸,重在量的積累、增多;后者則呈立體化、復雜多變地展現熟語組塊的雙層概念化過程,重在質的深入、提高。這為英語教學與學習注入了一絲新鮮活力。
1.基于高頻熟語,構建并擴展熟語語義網絡,擴大學習者的詞匯量。
充分利用學習者心理詞匯的語義網絡中最容易被激活的高頻熟語解釋不熟悉的熟語,既降低難度,又能激活各節點及節點間的不同組合,實現詞匯重組效果,有效促進熟語間的相互關聯,擴大學習者的詞匯量。如立足于高頻熟語,通過多種激活練習形式,激活與其構成同義、反義、上下義、互補、同現等不同語義關系的熟語。
2.運用多媒體等手段,創設情境,增加啟動詞的出現機會,促進語義啟動效應。
根據Neely et al.(1989)的語義啟動模型,促進熟語相關的詞匯表征間激活的自動擴散。充分利用多媒體聲情并茂的特點,增加熟語練習的機會,以更加形象化、直觀化的語義網形式展現英語熟語間的內在聯系,吸引更多學生的注意力,改進學習效果。
3.將熟語組塊分組記憶,提高效率,擴大心理詞匯的容量。
從組構性的角度,可將熟語組塊分為慣用組合熟語和慣用熟語,向學生闡明其不同的解讀方式及應對策略。對不同組構性熟語的慣用比喻義的通達可通過不同過程:慣用組合熟語屬于可分解熟語,如pull strings(利用個人關系),可分解部分的語義表征從長時記憶中檢索,并根據自下而上的句法分析組合;慣用熟語即不可分解熟語,如kick the bucket(死亡),其比喻義的檢索多靠對語言形式的整體識別,并直接來自長時記憶。
本文以熟語學理論為理論依據,通過激活擴散模型和慣用激活集合理論解釋熟語,可以更加形象、直觀地把握內部具有復雜聯系的熟語語義網;將該理論模式動態地聯系教學實踐,可以為英語教學和學習提供實踐借鑒、參考依據。將熟語按不同的組構性分類,便于識記,更有助于學習者對構造復雜、語義獨特的熟語的理解和掌握,方便分類學習和記憶,擴大學習者心理詞匯的容量,打破以單個熟語的形式和意義為單位的常規思路,更加省時、高效,實踐中也更具有可行性和易操作性。
[1]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar(Vol.1)[M].Stanford,CA:Stanford University Press,1987:25,92.
[2]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar(Vol.2)[M].Stanford,CA:Stanford University Press,1991:133.
[3]Langlotz,A.Idiomatic Creativity[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2006:95.
[4]Nunberg,G.et.al.Idioms[J].Language,1994,70(3):491-538.
[5]Titone,D.A.&Connine,C.M.On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions[J].Journal of Pragmatics,1999(31):1655-1674.
[6]桂詩春.新編心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2000:336.
[7]王寅.漢語“動名構造”與英語“VN構造”的對比——一項基于語料庫“吃/eat構造”的對比研究[J].外語教學,2007(2):1-6.
[8]張輝,季鋒.成語組構性的認知語言學解讀——熟語表征和理解的認知研究之二[J].外語教學,2012(2):1-7.