梁耀丹,呂晶晶
(玉林師范學院 外國語學院,廣西 玉林 537000)
東盟英語變體影響下的口譯聽辨教學改革初探
梁耀丹,呂晶晶
(玉林師范學院 外國語學院,廣西 玉林 537000)
東盟國家英語在語音、詞匯和語法上都存在一定變體,這給口譯聽辨造成了音流聽辨、關鍵信息識別和口譯預測上的障礙.為滿足中國-東盟自貿區發展對口譯人才的需求,本文提出從語音、語篇和專題聽辨三個方面進行口譯聽辨教學改革,以更好地培養東盟口譯人才.
東盟;英語變體;口譯聽辨障礙;口譯聽辨教學
隨著中國與東盟在經濟、政治、文化等方面的交流合作日益升溫,對口譯人才的需求也不斷增長.英語在東盟各國的普及率很高,《東盟憲章》更將英語規定為東盟的工作語言.在漫長的歷史發展中,英語被移植到充滿強烈地域特色的東盟各國語言、文化環境中,并不斷與之交匯形成了不同的語言變體.
與標準英語相比,東盟國家的英語在語音、詞匯及語法上都有自己的鮮明特征,而這也給口譯聽辨帶來了一定的困難.本文將具體分析東盟國家英語變體給口譯聽辨所帶來的障礙,并以此為基礎對口譯聽辨教學改革進行初步的探索.
聽辨是口譯的首要步驟和關鍵環節,決定著口譯的成敗.東盟國家的英語變體主要給口譯聽辨造成了音流聽辨、關鍵信息識別和口譯預測上的障礙.
2.1 音流聽辨的障礙
口譯聽辨的最前端是音流聽辨,“聽”即譯者感知語音信息并將其轉化為語言的深層含義的過程.好的音流聽辨可以捕捉到更多的信息,但東盟國家的英語變體特別是語音變體,常常讓譯員陷入聽辨盲區,影響音流聽辨.由于東盟國家的英語變體,以往被認為是錯誤的讀音、構詞或語法規則,現在卻成了口譯的語碼對象,會對音流聽辨產生一定負面影響.
2.2 關鍵信息識別的障礙
譯員的聽辨在于主動分析把握源語篇章,識別關鍵信息,而不是被動地聽.在標準英語中,關鍵信息常常通過重讀的方式加以強調,以區分話語的新舊信息,突出話語信息焦點.但在東盟國家英語中,由于存在單詞和句子重讀后移傾向,會嚴重干擾口譯員對新舊信息的判斷和關鍵信息的把握.此外東盟國家英語特有的詞匯和語法規則,使譯員在接觸這些變體時容易因詞義難辨或句法混亂而卡殼,影響對關鍵信息的識別.
2.3 口譯預測的障礙
在口譯聽辨過程中,積極的預測是十分必要,包括預測慣用的固定搭配和套語,演講者的說話思路以及整個語篇的論點和邏輯論證.經驗豐富的譯員可以運用自身成熟的語言習慣進行積極預測,降低口譯聽辨的難度.但譯員的語言習慣是在標準英語的語境中形成的,當接觸到非標準的東盟國家英語時,由于其復雜的語言變體往往使得譯員的語言習慣和預測能力失效,導致口譯預測大打折扣.
根據Gile的口譯理解公式C=KL+ELK+A,理解受到語言知識、言外知識和分析能力的影響.(Gile,1995)口譯聽辨教學作為口譯教學的基礎,也要兼顧這三方面的教與學.筆者在高年級的口譯教學實踐中,發現東盟英語變體嚴重影響了學生的口譯聽辨,本文擬從語音、語篇和專題聽辨三個方面探討如何克服東盟英語變體造成的障礙,全面提高學生在口譯聽辨中的語言知識、言外知識和分析能力.
3.1 打破東盟英語語音聽辨瓶頸
語音變體是東盟國家英語變體中最顯著、最直觀的特點,在實踐中對口譯聽辨的影響也往往最大.黃愉(2010)、關熔珍(2012)等對東盟各國英語語音進行了系統研究,現將其共同點總結如下:
(1)在發音方面,東盟國家的英語普遍存在元音不分長短、輔音不分清濁的現象.如元音/i:/和/i/(seat=sit)、輔音/t/和/d/(target讀成/dɑ:git/)等.此外大多數東盟國家,在發卷舌音/r/時容易發成齒齦音/l/或形成顫音,如program中的/r/就會發成/l/;在發齒音/θ/或/e/時容易發成/t/或/d/,如theme讀成/di:m/.而且詞末輔音簡化或吞音的現象也比較明顯.
(2)在單詞重音方面,東盟國家發音時傾向于重音后移,如medicine發成/medi?sn/.在句子重讀方面,也常出現后移現象,而且標準英語中的弱讀、連讀現象在東盟國家較少出現,這使得句子表達缺乏重點,增加了口譯時抓住關鍵信息的難度.
(3)在語調方面,東盟國家英語的特點主要是,每個音節的長短差不多,聲調鮮明,使得英語聽起來像一個個詞蹦出來的感覺.另外在非正式的口語表達中,東盟國家常在句尾加上lah、ah、hah等情態虛詞來代替語調,表達不同的語氣.
提高口譯聽辨能力的第一步是進行語音聽辨訓練.東盟國家的英語語音在發音、重讀、語調等方面都與標準英語差距較大,口譯教學中學生常會因為聽不懂而造成錯譯或誤譯.要打破這一瓶頸,第一可選用含東盟英語變體的視聽材料進行口譯訓練,自建語料庫讓學生熟悉變體的語音語調規律和特點,提高口譯聽辨的敏銳度.第二,可進行口音模仿練習,選用東盟國家的英語演講錄音,讓學生進行跟讀模仿和復述練習,通過模仿其語音語調、語流、語速等,讓學生更好地掌握東盟英語的語音特點和節奏.當然,這類訓練應等學生自身的英語口音基本定型后在高年級開展最為適宜,否則過早進行的話反而可能造成負面的干擾.
3.2 提高東盟英語語篇聽辨分析能力
語篇聽辨的常規訓練包括聽取關鍵詞、抓句子主干、理清邏輯關系等,其關鍵在于提高信息分析能力達到“脫形抓意”.東盟國家的英語除語音變體外,在詞匯、語法上也具有明顯的地域特征,容易給學生造成口譯理解上的障礙.因此,要讓學生了解東盟國家英語的詞匯、語法變體,在語篇聽辨教學中有意識地提高學生對東盟英語語篇的分析能力.
在詞匯方面,隨著英語在東盟各國的本土化發展,出現了舊詞新意、新詞衍生等詞匯變體現象.(1)舊詞新意:一些來源于標準英語的詞匯,由于東盟各國社會、語言、文化等因素影響,被賦予了不同的地域性語義.如在新加坡英語中arrow則可作動詞用意為“指派”,在標準英語中就沒有這種用法.(2)新詞衍生:東盟地區歷來是各民族文化的大熔爐,各民族語言與英語相接觸,使東盟國家的英語借用了不少外來詞匯.如菲律賓英語中的carabao(水牛)、kundinan(情歌)等就來源于本土詞匯.此外,通過“本土單詞+英語詞綴”等構詞法也產生了很多新詞.如馬來西亞英語中,馬來語詞根datuk+英語后綴ship形成了新詞datukship(拿督頭銜).在聽辨練習中,要讓學生積極搜集這些東盟國家特有的英語詞匯,既可以減少口譯中的生詞障礙,也可以加深學生對東盟文化的了解.
在語法方面,東盟國家英語的最大特點就是語法簡化,包括省略冠詞、連詞、be動詞和助動詞,如Tom is student from China.(馬來西亞、菲律賓英語);缺少單復數和語態變化,時態不一致、主位不協調等,如I go there yesterday.(新加坡英語).另一特點則是強調話題語,常把話題語放在句首,如Yesterday got many students.(話題語為時間).這些特點常被誤以為是語法錯誤,但實際上在東盟國家的日常交流中已被大部分人所接受,形成了語法變體.在聽辨訓練中,要指導學生學習各變體的語法特點,提高分析能力,以透過語言外殼抓住話語信息.
3.3 注重東盟英語專題聽辨訓練
語音和語篇聽辨訓練主要強調語言知識和分析能力的學習,而課堂上積累言外知識的有效途徑則是進行專題訓練.課堂上可以選取中國—東盟自貿區相關的各種專題對學生進行口譯聽辨訓練,包括:東盟各國概況、中國—東盟自由貿易區的起緣和發展、大湄公河次區域經濟合作、泛北部灣次區域經濟合作、中國與東盟的農業合作、交通合作、旅游合作、能源合作、人力資源開發合作、貿易投資合作,中國—東盟商務理事會、中國—東盟博覽會、中國—東盟(10+1)領導人會議、中國—東盟商務與投資峰會等.通過這些專題訓練一方面給學生補充更多的背景知識,另一方面也能提高學生的信息分析能力.此外,有必要的話可以在高年級專門開設東盟口譯方面的課程,選用專門的東盟口譯教材,讓學生接受系統的東盟英語口譯訓練.
在中國—東盟自由貿易區建成的大背景下,迫切需要培養一批熟悉東盟國家英語變體,了解東盟國家習俗概況的高素質口譯人才.東盟國家的英語變體給口譯聽辨帶來了很多障礙,在口譯教學中,可以對東盟國家的英語變體及其所帶來的聽辨障礙進行分析,從語音、語篇和專題聽辨三個方面有針對性地對口譯聽辨教學進行改革,這既能提高學生的口譯聽辨能力,同時也為口譯教學的其他技能訓練打下良好基礎,培養出滿足市場需求的高層次口譯人才.
〔1〕鮑剛.口譯理論與概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2005.
〔2〕關熔珍.東盟十國英語語言變體研究[M].北京:中國社會科學出版社,2012.
〔3〕黃愉,陳玉蓮.東盟諸國英語語音變體的特點及異同分析[J].通化師范學院學報,2010(1).
〔4〕盧信朝.英漢口譯技能教程—聽辨[M].北京:北京語言大學出版社,2012.
〔5〕宋菁.東南亞主要英語變體與我國口譯教學適應性對策探究[J].東南亞縱橫,2010(3).
〔6〕Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and TranslatorTraining[M].Amsterdam&Philadelphia:John Benjam ins Publishing Company,1995.
G642.0
A
1673-260X(2014)04-0219-02
玉林師范學院2013年度校級一般項目“東盟國家英語語言變體研究”(2013YJYB16)的研究成果