999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

言語行為理解和翻譯

2014-04-17 10:01:55
佳木斯職業學院學報 2014年2期
關鍵詞:理論語言研究

欒 穎

(黑河學院英語系 黑龍江黑河 164300)

言語行為理解和翻譯

欒 穎

(黑河學院英語系 黑龍江黑河 164300)

言語行為是語用學的理論,它對翻譯有很強的指導作用,為翻譯研究提供了新的視角,本文作者試著從對Austin言語行為的理解和對Searle的間接言語行為的理解兩個角度來探討翻譯行為,希望譯文讀者在閱讀時能夠得到與原文讀者相似的感受,這就要求譯者在翻譯的過程中,不僅能理解原文的字面意義,還要能推斷出原作者的真正意圖。實踐表明,Austin 的言語行為三分說和Searle 的間接言語行為理論在翻譯中有著廣泛的應用。

Austin的言語行為;Searle的間接言語行為;翻譯

雖然言語行為理論的研究對于提高交際者跨文化交際能力有著十分重要的應用價值,可以說對跨文化交際過程中翻譯的研究從未終止過,很多學者都從各個角度展開過討論,但近來年僅鮮有的幾篇文章談到將言語行為理論與翻譯結合起來進行探討,這鮮有的幾篇文章包括有艾琳2010年在《上海翻譯》上的一文“言語行為理論與英漢雙關翻譯”,文中從言語行為理論的視角,提出英漢雙關最理想的翻譯就是實現原文與譯文在言內、言外、言后行為意義層面的完全對等,而最可行的翻譯在于追求兩者在上述三個層面的最大限度的接近。張潔瓊,李顏偉的“言語行為理論在翻譯實踐中的可行性分析”中指出,“翻譯是一種特殊的跨文化交往的言語行為,將言語行為理論的相關成果運用到翻譯中不僅為翻譯提供了一個新的語用學視角,而且應當拿來為翻譯實踐服務?!苯G逯赋?,“奧斯汀的言語行為理論貫穿于翻譯的全過程,能動地指導著翻譯實踐。在翻譯過程中,譯者關注的焦點始終應是原作意圖和譯文讀者。翻譯不能僅僅停留在譯文與原文在語言表層意義上的相等,而要使二者真正達到語用或功能上的對等。”

言語行為對翻譯有很強的指導作用,為翻譯研究提供了新的視角,它是語用學的核心理論,該理論所要回答的問題是語言如何被用于實踐,即如何體現“行”。本文作者試著從對Austin言語行為的理解和對Searle的間接言語行為的理解兩個角度來探討翻譯行為。

一、Austin的言語行為理解和翻譯

Austin的言語行為三分說包括以言指事行為( Locutionary Act)、以言行事行為(Illocutionary Act)和以言成事行為( Perlocutionary Act)三類。通常情況下,人們可以在詞的意義層面找到英漢兩種語言對應的表達,這就是Austin所說的以言指事行為,即言內行為。從語義研究的角度看,言內行為著眼于言者的話語意義。譯者應仔細考慮“音”與“形”的結合,在最大程度上實現英漢兩種語言信息與功能上的對等。以言行事指說話者在說話時實施的行為,作者的真正意圖在于行為而不是話語本身,其著眼于言者的單向語境語用意義, 這就要求譯者在翻譯過程中,能充分理解原作的表達思想,通過譯文表達出和原作同樣的效果。以言成事指說話者通過言語表達,能夠達到的效果,即言后行為。

“奧斯汀提出言語行為理論所要解決的根本問題是在完整的言語環境中所做的完整的言語行為?!?Austin,1962)“奧斯汀的最大貢獻在于開拓了從行為的角度來研究語言的使用這條道路。(顧曰國,1989)

翻譯過程中,譯者應根據上下文合理推斷出原作者的意圖,以期待原文在原作讀者那里產生的效果與譯作在譯文讀者那里產生的效果,即perlocutionary effect相同。也就是說翻譯過程中,譯者通過作者的locutionary act ,推斷出illocutionary force,并且使他的譯文對譯語讀者產生原文對原語讀者相同或相似的效果。下面我們來看一下,言語行為理論在翻譯實踐中的具體應用。

瑪麗和湯姆是一對夫妻。

Mary: “Tom, We’ll go to the post office this afternoon.”

Tom: “Well,I’ll clean the room. ”

瑪麗: “湯姆,我們下午去郵局?!?,

湯姆: “哦,我收拾房間。”

從對話中譯者可以推斷出湯姆針對瑪麗去郵局的事情,客觀陳述出自己的想法——下午收拾房間,亦或是表達出某種拒絕,對于瑪麗一個人去郵局,自己表達出自己要收拾房間,而不能夠陪瑪麗去郵局的拒絕的行事語力。

二、Searle的間接言語行為理解和翻譯

Searle 在Austin的理論基礎之上對言語行為進行了繼承和發展,提出了間接言語行為 (Indirect Speech Act):語言形式不直接反映其交際目的的話語,它把言外之意隱含在話語之中。由于禮貌等方面的考慮,人們常常不直接表達自己的意愿,而通過間接方式表達。間接言語行為可以用來表達拒絕、請求、嘲諷、勸告、道歉、抱怨、建議、不滿、贊賞等方面的信息。

很多時候人們會經常遇到包含間接言語行為的語言現象,有時候需要頗費腦筋來理解,例如I prefer to work extra hours at night rather than leave the work until the next week.我寧愿加班干,也不愿把工作留到下一個星期。在理解了句子的基本意義后,又覺得要是翻譯成,“我要加班干,不把工作留到下一個星期?!狈g過程中會面臨很多這類的現象,很難說是遇到一個就解決一個這樣的問題,而是應當首先理解間接言語行為。

從言語行為理論的角度來探討翻譯,希望譯文讀者在閱讀時能夠達到與原文讀者近似同等的感受,這就要求譯者在翻譯的過程當中,不僅能理解原文的字面意義,還要能推斷出原作者的真正意圖以及對讀者將會產生的作用。實踐表明,Austin 的言語行為三分說和Searle 的間接言語行為理論在翻譯中有著廣泛的應用。

[1]顧曰國.奧斯汀的言語行為理論: 詮釋與批判[J].外語教學與研究,1989(01).

[2]汪克慧.言語行為理論對翻譯實踐的影響[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2012(06).

[3]劉英凱,鐘尚離.翻譯課如何理論聯系實踐——間接言語行為理解和翻譯的一個案例分析[J].2005.

[4]艾琳.言語行為理論與英漢雙關翻譯[J].上海翻譯,2010(01).

[5]顧日國. John Searle的言語行為理論:評判與借鑒[J].國外語言學,1994(03).

[6]姜海清.言語行為理論與翻譯[J].蘇州大學學報(哲學社會科學版),2004(05).

[7]張潔瓊,李顏偉.言語行為理論在翻譯實踐中的可行性分析[J].海外英語,2011(06).

[8]莫愛萍.話語與翻譯[M].武漢大學出版社,2010.

[9]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[10]Austin J L.How to do things with words[M].Oxford: Oxford University Press,1962.

[11] Searle J R.Speech acts[M].Cambridge: Cambridge University Press,1969.

[12] Searle J R.Indirect speech acts[M].New York: Academic Press,1975.

The understanding and translation of speech act

Luan Ying

(The English Department of Heihe University, Heihe Heilongjiang, 164300, China)

Speech act is the theory of pragmatics, it has a strong guiding role of translation, provides a new perspective for translation studies, the author tries from the two angles of Austin speech act and the understanding of the Searle's indirect speech act of understanding to explore translation behavior, hope the reader can get similar and the original feeling of readers, which requires the translator in the translation process, can not only understand the literal meaning of the text, but also to infer the original author's true intentions. Practice shows that, the theory of speech act of Austin and indirect speech acts of Searle have been widely used in translation.

Austin's speech act; indirect speech acts of Searle; translation

H315.9

A

1000-9795(2014)02-0364-01

[責任編輯:劉麗杰]

2014-01-03

欒 穎(1980- ),女,遼寧蓋州人,講師,從事語用與翻譯方向的研究。

1. 2013年黑龍江省教育廳人文社會科學研究項目“言語行為理論與英漢筆譯實踐研究”的階段性成果。2. 黑河學院教育科學研究項目“基于網絡自主學習的筆譯課程實施及成效研究”的階段性成果。3. 黑河學院高等教育教學改革項目“黑龍江省英語專業筆譯課程建設的研究與實踐”,項目編號為Xjg1313的階段性成果。

猜你喜歡
理論語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
遼代千人邑研究述論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
主站蜘蛛池模板: 亚洲开心婷婷中文字幕| 日韩av在线直播| 欧美精品成人一区二区在线观看| 麻豆a级片| 久久国产精品无码hdav| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲色欲色欲www网| 国产毛片高清一级国语| 制服丝袜 91视频| 91视频精品| 欧美激情网址| 日韩欧美国产区| 综合网天天| 99在线视频免费| 在线高清亚洲精品二区| 99久久精品国产精品亚洲| 欧美日韩一区二区三区在线视频| av免费在线观看美女叉开腿| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产激情无码一区二区三区免费| 日本尹人综合香蕉在线观看| 午夜欧美在线| 五月天天天色| 国产a在视频线精品视频下载| 国产精品三区四区| 欧美日韩亚洲综合在线观看 | 欧美中文字幕在线二区| 在线观看视频99| 日本黄网在线观看| 一级福利视频| 国产一区二区三区在线精品专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 视频二区国产精品职场同事| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产一区二区三区精品久久呦| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 亚洲精品成人片在线观看| 东京热高清无码精品| 91免费国产在线观看尤物| 国产欧美日韩专区发布| 精品国产成人高清在线| 青青草国产免费国产| 三上悠亚一区二区| 蜜臀AV在线播放| 中文国产成人精品久久| 精品成人免费自拍视频| 亚洲区第一页| 视频一区视频二区中文精品| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 欧美日韩亚洲国产| 亚洲国产日韩欧美在线| 免费人成在线观看视频色| 亚洲男人天堂2020| 精品国产www| 久久精品视频一| 久久综合五月婷婷| 在线观看无码a∨| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 极品国产一区二区三区| 久久精品这里只有精99品| 欧美日韩第三页| 最新无码专区超级碰碰碰| 日本一本在线视频| 亚洲人妖在线| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 精品成人一区二区三区电影| 日韩精品成人在线| 国产高清精品在线91| 精品视频在线一区| 极品国产一区二区三区| 精品国产成人高清在线| 国产免费精彩视频| 毛片久久网站小视频| 久久人体视频| 午夜啪啪网| 午夜高清国产拍精品| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 久久国产精品国产自线拍| 国产成人免费观看在线视频|