虢依桐
“國人漢語實力日益低下”,亟需通過讀經等方式“拯救”漢語的論調多年以來,早已算不得新鮮事。而每每談到漢語水平的下降,拿英語的“過分”普及說事,也成了一些人的慣常思路。然而在這些思路背后的文化心理,其實也并不難揣度。不外是民族自尊心,左右了他們對待這些問題的看法。此問題一經拋出,應者云集,而英語普及究竟是不是影響漢語發展的“首兇”,或者廢除英語考試后能否切實提高大中學生的漢語水平。并不是持有這些論調的先生們所關心的主要內容。并且如果他們真的有深入研究這個問題,大致了解大中學生的學習、生存情況,估計就不會如此簡單的對應原本十分復雜的問題。
原來在學習英語時,曾聽英語老師講過:“英國人曾一度面臨捍衛‘純正英語的問題。”有些專家為了拒絕使英語“變雜”,一度引經據典,言之鑿鑿,誓死保護英語的純正性。有些認為英語發展應應時而進,及時汲取新鮮血液的言論也有理有據,而究竟哪一種看法更為合適,多年之后,不言自明。
值得一提的是,讀的懂弗吉尼亞·伍爾夫和喬治·奧威爾的英國青年,未必讀得懂莎士比亞的作品,令我們難以想象的是,二十世紀伍爾夫和奧威爾仍然使用莎士比亞的語匯在自己的寫作中。這是同樣的道理,如今學習漢語文化的人也面臨著兩種傳統文化,一種是我們統稱為古文餓傳統。另一種是五四新文化運動所提倡的白話文傳統。我們常說要大力發展傳統文化事業,可先要知道到底應該發展的是哪一種?從某臺的漢字聽寫大賽來看,發展是以古文為主。但據悉,在賽前,選手們都會接受嚴格的“訓練”,而這種方式的效果,不禁讓人打了一個大大的問號!
據“漢字聽寫大賽”的策劃者介紹,該節目以增強弘揚傳統文化為目的,弘揚傳統文化這固然很好,可會寫一些超出日常使用范圍的詞匯,是不是可以稱得上有文化,或者漢字功力深厚,尚需明辨。但萬萬不要成為魯迅先生筆下的孔乙己,達到以會寫四種“回”而驕傲的地步。多么可悲。在我看來,漢字聽寫大會雖聲稱以弘揚傳統文化為目標,但多多少少還是借著這幾年漢語熱潮又“炒作”了一把。各臺紛紛跟進,更是不免有作秀的嫌疑。
甚至有人認為,為了快速提高漢語水平,復興民族文化,干脆不再學習外語,也不要再考外語了。這種想法的初衷是好的,但未免過于簡單,有些兒戲,且不說英語的實用性越來越強,單就各類考試的客觀需要,此建議也斷斷行不通,如此粗暴生硬,還是少來為好。
曾讀過一位專家寫的反思大學生英語研究的文章,文章提到如果一位學者從中學開始直到大學所學習的只有科技英語,報章英語,并且從來不曾讀過拜倫、雪萊的詩,又甚至不曾讀過莎士比亞的任何一本英文原著的話,就不能真正領悟到英文之美,也有可能并不能真正的通曉英文,因為英文真正的魅力之處并不是保障英文,而是經過多年流傳下來的經典詩文,辜先生曾經說過要真正的學懂并通曉英文,胸中必須得裝有幾本名著,類似的話,朱光潛先生也曾講過。
參照各類事實,我們并不難發現,大力宣揚漢字的“工具性”、“實用性”,不遺余力的在大中學生的課本中,增加詞匯練習和“魔鬼訓練”的教育方法。與學生的“漢語水平下降”之間有什么樣的關系。也就應該明白漢語水平的下降并非外語過分普及等客觀因素導致。