“農民”一詞在今天隨處可見,但真正問到何為“農民”,面對這一看似內涵很清楚的概念,回答往往人言人殊,莫衷一是,頗耐人尋味。
在國外,“農民”是一個讓專家學者無比頭痛的詞匯。著名英國人類學家M·布洛克曾說:“學術界在議論究竟什么是農民時面臨巨大困難”。國際上權威的工具書《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》的“農民(Peasants)”詞條也困惑地寫道:“很少有哪個名詞像‘農民這樣給農村社會學家、人類學家和經濟學家造成這么多困難。什么是‘農民?即便在地域上只限于西歐,時間上只限于過去1000年內,這一定義仍是個問題。”西方學術界從60年代以來就興起了“農民”定義問題的論戰。到70年代中期,論戰仍沒有結果,德國學者欣德爾抱怨:“關于如何定義‘農民的論戰已經拖得太久了,以至于不少人認為繼續這種討論純屬浪費時間與精力。但是,這一論戰事關農民研究的未來,因此討論仍需繼續下去。”
在中國,“農民”是一個古老的命題。春秋戰國時期,隨著封建制度的建立,士農工商“四民”體系隨之確立,產生了“農民”這個詞。《谷梁傳·成公元年》:“古者有四民。有士民,有商民,有農民,有工民。”晉人范寧撰《春秋谷梁傳集解》中注:“農民,播殖耕稼者。”從本質上說,這里的“農”和“民”是兩個概念,農是指身份,民是指“非統治者”的概念,是輔助性的稱呼。“農民”身份涵義明顯,就是指務農的非統治者群體。“農民”一詞產生后,在兩千多年的封建社會中,很少直接稱呼“農民”,“農民”基本都被其他稱呼代替,如秦漢時稱呼:民、百姓、夫、僮、仆、庸;魏晉稱呼:田客、部曲;隋唐稱呼:戶、客、丁;宋元稱呼:莊客、農戶、佃;明清稱呼:佃戶、雇工人、長工、長年等。
現代漢語中的“農民”一詞,在新民主主義革命時期才開始廣泛使用。然而,這個詞并不是從中國古代的詞匯直接發展而來,而是一個舶來品。根據美籍華人社會學家孔邁隆的考察,日本明治維新時期的現代革新者從中國古典文獻中借用不少詞匯作為日本漢字來翻譯西方著作,比如“封建”、“革命”等詞語,他們從中國古典文獻中借來的“農民”一詞,正好對應西方的“peasant”,后來當作一個現代的詞匯被中國改革者們引入書面語和口語中。
新中國成立前,農村主要有地主、富農、中農和貧農等群體,地主作為剝削階級沒有被納入“農民”范疇,“農民”主要包括富農、中農和貧農。新中國成立后,“農民”作為中國革命進程中的主力軍之一,他們和工人一樣作為執政基礎被寫進了新中國憲法,“農民”不僅包括富農、中農和貧農,還包括被改造過的地主。
我們現在經常稱呼的“農民”究竟是什么呢?從學術角度來看,主要是從職業的角度來界定“農民”的概念,依據“從事農業生產的勞動者”這一概念標準,判定凡是從事農業生產的人員就是“農民”,不從事農業生產的人員就不是“農民”。從法律角度來看,主要是以戶籍為標準,1958年1月《中華人民共和國戶口管理條例》正式實施,規定凡是具有城鎮戶口的居民(不管他從事何種職業)就是城市居民;具有農村戶口的居民(不管他從事何種職業)就是“農民”。
有專家學者認為,“農民”概念具有時間、空間、價值、領域四維特性,它是四維空間坐標中的一個點,隨著社會的發展和人們對其在社會功能中的認知性,在不斷發生著變化。現階段,從職業角度和戶籍制度為標準界定的“農民”,已經越來越不合時宜,“農民”已經很難找到固有的、被人們廣泛認同的定義了。如果非要給“農民”一詞下個定義,只能勉強說“戶口登記在農村,長期在農村從事農業生產的人。”
隨著農業現代化建設進程的不斷加快,農村的改革不斷深入推進,“農民”的定義又應該是什么呢?
我們期盼能早日給“農民”一個新的、準確的定義!