哈利勒·紀伯倫
于是愛爾美差開口了,說,現在我們愿意問“死”。
他說:
你愿知道死的奧秘。
但是除了在生命的心中尋求以外,你們怎能尋見呢?
那夜中張目的梟鳥,它的眼睛在白晝是盲瞎的,不能揭露光明的神秘。
假如你真要瞻望死的靈魂,你當對你的肉體大大地開展你的心。
因為生和死是一件事,如同江河與洋海也是一件事。
在你的希望和愿欲的深處,藏著你對于來生的默識;
如同種子在雪下夢想,你們的心也在夢想著春天。信托一切的夢境吧,因為在那里面隱藏著永生之門。
你們的怕死,只是像一個牧人,當他站在國王的座前,被御手恩撫時的戰栗。
在戰栗之下,牧人豈不喜樂,因為他身上已著了國王的手跡么?
可是他豈不更注意到他自己的戰栗么?
除了在風中裸立在日下消融之外,“死”還是什么?
除了把呼吸從不息的潮汐中解放,使他上升,擴大、無礙地尋求上帝之外,“氣絕”又是什么呢?
只在你們從沉默的河中啜飲時,才真能歌唱。
只在你們達到山巔時,你們才開始攀援。
只在大地索取你的四肢時,你們才真正的跳舞。
冰心譯