999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應(yīng)論視域下的廣告翻譯

2014-04-29 09:22:17岳啟業(yè)
理論觀察 2014年1期

岳啟業(yè)

[摘 要]順應(yīng)論認(rèn)為:人們在使用語言時,首先對語言從認(rèn)知、社會、文化等角度進行全面綜合的考察,然后根據(jù)交際的目的做出相應(yīng)的選擇和順應(yīng)。順應(yīng)論視角下,廣告翻譯可以從對目標(biāo)語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、心理世界的認(rèn)同順應(yīng)和文化取向與社交規(guī)則的順應(yīng)三個方面進行。

[關(guān)鍵詞]順應(yīng)論;連續(xù)選擇;動態(tài)順應(yīng);廣告翻譯

[中圖分類號]H059 [文獻標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009 — 2234(2014)01 — 0128 — 02

引言

廣告是以明確的特定行為主體出于某種目的、支付一定的費用、為讓公眾廣為知曉而采用的一種傳播手段(丁柏銓,2002:3)。因此,廣告文本與文學(xué)文本有著顯著的差異,即以銷售產(chǎn)品和推銷服務(wù)為明確目標(biāo)。Verschueren 的語用綜觀論強調(diào)了語言使用過程中連續(xù)的選擇和動態(tài)的順應(yīng),從認(rèn)知、社會、文化等多維度透視語言現(xiàn)象和語言的應(yīng)用方式,因此對翻譯研究和翻譯實踐有較強的闡釋力。

一、順應(yīng)論概述

1987年比利時語用學(xué)家Jef Verschueren(耶夫·維索爾倫)在 Pragmatics as a Theory of Linguistics Adaptation一書中提出了順應(yīng)論,從綜合的角度探討了語言現(xiàn)象的成因、詮釋了語言使用過程。十年后,在另一部著作Understanding Pragmatics中,他進一步修改完善了順應(yīng)論。完善后的順應(yīng)論強調(diào)了語言使用的社會性、綜合性和關(guān)聯(lián)性:綜合性與社會性要求考察語言的現(xiàn)象必須從認(rèn)知、社會、文化等多角度進行;關(guān)聯(lián)性指考察語言必須將語言現(xiàn)象與語言的使用相關(guān)聯(lián)。因此,語言在使用過程中會產(chǎn)生變異性、商討性和順應(yīng)性。變異性和商討性是使用語言的基礎(chǔ),順應(yīng)性體現(xiàn)了語言使用的目的和恰當(dāng)?shù)姆绞健?/p>

從順應(yīng)論來看:語言的使用,說到底就是一個不斷選擇語言的過程,不管這種是有意識的還是無意識的,也不管它是出于語言內(nèi)部還是語言外部的原因。(Verschueren,59:1999)因此,語言使用過程中的選擇是連續(xù)的,因為語言使用者所處的心理世界、物理世界、交際語境及語言環(huán)境的變化的或不同的。語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)性體現(xiàn)在人們根據(jù)不同的交際目的來靈活安排話語的信息結(jié)構(gòu),在不同的交際場合選擇不同類型的話語或語段(何自然,2000)。

語言使用的選擇是多層次的:可以發(fā)生在語言每個層面,如語音語調(diào)、語法結(jié)構(gòu)、語篇結(jié)構(gòu)與模式、語言技巧與策略等。語言的選擇即發(fā)生在語言產(chǎn)生的過程,也發(fā)生在語言理解的過程。動態(tài)順應(yīng)是語用綜觀論的核心觀點, “主要指語言使用中意義的動態(tài)生成”(Verschueren,2000:147)。語言選擇的動態(tài)順應(yīng)可以是時間順應(yīng)、語境順應(yīng)或語符線性結(jié)構(gòu)順應(yīng)。

二、順應(yīng)論視角下的翻譯過程

翻譯作為一種跨文化交際行為涉及到語言及非語言的因素很多。順應(yīng)論原本用來解釋同種語言之間交際行為,應(yīng)用到翻譯過程具有其特殊性。

1.翻譯中明確的目的性和多層次的動態(tài)順應(yīng)

在Verschueren語言順應(yīng)論框架下,無論是出于何種原因或目的,語言的使用者都會受到某種意識的操控,因此在語言的使用過程都根據(jù)交際的需要不斷的選擇,以達到預(yù)期的目的。因為翻譯過程中的復(fù)雜性,這種選擇是一種動態(tài)的順應(yīng)。翻譯總是有一個既定的目的,這一目的可能又是實現(xiàn)其它目標(biāo)過程中的臨時性目的(如實現(xiàn)成功的跨文化交際、文學(xué)譯介或國際貿(mào)易等)。因此,翻譯過程是一個從全局出發(fā)所進行的,連續(xù)的多種選擇互相關(guān)聯(lián)、互相配合的順應(yīng)過程。首先選擇源語材料、源語作者、原作的政治宗教觀點、體裁題材等;然后,譯者根據(jù)翻譯的目的結(jié)合相應(yīng)體裁題材,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略和翻譯方法。無論是翻譯的內(nèi)容還是翻譯的方法都是在翻譯目的指導(dǎo)下所進行的選擇和順應(yīng)。翻譯過程中譯者的選擇和順應(yīng)是雙向的,既針對源語,又針對目標(biāo)語。

2. 翻譯過程中選擇與順應(yīng)的跨文化意識

翻譯是一種跨文化的信息交際活動。因此,翻譯過程中譯者的選擇與順應(yīng)需要具有跨文化意識,要順應(yīng)于源語文化和目標(biāo)語文化雙方的認(rèn)知習(xí)慣與環(huán)境。在宏觀上,不應(yīng)與目標(biāo)語文化中的社會規(guī)范、政治氛圍、意識形態(tài)、宗教信仰、價值觀念及思維方式等方面相違背;在微觀上,語言詞匯、句法結(jié)構(gòu)及篇章布局的選擇與譯文的預(yù)期讀者和翻譯的目的相一致。只有譯文順應(yīng)了譯語語境的各種需要,成功的跨文化交際才有保證,譯作的社會價值才能得以實現(xiàn)。(宋志平,2004:21)。從這個意義說,各種翻譯方法及翻譯策略(如異化、歸化、死譯、硬譯、零翻譯等)都有其實用的價值,也不存在正誤及優(yōu)劣之分,只是因為翻譯目的不同順應(yīng)的方向和程度不同而已。

翻譯過程存在著兩種順應(yīng)方向。如果翻譯的目的是向目標(biāo)語介紹源語文化,那么譯者的選擇是順應(yīng)于源語的文化和語言結(jié)構(gòu);如果翻譯的目的是強調(diào)源語在目標(biāo)語文化語境中的介紹,那譯者的選擇則是順應(yīng)于目標(biāo)語言文化。廣告的翻譯更多的是順應(yīng)目標(biāo)語語言文化。

三、順應(yīng)論視角下的廣告翻譯

廣告語言的目的十分明確:使消費者對所宣傳的產(chǎn)品產(chǎn)生良好的印象并激起消費者的購買欲望,以此達到促進商品和服務(wù)銷售的目的。廣告翻譯也具有相同的目的。從順應(yīng)論的角度來看,廣告翻譯的過程是一個以促進產(chǎn)品或服務(wù)為目的,以語言的選擇和順應(yīng)為操作基礎(chǔ),對目標(biāo)語消費者的心理世界、物理世界和社交世界動態(tài)順應(yīng)的跨文化交際活動。只有實現(xiàn)翻譯的順應(yīng),廣告的譯文才能在目標(biāo)語受眾中具有深刻的印象、強烈的記憶。

1. 對目標(biāo)語語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)

語言特征中的順應(yīng)性是指人們可以根據(jù)交際目的靈活地安排話語的信息結(jié)構(gòu)。Verschueren認(rèn)為,相對于話語理解這一現(xiàn)象而言,我們需要關(guān)注具有明顯交際價值的語言結(jié)構(gòu)選擇,尤其需要對顯著地發(fā)生在哪一個(些)語言層次上的語言結(jié)構(gòu)做出順應(yīng)性的選擇,以及關(guān)注由此產(chǎn)生的特別語用意義(何自然,2007:89)。要想使廣告譯文能夠刺激目標(biāo)語消費者的心理,廣告翻譯就要順應(yīng)目標(biāo)語語言結(jié)構(gòu)、符合目標(biāo)語讀者的語言習(xí)慣,以便增強廣告語譯文的感染力和影響力。

“蒙牛,只為點滴幸福。”(Little happiness matters.)(蒙牛乳業(yè)) “點滴”翻譯成具有否定意義的“Little”是不恰當(dāng)?shù)模瑧?yīng)改為“A little”,以順應(yīng)英語國家消費者的語言習(xí)慣,樹立正面積極的形象。

四字成語(詞組)是漢語喜聞樂見的形式,抑揚頓挫、上口悅耳、易于記憶。將英語的廣告翻譯成漢語四字成語或四字詞組,可以增強廣告的感召性和感染力。。如麥斯威爾咖啡的英文廣告語是 “Good to the last drop” , 而漢語變成了兩個四字詞組 “滴滴香濃,意猶未盡” 。它既言簡意賅、形象上口,又具有表現(xiàn)力。再如,摩爾煙的英文廣告語是 “Ask for more”,而漢語的廣告語是 “摩爾香煙,多而不厭” 。由于廣告語順應(yīng)了漢語的結(jié)構(gòu)特點,達到了很好的廣告效果。

2.對目標(biāo)語讀者心理認(rèn)同的順應(yīng)

“說話人選擇語言的過程正是順應(yīng)自己的和聽話人的心理世界的一個動態(tài)過程”(何自然,2002:23)。心理世界包括交際者的個性、情感、信念、愿望、動機和意愿(Verschueren,1999:88)。 廣告語言最顯著的特點是打動消費者的心。因此,廣告翻譯只有順應(yīng)了目標(biāo)語消費者的心理感受或心理需求,才能達到刺激購買欲望的目的。

例如,斯沃奇手表的廣告語是“Time is what you make of it” ( 天長地久)。 “天長地久”除了體現(xiàn)手表本身的質(zhì)量特點以外,更是迎合了中國人對恒久的親情、友情和愛情渴望和珍愛的心理,在中國人的心中產(chǎn)生好感。BMW公司系列汽車的廣告用語是“寶馬”,取自 “B”和“M”兩個字母的發(fā)音。BMW在德語文化中并不具備強烈的文化意義,只是表達BMW 品牌車的商品信息,但是,“寶馬”卻與中國古人用來贊美坐騎常用詞“寶馬良駒”相呼應(yīng),順應(yīng)了中國的心理感受,為該品牌在中國市場的銷售奠定了良好的基礎(chǔ)。愛立信公司移動電話的一則英文廣告是 “Make yourself heard”。 從字面上看,這兩則廣告在措辭不對應(yīng)。英語用“heard”體現(xiàn)了被動心理,而中文是“理解就是溝通”表現(xiàn)的是主動心理。兩者順應(yīng)了不同語言使用者所習(xí)慣的心理感受。

3. 對目標(biāo)語文化取向與社交規(guī)則的順應(yīng)

不同的民族有不同的文化意識、宗教信仰、價值取向和社會風(fēng)俗。在廣告翻譯時應(yīng)順應(yīng)目標(biāo)語的文化取向和社交規(guī)則,注意避免所使用的語言符號傳遞與目標(biāo)語文化沖突的信息,促進產(chǎn)品或服務(wù)的接受與推廣。

“衣食住行,有龍則靈” (Your everyday life is very busy;our LongCard can make it easy.)。(建設(shè)銀行的龍卡廣告語)由于龍(dragon)在英漢兩種文化中是截然不同的文化意象,譯文使用了音譯法,避免在目標(biāo)語消費者心中產(chǎn)生不當(dāng)聯(lián)想。

國際知名飲料“ Sprite” 的漢語廣告詞是“雪碧”。 “Sprite”在英語中意為小精靈,帶有可愛之意,但漢語文化中卻不具備這樣的聯(lián)想意義,因此其漢語譯文根據(jù)中國人的審美觀念譯為“雪碧”,突出該飲料清澈清涼的特點,深受中國消費者的喜愛。

諾基亞手機的英語廣告是“Nokia——Connecting People”(諾基亞——科技以人為本)。廣告原文只是強調(diào)的手機功能,但漢語卻順應(yīng)了中國當(dāng)前社會廣泛提倡的以人為本的理念,因此而使得諾基亞手機在中國市場深受歡迎。

在中國的公共場所非常見一則公益廣告是 “禁止踏入草地” 。如果將其按照中國公示語的習(xí)慣表達方式直譯成“Don't trample the meadow!”,強制性的語氣會使西方游客感到不適,因此,應(yīng)按英語國家習(xí)慣譯成 “Keep away from the meadow,please !” 或 “Take care of the meadow,please!” ,即實現(xiàn)公益廣告的對傳目的,又不至在外國游客中產(chǎn)生反感的心理。

結(jié)論

順應(yīng)論視角下,翻譯是語言結(jié)構(gòu)與語境相互順應(yīng)的動態(tài)過程。順應(yīng)論對廣告翻譯的指導(dǎo)把語言的順應(yīng)性與廣告的目的性有機地結(jié)合在一起,使廣告的譯文能夠引起目標(biāo)消費者的注意力并激發(fā)其購買欲望,促進了產(chǎn)品和服務(wù)的銷售。

〔參 考 文 獻〕

〔1〕 Verschueren,Jef. Understanding Pragmatics 〔M〕. London: Arnold.,1999.

〔2〕 Verschueren J. Understanding Pragmatics〔M〕. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

〔3〕 丁柏銓.廣告文案寫作教程〔M〕.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002 .

〔4〕 何自然.語用學(xué)新解導(dǎo)讀〔M〕.北京:外語教學(xué)與研究出版社,愛德華.阿諾德出版社,2000.

〔5〕 何自然,冉永平. 語用學(xué)概論〔M〕. 長沙:湖南教育出版社,2002.

〔6〕 宋志平. 翻譯:選擇與順應(yīng)—語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究〔J〕. 中國翻譯,2004,(02).

〔責(zé)任編輯:譚 蕊〕

主站蜘蛛池模板: 亚洲无码视频一区二区三区| 国产精品极品美女自在线| 日韩不卡免费视频| 国产成在线观看免费视频| 69国产精品视频免费| 国产在线无码一区二区三区| 激情综合激情| 精品无码国产一区二区三区AV| 露脸真实国语乱在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 99re在线免费视频| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 天天综合天天综合| 国产免费一级精品视频| 亚洲精品你懂的| 成年人国产网站| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 美女国产在线| 人妻丰满熟妇AV无码区| 久久永久免费人妻精品| 久久综合九色综合97婷婷| a亚洲视频| 免费在线看黄网址| 日韩天堂视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 欧美五月婷婷| 538国产视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 午夜激情婷婷| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 亚洲区欧美区| 国产欧美日韩另类精彩视频| 玖玖免费视频在线观看| 国产在线观看第二页| 91麻豆精品国产91久久久久| 欧美精品成人| 欧美一级视频免费| 亚洲国产成人综合精品2020| 欧美色伊人| 日韩精品一区二区三区swag| 欧美一区二区三区国产精品| 欧美人在线一区二区三区| 国内视频精品| 99精品久久精品| 欧美在线天堂| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产欧美在线观看精品一区污| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 亚洲国产一区在线观看| 男人的天堂久久精品激情| 欧美激情综合一区二区| 国产尤物在线播放| 国产精品视频猛进猛出| 五月婷婷导航| 国产亚洲精久久久久久久91| 久久综合伊人 六十路| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲国产AV无码综合原创| 凹凸精品免费精品视频| 国产91全国探花系列在线播放| 日韩免费视频播播| 99久久这里只精品麻豆| 国产91蝌蚪窝| 欧美一区中文字幕| 99国产在线视频| 亚洲精品无码不卡在线播放| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产精品一区二区国产主播| 国产精品微拍| 不卡无码h在线观看| 中国一级特黄视频| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲第一成年免费网站| 在线视频亚洲色图| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 美女被狂躁www在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 亚洲精品动漫|