文章從知識管理視角,把辭書作為一種知識產(chǎn)品,探討辭書編者的知識觀(包括辭書本體知識的特點、編者知識結(jié)構(gòu)的構(gòu)成、兩類知識轉(zhuǎn)化模型建構(gòu)等,即理清數(shù)據(jù)、信息、知識3個層次的概念),明確編者個人知識、集體知識、公眾知識雙向轉(zhuǎn)化的特征,認識顯性和隱性知識的獲取、表達和轉(zhuǎn)化的復雜性。
辭書編者 知識觀 知識管理
G232 B 1003-6687(2014)12-0084-03
我們從知識管理視角,把辭書作為一種知識產(chǎn)品,探討辭書編者的知識觀,包括辭書本體知識的特點、編者知識結(jié)構(gòu)的構(gòu)成、兩類知識轉(zhuǎn)化模型建構(gòu)等,希望本研究能對辭書編者的快速成熟以及辭書人才的培養(yǎng)提供參考意見。
一、數(shù)據(jù)、信息、知識與辭書
在辭書知識集的編纂中,數(shù)據(jù)、信息、知識是3個層次的概念。
數(shù)據(jù)代表特定意義的文本、數(shù)字以及音頻、動畫、視頻等多媒體。數(shù)據(jù)可作為辭書編纂的備用材料,例如辭書編纂時制作的大量文本卡片,語料庫中存儲的語料,為編寫圖解詞典及電子詞典所搜集的圖片、音頻、視頻,甚至制作的虛擬現(xiàn)實(VR)積件等。數(shù)據(jù)是生成辭書知識的基礎。
“信息是經(jīng)過條理化、格式化等的數(shù)據(jù)”。[1]獲取信息的過程是圍繞一個明確的目的對原始數(shù)據(jù)進行專門信息提取的過程。例如圍繞一個詞條勾乙的所有例句材料,在語料庫中根據(jù)關(guān)鍵詞檢索類聚出來的例句庫等。更高一級的信息還包括用信息處理軟件標注后提取的、圍繞待釋詞形成的常用搭配集、語塊集、句型、句模等,還包括計算機統(tǒng)計的字頻、詞頻信息等。這些信息是語言原生數(shù)據(jù)和辭書知識文本之間的中介和過渡。
知識是從信息中提煉、概括和總結(jié)出來的有價值的信息,這一價值往往體現(xiàn)在知識儲存與檢索(理解型詞典)、輔助教學(學習詞典)、輔助語言文字規(guī)范(規(guī)范/規(guī)定詞典)、輔助表達(類義詞典)等方面。如果編纂團隊擁有關(guān)于一個詞目的大量語言或?qū)?菩畔ⅲ]有從這些信息中概括、描寫出語義義項以及語用、語法、文化等方面的規(guī)則,這些信息就不是知識。
辭書知識集是專家知識的組合,是典型的富有嚴整結(jié)構(gòu)性的編碼化、法典化的規(guī)范知識集。規(guī)范知識所依據(jù)的規(guī)范規(guī)則(細則、凡例、樣條等)又為吸納新的詞條提供架構(gòu),編纂時需要嚴格按照細則和凡例進行知識組合。辭書知識集具有清晰的條目性(以字頭或詞頭條目為相對封閉的知識元)、豐富而嚴謹?shù)穆?lián)系性(既能像上古字表《急就篇》那樣“分別部居不雜廁”,又能通過參見系統(tǒng)或語義場進行顯性和隱性的聯(lián)系,體現(xiàn)著系統(tǒng)性特點)、方便的檢索性(音序、形序、義序等)。
辭書中的知識是編纂工作的靜態(tài)結(jié)果,辭書知識集的形成與編者的編纂技能是分不開的。技能包括對數(shù)據(jù)和信息的經(jīng)驗判斷、分析、概括3大核心能力,是知識的動態(tài)生成過程。所以廣義的知識是把技能包含在內(nèi)的,在此我們不再區(qū)分。
辭書知識分為兩類:一是已有辭書本體知識,體現(xiàn)在既成辭書的分部索引、選詞立目、釋義(用法)、設例等內(nèi)容上;另一種是編者知識,體現(xiàn)在辭書編纂過程中,離散分布于編纂團隊或編者個體中,且具無形性。辭書編纂就是要把個體的編者知識整合成辭書本體知識。一個編者不可能精通所有領域的知識或同一領域的所有知識,在專業(yè)分工高度發(fā)達的今天尤其如此,因此,辭書協(xié)作編纂的核心是個體知識的共享、獲取與整合的過程。
二、編者個人知識、集體知識、公眾知識的雙向轉(zhuǎn)化
辭書編者的知識一部分來自自己積累的主觀辭書編纂經(jīng)驗,另一部分來自對外部知識的系統(tǒng)學習和擇取。
個人知識與集體知識關(guān)系比較簡單。根據(jù)新一代嵌套知識域理論(Nested-Knowledge Domains),[2]我們認為,辭書知識體現(xiàn)在兩個層面:一是作為編者個體擁有的知識,他們通過系統(tǒng)學習與實踐摸索,擁有知識技能和經(jīng)驗,并將這些知識用于辭書編纂。二是由個人組成的團體擁有的知識。作為團隊中的一員,編者同時掌握著整體與部分的集體知識。團隊知識包括3方面:辭書編纂中形成的共同編纂細則、凡例,團隊搜集的語料資源,所有編者共享出來的個人知識總和。個人知識嵌套在集體知識中,因編者個體的不同而保證相對的獨立性,但同時個人知識又是集體知識的組成部分。辭書編纂團隊要成功協(xié)作,必須將個人知識共享與轉(zhuǎn)化為集體知識。
個人的知識只有通過征集、交流等方式共享出來,并被其他編者所接受和掌握,才能成為編纂團隊的集體知識。編纂團隊需要提供交流平臺,采用最多的方式是建立內(nèi)部網(wǎng)知識社區(qū),既可采用微博、論壇公告形式,也可采用在線通訊終端軟件溝通方式,自由發(fā)布辭書編纂中的一些創(chuàng)新思路和思想火花,以引起廣泛的討論。在討論過程中,個人知識就逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榧w知識。
團隊的集體知識經(jīng)過組合、整編和再加工、再創(chuàng)新,就成為辭書中的本體知識。辭書出版后為用戶所用,就會共享為公眾知識,并產(chǎn)生社會效益和經(jīng)濟效益。因此,從知識領屬的角度看,辭書編纂的過程就是個人知識—集體知識—公眾知識的轉(zhuǎn)化。
這種轉(zhuǎn)化過程是可逆的:面向公眾的辭書知識又可成為團隊以及編者個人參編新辭書的預備知識。三類知識之間正向的轉(zhuǎn)化過程體現(xiàn)的是層層共享性,而逆向的過程體現(xiàn)的則是層層回饋性——已有辭書知識回饋新辭書團隊,新辭書團隊將獲取的知識再回饋給編者。前者實現(xiàn)的方法是交流(個人知識共享與融合)和出版(辭書知識產(chǎn)品打包共享),后者實現(xiàn)的方法則是學習與習得。
三、編者顯性知識、隱性知識的轉(zhuǎn)化
編者所擁有的知識從領屬關(guān)系看,包括個人知識與集體知識、公眾知識;從形態(tài)上看,包括顯性知識和隱性知識。
如果說個人—集體—公眾知識的轉(zhuǎn)化的思路是清晰和雙向線性的,那么顯性隱性知識的獲取、表達和轉(zhuǎn)化則是一個復雜的非線性系統(tǒng)。
1. 顯性知識
編者的顯性知識是可以見諸各種媒體(如書本、電視、網(wǎng)絡、口耳相傳等)的系統(tǒng)知識。語言文字學知識、百科知識、文獻學知識、辭書學本體知識等都是辭書編者顯性知識的典型代表。一些已出版辭書也是顯性知識。顯性知識多以成系統(tǒng)的編碼的方式存在,而且可以方便地共享為集體知識,但要轉(zhuǎn)化為辭書知識,還需要進行整合、加工。
顯性知識大多可以被規(guī)范化、格式化。如辭書的微觀結(jié)構(gòu)——詞條釋文中的形、音、義、用、例、標簽、詞性等信息,在整部辭書中都是嚴格按凡例規(guī)定的格式進行存儲,甚至可以被存儲在二維關(guān)系的計算機數(shù)據(jù)庫中。這種情況在已出版辭書中最為典型,因此這種顯性知識受到辭書編纂者的高度重視。編纂團隊會對其進行數(shù)據(jù)庫化和語料庫化處理,然后利用先進的計算機數(shù)據(jù)挖掘工具,發(fā)現(xiàn)各種隱含的語言文字信息關(guān)聯(lián),為新編纂辭書的知識創(chuàng)新做好材料基礎。
2. 隱性知識
根據(jù)知識管理理論,隱性知識也稱隱含知識、個性化知識、潛在知識、內(nèi)隱知識,是一種主觀的、基于長期經(jīng)驗積累的、存在于人腦的知識,包括特殊技藝、思維模式、經(jīng)驗、想法、判斷、文化、習慣及潛能等,是高度個人化的知識,難以規(guī)范化且不易傳遞。[3]簡而言之,隱性知識是一種技能和經(jīng)驗。
辭書編纂要基于客觀材料,但其編纂技能是主觀的、經(jīng)驗性的,任何辭書都離不開隱性知識技能。在辭書編纂團隊中,隱性知識技能主要體現(xiàn)為以下幾種能力:
一是材料收集能力和敏銳的語感。能夠從一些細小、殘缺不全的、相關(guān)的語境及詞義詞用信息中獲取一個詞語較為完整的語言文字屬性。這種語言敏感性能較容易地觸及詞義中最難把握和表達的因素,表現(xiàn)出一定的聯(lián)想和觸類旁通的能力。二是概括能力。善于將自己的判斷和感受結(jié)果進行抽象、升華、歸納、總結(jié),用簡潔的辭書體語言將其表達出來。三是宏觀把握能力。詞義之間很多都具有同義、反義、整體—部分(包括材料—成品等關(guān)系[4])、屬種、平行等關(guān)系,這些詞的釋義必須互相參照。可以說,釋義的系統(tǒng)性對隱性知識技能要求更高。四是義項歸納描寫能力和結(jié)構(gòu)化文本編碼能力。在義項描寫方面,要求具有簡練、準確地表達思想的能力,要把盡量多的語義信息通過最簡潔、最得體的對釋詞語或語句得以表現(xiàn)(對釋或定義)。例如對于一些常用詞的釋義,能敏銳地發(fā)現(xiàn)其根本性的必需語義特征,使其釋義既不釋易為繁、為難,又能體現(xiàn)該義項和用法的常用性、豐富性和復雜性。這需要編者具有將蕪雜的、非規(guī)范或半規(guī)范的意義和用法信息編寫成結(jié)構(gòu)化的知識表示代碼的能力,而結(jié)構(gòu)化的自然語言代碼能夠體現(xiàn)辭書釋文的最大簡明性。
3. 顯性知識與隱性知識的轉(zhuǎn)化
顯性知識是以規(guī)范化、序化方式編碼的,易于在個人間建立溝通和共享。但隱性知識具有個人化、無形化的特點,技能和經(jīng)驗即使能夠說出來,也不一定能讓團隊其他成員掌握,因此共享效果差。編者的隱性知識技能如果得不到合理利用和控制,就會給編纂團隊協(xié)作帶來不利影響。擁有豐富的隱性知識技能的編者往往也是最有學術(shù)主見的人,一個隊伍中這種類型的編者占比高,有時會使辭書內(nèi)容趨深、趨專、趨個性。而另一方面,有的編者顯性知識豐富,或者利用顯性知識的手段比較多,能很快從材料中勾乙到例證等信息,但缺少足夠的隱性知識技能,如意義分析能力、語言敏銳性、義項歸納能力都欠強,如果這種類型的編者占比高,往往會使辭書缺乏創(chuàng)新性,有時因循守舊,甚至走向過度借鑒別人的顯性知識的地步。一個團隊中兩類知識優(yōu)勢的編者都要有,關(guān)鍵在于團隊能否使他們緊密協(xié)作,使前者學會妥協(xié),將自己的編纂理念和技能平易化,對后者加強激勵,使其樂于創(chuàng)新。
可見,要編纂好辭典,編者團隊組合設置必須合理,既要有擅長隱性知識的,又要有擅長顯性知識的,而不同層次和背景的編者的高效、互補協(xié)作得以實現(xiàn)的前提是處理好顯性知識與隱性知識的轉(zhuǎn)化問題。
波蘭尼認為,[5]人們可以從教科書中學習各種顯性知識,但卻無法把它們連貫起來形成隱性知識,這一步只能在具體的實踐尤其是失敗中獲得,要通過試驗、犯錯、糾正的循環(huán)往復而形成個人風格。
編纂團隊的知識協(xié)作就是促使編者個體的顯性知識有效轉(zhuǎn)化為隱性知識,再用隱性知識整合顯性知識,最后在辭書中表達為面向公眾的更高層面、更系統(tǒng)的顯性知識。“知識是通過隱性知識和顯性知識之間互相的社會作用來進行創(chuàng)造和傳播的。二者轉(zhuǎn)化就是知識轉(zhuǎn)化,知識創(chuàng)造就來源于二者的不斷對話”。[6]
在這個過程中,顯性知識轉(zhuǎn)換是基礎,是交流共享的前提,顯性知識向隱性知識的轉(zhuǎn)換是關(guān)鍵,隱性知識之間的整合是核心,是激發(fā)創(chuàng)造力的原動力,最終形成知識生長與創(chuàng)新螺旋,大而言之,知識螺旋是保證辭書編纂不斷創(chuàng)新的動力源泉。
參考文獻:
[1] [2] [3] [5] [6] 儲節(jié)旺,等. 知識管理概論[M]. 北京:清華大學出版社,北京交通大學出版社,2006:31,26,31,31,80.
[4] 王東海. 古代法律詞匯語義系統(tǒng)研究[M]. 北京:中國社會科學出版社,2007:55-56.