999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯出版工作中編輯的角色與翻譯編輯觀

2014-04-29 00:00:00蔣湘蓮
編輯之友 2014年12期

我國推行“引進來”與“走出去”相結合的文化戰略,翻譯出版工作是該戰略得以實現的最基本途徑之一。翻譯出版的工作中,翻譯和編輯是兩個相互作用、關系密切的重要參與者,其中編輯的作用不容忽視。文章聚焦于翻譯出版工作,首先對其中編輯的角色進行了討論,認為編輯是具有質疑者和贊助者的雙重性質的角色;其次對具有雙重角色的編輯所持有的翻譯編輯觀從其實然態和應然態兩個角度進行了討論。

翻譯出版 編輯角色 翻譯編輯觀

G232 B 1003-6687(2014)12-0087-04

從出版的角度來看,翻譯和編輯都十分重要,二者都承擔著傳播科學文化的社會責任。但是,二者又是不盡相同的角色,須執行不盡相同的任務。[1]翻譯出版工作中的編輯一方面要具備翻譯知識和技能,另一方面還要從傳播學、社會學及市場意識等方面審視翻譯。也就是說,翻譯出版中編輯的角色十分重要,他需要關注翻譯的價值導向及社會效果,需要與譯者一起合作來保證出版質量,需要具備保護翻譯作品版權等方面的職業道德,需要與譯者及出版者一道構建健康的翻譯出版環境??梢?,對翻譯出版中編輯的角色進行探討,并對當代翻譯編輯觀進行討論具備重要意義,對于翻譯出版業參與者認識自身角色及厘清與其他相關者的關系將會有更清晰的指向。

一、翻譯出版工作中編輯的角色

一部翻譯作品在出版的過程中,必須首先由編輯把關,在細節方面進行斟酌并協商修改,以求作品的質量能夠達到一定的層次并符合出版商及讀者的要求。可見,編輯在翻譯出版中的角色十分重要,并在相當程度上影響翻譯作品的質量,而且對于能否出版及出版后的社會效果都起著先驗性的決定作用。[2]

1. 質疑者:編輯的第一重角色

在翻譯出版業,譯者作品的第一個讀者往往并非購買它的讀者,而是出版社的編輯人員。但是,編輯人員由于文化背景、人生經歷、文化取向以及思想高度等方面的差別,并不總是會與譯者以相同的視角來審視翻譯作品。通常,編輯人員會有意或者無意地在與譯者不同甚至相對立的角度來對翻譯作品進行閱讀和“質疑”。也就是說,翻譯出版中編輯的第一角色是質疑者。[3]

作為翻譯作品的質疑者,編輯既可能是作為出版機構的代表來質疑譯作,也可能是其個人獨立地對譯作進行審視。也就是說,作為質疑者是編輯,其身份同樣也帶有雙重性,這種雙重性具體表現在以下兩方面:

(1)體制性質疑。翻譯出版要么是將國內的作品翻譯成外文從而將其推向異國讀者,要么是將國外的作品翻譯成中文從而便于國內讀者的閱讀和理解。但是,不同的國家有不同的經濟水平、政治背景以及文化生態,在這些不同的經濟、政治和文化背景下的社會認知、道德認同以及思維范式都會存在差異。[4]正是因為這些差異,既是市場經營者又是文化傳播者的出版機構就需要對譯作進行審視,以保證翻譯作品能夠適應不同的文化土壤并進而保證作品能夠被目標市場所認同。而代表出版機構來審視譯作的正是編輯人員,他是翻譯出版這個體制與譯者的接口和溝通渠道,也正是因為這樣,他必須嚴謹代表出版體制的利益和關注,并從這個立場對譯作進行體制性質疑。[5](2)個人特色質疑。編輯人員不是檢測機器,他是一個有著自己思想的活生生的獨立個體。因此,在面對譯作時,編輯人員會自覺或不自覺地運用自己的知識儲備、認知視角、審美體驗、閱讀感受及教育背景來對所面對的作品進行閱讀、評價、質疑和審判。[6]在這個過程中,編輯人員對譯作的質疑便帶有其鮮明的個人特色了。比如,編輯人員在閱讀譯作的原作后,會對原作的寫作風格、思想表達及文字優美性有自己的感受,這個時候編輯便會對譯作的翻譯邏輯提出質疑,這種質疑無疑是編輯人員個人特色的體現。

2. “贊助者或同謀者”:編輯的第二重角色

比利時學者,翻譯研究學派的代表人物勒費維爾認為,譯者在翻譯作品的過程中,始終會受到意識形態(ideology)、詩學范式(poetics)及贊助者(patronage)這3種因素的影響甚至控制。而贊助者是翻譯工作的資源支持者,他時時刻刻都可能對翻譯者的翻譯活動產生影響。[7]也正是因為這樣,贊助者被翻譯學界定義為能夠影響、促進或者阻礙寫作的一種帶有權利性質的人或者機構,在翻譯實踐中能夠扮演贊助者角色的機構很多,比如政治團體、國家領袖、社會團體、媒體及出版商。而在市場經濟發展較為成熟的今天,政治等因素扮演贊助者的合法性、合理性及可能性越來越低,與此相反,出版商幾乎充當了整個贊助者。這些出版機構主要通過翻譯活動的主題、形式及翻譯者的選擇、經濟資助以及其他方面(如版權)的指導來影響翻譯活動。[8]

編輯是翻譯出版活動中出版商的利益代表,他代表出版商行使對翻譯活動的贊助義務及贊助權利。在翻譯出版中,編輯會將出版社的需求、出版社所獲得的市場信息等傳達給翻譯者,并且會協助譯者對譯作進行修改,從而確保翻譯作品達到出版社要求的質量,也確保翻譯作品能夠更加符合市場的期望。從這個角度來看,在翻譯出版的過程中,編輯充當著贊助者或同謀者的角色,并且可以說是譯作編輯成書的核心。

二、翻譯出版中的翻譯編輯觀

編輯應該有良好的職業道德、職業素養,在選稿和審稿方面都必須有嚴格的追求。這是我國著名編輯家韋君宜的編輯觀。而人民出版社的資深編輯王建輝則覺得,新的時代背景下應該有新的編輯觀。在21世紀的第二個十年,出版業及翻譯界都出現了很多新事物,為此,編輯應該順應時代而樹立新的編輯觀;他認為,發展創造的思想、做文化工程的思想、尊重市場的思想是現代新編輯觀的核心。學者李勇認為,作為傳播、延續和發展人類文明、文化成果、科技信息等文化科學事業的編輯群體更應適應現代社會的發展要求, 從觀念和行為上對自己進行積極地調整, 形成現代編輯觀,[9]而且正確的效益觀、信息觀、競爭意識及公關意識應該成為市場經濟條件下編輯觀的主要內容。上海交通大學的新聞學者認為,翻譯和出版是國家文化建設的重要組成部分,而作為翻譯出版業中的重要角色,編輯應該從術語、風格等方面扮演好翻譯管理的角色。

筆者認為,在科技快速發展、經濟文化全球化趨勢不可逆轉、文化競爭成為國際競爭的重要組成部分、我國將文化大發展大繁榮作為發展戰略一部分的今天,翻譯出版業將面臨全新的生態,翻譯及編輯的主體作用及責任也必將得到優化,而新的翻譯編輯觀則是新時代的編輯擔當責任、發揮作用的前提。

1. 翻譯編輯觀實然態:需要革新的翻譯編輯觀

從理論上講,翻譯編輯觀是翻譯和編輯兩個角色基于共同行動對相互關系的認知觀念,一個良好的翻譯編輯觀應該是二者在相互合作的實踐中所達成的共識。但是,在今天的翻譯出版界,翻譯界和編輯界對翻譯編輯觀或者編輯翻譯觀的認知存在很大差別,他們都習慣以“自我中心主義”為原則來構造對翻譯和編輯的認知。對于編輯來講,編輯視角的翻譯編輯觀的實然態存在一些需要重新思考的地方。[10]

本文所討論的翻譯編輯觀的實然態是指在翻譯編輯實踐中,由編輯界所共同認可的用來指導編輯工作的定義或者觀念。它是指編輯如何對待翻譯作品的方式方法,它將翻譯和編輯的功能結合起來,既不是完全肯定也不是完全否定譯作,而是按照出版機構以及市場的要求將譯作中最有價值的內容進行再加工。

就編輯界而言,目前并沒有形成成型的翻譯編輯觀,但是他們處理作品的過程中已經采用了很多不同于翻譯者的、基于出版實踐的觀念,這些觀念在處理翻譯和編輯關系的時候所起的作用十分顯著。對于翻譯出版工作而言,如何處理好編輯與翻譯的關系甚至已經成為現代編輯的基本要求。對于出版商而言,它希望通過譯作的編輯出版,能夠搭建不同文化社群之間的讀者相互交流的平臺,從而達成自身的追求。[11]基于這個目的,作為出版商代表的編輯當然是希望翻譯者提供良好的翻譯作品:原作有可讀性、譯者擁有將這種可讀性深刻而清晰表達出來的學術修養及文化傳達能力。事實上,沒有人會否認在翻譯出版中,翻譯人員和編輯人員是難解難分的:他們總是相互作用、相互融合彼此的看法。但是,編輯人員與翻譯人員對于相互融合及相互作用的形式卻有不同的理解。對于編輯人員而言,他們認為翻譯編輯的過程應該由編輯主導,對于原始的翻譯工作,他們不再過問,他們所關注的是通過對照原文來審視譯作的精確性以及語言表達風格是否合適,從而確保譯作的“出版質量”。也就是說,對于編輯人員而言,編輯的功能是超越翻譯之外的,它不是融入翻譯活動的;相反,翻譯活動應該被融入編輯之中。[12]

對于這種翻譯編輯觀,很多學者并不認同。一些學者認為,翻譯出版中的翻譯和編輯的相互作用是雙向而且可逆的,二者相互制約、相互促進。筆者對于這種實然態的翻譯編輯觀同樣也不認可。筆者認為,在翻譯出版中,翻譯和編輯雖然有不同的聚焦點,但是二者同樣有著共同的目標:譯作的質量。鑒于此,編輯需要對翻譯提出要求,需要對翻譯做出指導和限制;同樣的,翻譯也會對編輯提出要求,提供協助或指導。[13]以筆者所任職的某雜志社為例,為了將國外某經濟學家的作品引入中國,從提出出版計劃、與原作作者討論版權問題開始便邀請了知名翻譯家全程參與。在與譯者討論中國經濟學類似作品現狀、高等院校教材選擇傾向調查等問題上都與譯者保持溝通。在正式進入翻譯后,由編輯部與譯者討論作品成型的要求等問題。在這個過程中,譯者也對提升譯作質量提出了自己的看法。譯作初稿完成后的精雕細琢則更是少不了編輯部與譯者的相互溝通。這種從一開始就注重共識搭建的翻譯出版工作并非編輯部對于譯者的單方面傳達,也不是譯者向編輯部單方面提交譯作,而是相互作用、相互影響的過程。筆者在此要強調的是,這種翻譯編輯觀是翻譯出版工作中應樹立的,至于業內廣泛存在的片面的翻譯編輯觀需進行革新。

2. 翻譯編輯觀的應然態:轉變視角及范式

在世界多元化、文化全球化及出版市場化的今天,為了推動翻譯出版工作順利而有效地開展,翻譯編輯觀應有所革新,以更好地指導編輯工作,提升其工作的綜合效益。為此,新的、符合時代要求的翻譯編輯觀應從視角和范式等方面進行轉變。這樣的翻譯編輯觀應具備如下的本質特征:

(1)跨界的翻譯編輯觀。在翻譯出版實踐中,雙語編輯、譯著編輯及翻譯者都需要處理好翻譯與編輯的關系。無論是翻譯者或者編輯者,如果樹立了將編輯或者翻譯納入自己翻譯或編輯的過程的意識,其工作將會更加有效地進行。在上一部分,我們對翻譯編輯觀的實然態進行了討論,從討論過程中我們可以發現,如果將二者分散開來,二者各自的負面作用將會被釋放;但是,一旦二者被很好地結合,交叉合作所帶來的效益將會是各方都樂于看到的。因此,新的翻譯編輯觀應該是跨界的:一種不同知識體、不同世界觀、不同專業方向及不同視角和利益關注點的跨界。[14]這種跨界的翻譯編輯觀主張的是“翻譯編輯的多位一體”,它將是新時代背景下翻譯出版業編輯觀的應然態。

(2)反映規律性的翻譯編輯觀。翻譯出版工作需要遵循市場和文化的規律,編輯和翻譯也需要遵循市場和文化的規律。就翻譯編輯觀而言,它也需要遵循市場和文化的規律,除此之外,它還需要反映出翻譯與編輯內在的、本質的、必然的聯系。簡單地講,翻譯編輯觀必須反映各自的以及二者之間的規律性。這種觀念已經得到很多翻譯家及編輯家的認可。在筆者看來,翻譯和編輯是一個系統的兩大組成部分,二者應該是一個整體,二者只有進行很好的跨界和結合才能夠真正地反映出各自以及相互間的規律性。

(3)轉換范式的翻譯編輯觀?!犊茖W革命的結構》(1962)一書的作者托馬斯·庫恩認為,范式(Paradigm)是一種理論體系,是一種約束不同事物相互關系的框架;對一種范式的突破將導致科學革命,也會促使一個學科的全新發展。在學術范圍內,范式就是引導人們看待和研究事物的視角和方式。一個穩定的范式在它失去為解決問題提供適當途徑的時候就是范式轉變(Paradigm Shift)的時候。筆者認為,翻譯編輯觀是一種關于翻譯和編輯二者關系的范式,在新時代,編輯需要改變對于自己與翻譯者關系的看法,即需要轉變翻譯編輯觀的范式。在新范式下,編輯將能夠更多維度、更全面地站在整體的高度上去把握翻譯和編輯的整體關系,去發現二者關系的本質及規律,從而構建起更具時代特性的翻譯編輯觀。

知識的價值在于傳播,通過傳播知識才具備了活性。當今世界是全球化與多元化并存的社會,不同國家和地區之間擁有不同的文化,而不同的文化之間相互交流的意愿很強烈。另外,不同行業、不同學科之間呈現出越來越明顯的相互交叉和結合的趨勢。但是,不同國家尤其是不同語言的文化主體之間的交流經常會遇到語言及文化背景的差異障礙。因此,翻譯和出版的作用便顯得十分重要。翻譯和出版密不可分,二者是傳承和撒播世界科學文化的孿生途徑。翻譯出來的作品要在另外一個文化圈傳播,就必須借助出版才能得以實現;出版業的資源在相當程度上要由翻譯作品來提供。因此,編輯應該以符合時代需求的翻譯編輯觀來指導自己的翻譯工作,從而扮演一個更為積極、更為有效的角色,從而促進翻譯出版工作的良好進行,并進而促進文化傳播支鏈的健康延伸。

參考文獻:

[l] 任定華,胡愛玲,郭西山. 編輯學導論[M]. 北京: 中國經濟出版社,2009:4-5.

[2] 杰里夫金. 第三次工業革命——新經濟模式如何改變世界[M]. 張體偉,譯. 北京:中信出版社,201:148-149.

[3] 趙啟正. 跨文化交流:現代人的基本功[J]. 南開大學學報,2008(6):31-33.

[4] 許玫. 轉變舊編譯觀念推動跨文化建設[J]. 當代社科視野,2012(7):32-35.

[5] 徐建國. 編譯及編譯理論初探[J]. 遵義師范學院學報,2008,10(2):33-36.

[6] 路新民. 編輯與翻譯[J]. 開放教育研究,2004,10(6):97.

[7] 田傳茂. 編譯的性質、特點及原則[J]. 編輯學刊,2005(2):43-45.

[8] 潘樹廣. 編輯學[M]. 蘇州:蘇州大學出版社,1997:.

[9] 陳民揚. 科技譯著編輯工作中的選與審[J]. 編輯之友,1987(3):39-41.

[l0] 努爾來古麗·胡爾曼哈力. 科技期刊編譯和校對工作的幾個問題[J]. 編輯學報,1998,10(l):19-20.

[l1] 趙俊妹,林德福,王志勤. 以白英個案為例解析編輯對翻譯作品的影響[J]. 昆明學院學報,2010,32(2):107.

[l2] 熊錫源. 翻譯出版中編輯的角色與話語權[J]. 編輯學刊,2011(l):82-85.

[13] 吳成福. 論科技期刊編輯的文化價值實現[J]. 中國科技期刊研究,2011,22(3):337-339.

[14] 王軍華. 論編輯的文化建設觀[J]. 湖北師范學院學報,2008(3):125-128.

主站蜘蛛池模板: 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产美女在线免费观看| 人禽伦免费交视频网页播放| 国产www网站| 人妻无码中文字幕第一区| 中文字幕免费播放| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产老女人精品免费视频| AV老司机AV天堂| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 狠狠亚洲五月天| www亚洲天堂| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 丁香婷婷综合激情| 久久中文电影| 国产麻豆福利av在线播放| 亚洲高清中文字幕| 国产福利微拍精品一区二区| 综合色88| 日本不卡免费高清视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 成人亚洲天堂| 欧美日韩中文国产va另类| 国产女人在线观看| 精品国产自在在线在线观看| 天天视频在线91频| 国产精品自在拍首页视频8| 午夜国产精品视频| 婷五月综合| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产精品第一区在线观看| 亚洲品质国产精品无码| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 亚洲激情区| 伊人久久精品亚洲午夜| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 美女被操91视频| 91色国产在线| 国产00高中生在线播放| 国产女人喷水视频| 国产在线一区二区视频| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 丁香五月激情图片| 亚洲第一视频网| 99热这里只有免费国产精品| 手机在线免费不卡一区二| 99久久免费精品特色大片| 欧美一区二区三区不卡免费| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 无码高清专区| 亚洲系列中文字幕一区二区| 原味小视频在线www国产| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产网站免费观看| 在线观看国产一区二区三区99| 国产欧美网站| 日日拍夜夜操| 久久精品人人做人人综合试看| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 欧美日韩在线国产| 久久夜色撩人精品国产| 欧美狠狠干| 国产超薄肉色丝袜网站| 久久久久青草大香线综合精品| 色播五月婷婷| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 中文字幕第4页| 99re视频在线| 无码电影在线观看| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 999精品在线视频| 九九这里只有精品视频| 老司机午夜精品网站在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 亚洲精品大秀视频| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 精品无码视频在线观看| 国产网站免费观看| 日本一区二区三区精品视频| 亚洲视频无码| 国内精品九九久久久精品|