摘要:“拷貝句”是漢語中常見的一種句式結(jié)構(gòu),在句法中體現(xiàn)為“V-O-V-C”結(jié)構(gòu)。其中,“V”為動詞,“O”為賓語,“C”為補語,兩個“V”為同一個動詞,前者帶賓語,后者帶補語。詞匯化通常指在語言發(fā)展演變過程中,一個短語或其它語言單位固化為一個穩(wěn)定的詞項的過程。本文以“他學英語學暈了”為例,討論詞匯化在拷貝結(jié)構(gòu)形成中的作用。
關鍵詞:拷貝結(jié)構(gòu)詞匯化動結(jié)式
一、引言
動詞拷貝句是一種非常年輕的句法格式,其句法表征為“V-O-V-C”形式。這個結(jié)構(gòu)表明,當賓語和補語同時出現(xiàn)在一個動詞之后時,中間必須間隔一個動詞,且這個動詞與前面動詞的形式完全相同,如:
(1)a.我看書看到三點。
b.你為什么學英語學得這么起勁?
根據(jù)補語的結(jié)構(gòu)特點和語義特征,動詞拷貝結(jié)構(gòu)可以分為以下四類:
1.補語是時間詞
(2)a.我看書看到三點。
b.他等車等了三個小時。
2.補語為形容詞或不及物動詞
(3)a.他學英語學暈了。
b.他喝酒喝多了。
3.補語為“得”字結(jié)構(gòu)
(4)a.他開車開得很快。
b.他辦事辦得很邋遢。
4.動補之后另有賓語
(5)a.他看電視看壞了眼睛。
b.他切菜切破了手。
本文將以第2類中的“他學英語學暈了”為例,探討由于句法演變而形成的詞匯化在拷貝結(jié)構(gòu)形成中的作用問題。
二、漢語動詞拷貝結(jié)構(gòu)的研究狀況
近年來,與拷貝結(jié)構(gòu)相關的研究大致可分為四類,即拷貝句結(jié)構(gòu)的性質(zhì)、發(fā)展演化過程、句法推導與使用限制。比如,周園(2006)分析了拷貝結(jié)構(gòu)產(chǎn)生以后在結(jié)構(gòu)類型、語義、句法三方面的多樣化發(fā)展,并論證了發(fā)展的主要機制是受到類推的作用。李訥、石毓智(1997)探討了漢語動詞拷貝結(jié)構(gòu)的演化過程。佟和龍(2010)在最簡方案的框架下對動詞拷貝結(jié)構(gòu)進行了推導。王嬋娟(2006)討論了漢語動詞拷貝結(jié)構(gòu)的使用限制問題,同時對某些關于動詞拷貝結(jié)構(gòu)使用限制的觀點提出質(zhì)疑。歸納起來,現(xiàn)有研究中并沒有對拷貝結(jié)構(gòu)與詞匯化的關系進行的研究。詞匯化是語言發(fā)展演變中的一個普遍現(xiàn)象,在各種語言中都有不同程度的體現(xiàn),其本質(zhì)是語義成分整合成詞。從句法形式變?yōu)樵~匯形式,其中一個重要誘因是句法系統(tǒng)在某方面所發(fā)生的演變。句法演變造成某類形式不再是合法的句法形式,其中的一部分通過詞匯化的方式進入了詞庫(董秀芳,2009)。本文將在最簡方案的框架下,探討拷貝結(jié)構(gòu)的句法推導,并論述詞匯化在拷貝結(jié)構(gòu)形成中所發(fā)揮的作用。
三、動詞拷貝句的推導分析
根據(jù)動詞拷貝結(jié)構(gòu)的基本特征,我們可以確定動補短語而不是動賓短語是該結(jié)構(gòu)的核心成分。我們以“他學英語學暈了”為例,分析動詞拷貝句的推導過程。
首先,“學暈了”是一個動結(jié)式,帶賓語“英語”時,因第一個動詞“學”是及物動詞,故“英語”既是第一個動詞的受事賓語,又是第二個動詞的致使賓語。所以該拷貝結(jié)構(gòu)中第二個動詞是非自主的,為帶致使賓語的動結(jié)式,含有“使達到某個結(jié)果”的含義。從這個釋義中,可看到這些動結(jié)式帶賓語時所含使動的語義特征以及動結(jié)式與賓語間的使動關系,所以“他學英語學暈了”可以理解為“他學英語”和“英語使他學暈了”兩個句子意義的合成結(jié)構(gòu)。“英語”為述語動詞的受事提升上來的致事,這里稱作“隱性致事”(covert causer)。當前,研究致使結(jié)構(gòu)(causative construction)的文獻,都認為動結(jié)式實際上代表一個復合事件,由致使事件(causative event)和使果事件(caused event)這兩個子事件整合而成,兩個子事件之間存在著一種致使關系或因果關系(施春宏,2007)。由動結(jié)式代表的一個完整致使事件包括四個語義要素:致事(致使者)和致使方式,役事(受使者)和致使結(jié)果。致事是致使事件的施動者或引發(fā)者,一般由名詞性成分充當,即“英語”;致使方式由動詞表示,即“學”;役事是承受的對象,是使果事件的主體,由主體成分表示,即“他”;致使結(jié)果是在使因事件的作用下,受使者的狀態(tài)發(fā)生的變化,即“暈了”。我們把該句的句法推導表述為圖1:
圖1:“他學英語學暈了”的句法推導圖
從圖中可以看出,第二個東西“學”與致使類輕動詞“使”合并,從而構(gòu)成“學”,這便是拷貝結(jié)構(gòu)中的詞匯化現(xiàn)象。“他”進而移位到上圖中箭頭所指“NP”的位置,由于語言的推導一定受到某種經(jīng)濟原則的制約,否則長難句的推導運算有可能出現(xiàn)負荷過大,致使句法運算無法進行的情況。鄧思穎( 2002) 曾探討過表征式經(jīng)濟原則,提出結(jié)構(gòu)經(jīng)濟原則并用此對漢語無動詞句進行解釋,他認為結(jié)構(gòu)越少越好,漢語句子遵守該原則,除非受到其它因素的影響;不產(chǎn)生多余結(jié)構(gòu)或操作應該是最經(jīng)濟的構(gòu)句手段。兩個結(jié)構(gòu)中“他”重復,因此第二個“他”被隱現(xiàn),即在句子中不表現(xiàn)出來,但實際上“他”是存在的。
因此,在“他學英語學暈了”這個句子中,先有句法系統(tǒng)的演變使“使”和“學”合并形成詞匯化,由于經(jīng)濟原則的制約,“他”移位后被隱現(xiàn),經(jīng)過一段時間的發(fā)展演變,該結(jié)構(gòu)在日常生活和書面語中的使用頻率越來越高,從而逐步形成了穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),即動詞拷貝結(jié)構(gòu)。
四、結(jié)語
句法結(jié)構(gòu)的變化是導致詞匯化的一個重要因素,但并不是唯一的因素,任何一個語言變化背后都有很復雜的誘因。本文探討了由于句法變化導致的詞匯化在拷貝結(jié)構(gòu)形成中所起的作用問題;但同時認為,詞匯化與其他因素(如文化背景、使用頻率、認知差異等)也有密切關系。這些關系有待于進一步探討。
參考文獻:
[1]周園.動詞拷貝結(jié)構(gòu)的發(fā)展[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),
2006,(3):24~26.
[2]李訥,石毓智.漢語動詞拷貝結(jié)構(gòu)的演化過程[J].國外語言學,
1997,(3):32~38.
[3]佟和龍.動詞拷貝結(jié)構(gòu)的句法推導[J].教學與管理,2010,
(4):87~89.
[4]王嬋娟.漢語動詞拷貝結(jié)構(gòu)及其使用限制[J].劍南文學(經(jīng)典教
苑),2012,(2).
[5]董秀芳.漢語的句法演變與詞匯化[J].中國語文,2009,
(5):399~409.
[6]施春宏.動結(jié)式致事的類型、語義性質(zhì)及其句法表現(xiàn)[J].世界漢
語教學,2007,(2):21~39.
[7]鄧思穎.經(jīng)濟原則和漢語沒有動詞的句子[J].現(xiàn)代外語,2002,
(1):1~13.