摘要:寧波作為一個國際化的港口城市,其鮮明的海洋文化特色通過隱喻機(jī)制對寧波方言的詞義演變產(chǎn)生了諸多影響。本文以隱喻為理論框架,從語言外部環(huán)境探討地域特色對寧波方言詞義演變的影響。同時,本文還分析了英語中與海洋文化密切相關(guān)的一些習(xí)語演化的認(rèn)知理據(jù)。
關(guān)鍵詞:隱喻寧波方言詞義演變海洋文化
一、引言
漢語方言的調(diào)查和研究已有悠久的歷史。在1949年以前,方言學(xué)者進(jìn)行的調(diào)查研究多以方言語音為主。漢語方言語法和詞匯的研究起步較晚,20世紀(jì)70年代末以來,漢語方言語法及詞匯的調(diào)查和研究才有了較大進(jìn)展[1]。從那時起,人們開始重視對方言詞匯和方言語法特征的揭示和比較,一掃過去只重方音研究而忽略方言詞匯、方言語法研究的偏向[2]。同時,人們也開始注重地域文化特點(diǎn)對方言形成和演變的影響。比如,李樹儼認(rèn)為方言是地域文化的載體,方言本身也是一種文化現(xiàn)象。方言與地域文化的關(guān)系是一種雙向互動的關(guān)系,因此有必要大力提倡把漢語方言與地域文化結(jié)合起來進(jìn)行雙向的或綜合的研究[3]。Sweetser指出,新詞義的獲得并不是任意的,其依據(jù)是使各種意義以有理據(jù)的方式聯(lián)系起來的認(rèn)知結(jié)構(gòu)[4]。由此可以看出,詞義演變必然有其認(rèn)知基礎(chǔ)。另外,詞義演變往往和社會環(huán)境、歷史發(fā)展、經(jīng)濟(jì)文化有著千絲萬縷的關(guān)系。迄今為止,對寧波方言的研究大多集中和局限于對語言特色和演變過程的描述,很少有文獻(xiàn)探究寧波方言詞義演變的內(nèi)在和外部原因,也少有文獻(xiàn)探究寧波方言形成地域特色的原因[5]。本文從隱喻視角對寧波方言詞義演變作認(rèn)知分析,在分析和討論中,重點(diǎn)關(guān)注海洋文化對寧波方言詞匯及諺語形成和發(fā)展的影響。同時,本文也討論了海洋文化對英語詞義演變的影響。
二、寧波方言中的隱喻現(xiàn)象
由于各地的文化差異,方言往往具有不同的地域特色。作為地域文化的重要內(nèi)容,方言從側(cè)面反映了一個地方的歷史變遷和風(fēng)俗民情。寧波位于經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的長江三角洲地帶,作為一個港口城市,繁榮的海洋經(jīng)濟(jì)貿(mào)易促進(jìn)了對外來文化的吸收。因此,寧波方言在社會、經(jīng)濟(jì)、文化多樣化發(fā)展的背景下,有許多詞匯已逐漸淡化了其本義,演化出新的含義,從而形成了寧波方言的地域特色。
隱喻是一種以詞為焦點(diǎn),語境為框架的語用現(xiàn)象[6]。從隱喻的上述定義可以看出,只要是在一定的語境中,用某一類事物來談?wù)摿硪活惒煌氖挛铮蜆?gòu)成了隱喻。隱喻可能在語言的各個層次上出現(xiàn)。以下是寧波方言中常見的以隱喻為機(jī)制而演化形成的詞匯和諺語。
(一)詞
由于時代背景的變化,寧波方言中的許多詞匯已經(jīng)不再體現(xiàn)最初的語言環(huán)境,而是通過隱喻的方式,演化出一些鮮活的引申意義。以下是這一類型詞匯的典型例子。
1.紙糊頭
頭,腦袋。糊,用漿糊粘起來。用紙粘起來的腦袋,不經(jīng)一擊。紙糊頭,現(xiàn)指脆弱、不經(jīng)一擊的人。例如:
(1)你啥(難道)是紙糊頭,碰都碰不來。
2.拖祭包
祭包,出殯時最后燒掉的捆停尸用具的包裹。現(xiàn)指老跟著別人而不受歡迎的人。例如:
(2)這個女人怎么老是拖祭包介跟著丈夫(介,在寧波方言中義為“像……一樣”)。
3.萬金油
本義為一種適用于許多小病的藥膏。現(xiàn)泛指什么都懂一點(diǎn),但并不精通的人。例如:
(3)我在單位里只不過是個萬金油。
4.賴孵雞
孵蛋的母雞。賴孵,賴在窩里要孵蛋。孵,音“部”。現(xiàn)比喻為做事情懶散,整天宅居在家里的人。
5.梅林雞
一種小種雞。此雞產(chǎn)于寧海梅林,個雖小而產(chǎn)蛋率甚高。現(xiàn)比喻小個子的人。例如:
(4)新來的會計(jì),梅林雞介一只。
6.夜開花
蒲瓜。因在夜間開花而得名。現(xiàn)比喻夜里格外開心而富有活力的人。
7.十三點(diǎn)
以時鐘比喻,規(guī)范的時鐘最多敲十二下,十三點(diǎn)則越規(guī)多敲一下。又叫“亂敲鐘”。現(xiàn)多指做事不合情理或越規(guī)的人,也指傻里傻氣自作聰明的人。例如:
(5)閑話莫亂講,當(dāng)心變成十三點(diǎn)。
8.打煞胚
小孩玩的陀螺。用鞭子或繩子打著使之旋轉(zhuǎn),又稱“打勿煞”。煞,死;胚,胚子,貶稱。該詞現(xiàn)被喻為常挨打的孩子。例如:
(6)這小孩是打煞胚。
因與海相鄰,百姓的生活與海密不可分,歷史上寧波地區(qū),尤其在象山一帶,魚是漁民的命根子,漁民祖祖輩輩跟魚打交道。因此寧波方言自然而然也就帶上了“海”的烙印,眾多詞匯和漁業(yè)生產(chǎn)密切相關(guān)。
9.褪腳毛蟹
褪腳,掉了腿;毛蟹,一種淡水蟹,斷了腿無法橫行。現(xiàn)比喻沒能耐,落后的人。例如:
(7)這人在籃球隊(duì)里只是褪腳毛蟹,講講是打邊鋒,實(shí)際上混混日腳過。
10.洞底沙蟹
沙蟹,近海灘涂里的一種小螃蟹。本義為長年沉在泥洞底部的沙蟹,平時不外出,當(dāng)外物入侵泥洞時才發(fā)威爭斗。現(xiàn)比喻目光短淺,守著小家小利不放的人。例如:
(8)我家老公是洞底沙蟹,外面一眼沒用場(外面一點(diǎn)沒用),老婆地方交關(guān)兇。
11.大頭梅瘦
梅瘦,梅魚。本義為一種在梅季成汛的頭大身子小的小海魚。現(xiàn)比喻頭大身小的人。例如:
(9)這小孩只吃飯不生肉,養(yǎng)得象大頭梅瘦介。
12.寨螄螺
寨,來回?fù)u動容器使物體晃動;螄螺,又稱螺螄,一種帶殼的軟體動物。寨螄螺時因眾多螄螺同時滾動常會發(fā)出嘈雜的聲音。該詞現(xiàn)比喻嘈雜、亂哄哄的場面。例如:
(10)這班學(xué)生自修課寨螄螺一樣。
13.糟鯧魚
用酒糟腌制的鯧魚。鯧,音“車”。因鯧魚骨重量輕,現(xiàn)比喻不自重的人。例如:
(11)你這人,領(lǐng)導(dǎo)隨口表揚(yáng)一聲,骨頭就象糟鯧魚介了。
(二)諺語
寧波方言中的不少諺語與隱喻密切相關(guān)。這一類隱喻通常通過某種與海相關(guān)的現(xiàn)象或事件來映射其他相似的現(xiàn)象或事件。
1.老大勿識潮,伙計(jì)有得搖
老大,船上的領(lǐng)班;勿識潮,不識潮水,指不識漁汛、不知魚群所在;伙計(jì),船員;有得搖,不斷搖船去瞎碰瞎撞。現(xiàn)比喻團(tuán)隊(duì)合作中,如果領(lǐng)頭人缺少才干,手下人便不得不付出更大的努力。
2.有佬兒子釣差魚
有佬,指富人;差魚,浮在水面的小魚,沒什么經(jīng)濟(jì)價值。現(xiàn)比喻紈绔子弟無所事事,不講究效益。
3.船到江心補(bǔ)漏遲
船到了江心,才補(bǔ)漏洞。現(xiàn)比喻補(bǔ)救過失要盡早,晚了就會后悔莫及。
4.蟹有蟹路,蝦有蝦路
路,路子,門路關(guān)系。現(xiàn)比喻在困難面前,各人自有各人的門路,各有神通。
5.莫看蟹嘸血,烤熟也會紅
莫看,不要看;嘸血,沒有血。現(xiàn)比喻不能單純地從外表看人或物,再軟弱無能的人也不能小看[7]。
6.蜒蚰螄螺上寧波,只要日腳多
蜒蚰螄螺,一種爬行很慢的水生軟體動物;上寧波,意為從鄉(xiāng)下進(jìn)城,路途遙遠(yuǎn);日腳,即日子,指爬行的時間。現(xiàn)比喻人們只要有毅力,不畏艱難,堅(jiān)持到底,就一定能實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。
三、英語中與海洋文化相關(guān)的隱喻
在世界的另一端,四面環(huán)海的島國——英國,在其近代科技的推動下,利用地域優(yōu)勢,擊敗了西班牙無敵艦隊(duì)之后,一舉登上了海上霸主的地位,并且建立了強(qiáng)大的日不落帝國。在漫長的歷史歲月中,英國人民同樣與海洋結(jié)下了不解之緣。因此,英語詞匯中產(chǎn)生了大量與海洋、魚和航海相關(guān)的習(xí)語,而這些展現(xiàn)英國海洋文化的習(xí)語往往與隱喻密切相關(guān)。
英國是個島國,英語詞匯中存在較多與島嶼相關(guān)的詞匯。以詞干“insul”為例,該詞的原始意義為“島嶼”,由此我們便能理解為何用“insulate”來表示“絕緣、隔熱”的意思了。這實(shí)際就是概念隱喻的一種表示,即用島嶼的孤立、與世隔絕,來比喻某種材料對熱、電的隔絕。
(一)與海相關(guān)的隱喻習(xí)語
四面環(huán)海的地域特色使得“sea”在英語詞匯中被賦予了格外獨(dú)特的寓意。茫茫大海一望無垠,船在海上失去控制,只得隨風(fēng)漂流時,英國人會用“all at sea”來形容。現(xiàn)在這一習(xí)語的含義是“不知所措”。大海的廣闊使英國人把它同“大量”“許許多多”聯(lián)系在一起,例如“a sea of troubles”。利用海水的流動性,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中也存在著與海水相關(guān)的隱喻表達(dá)。例如“cash flow”(現(xiàn)金流)。利用海水潮漲潮落的特性,人們又創(chuàng)造出“the currency float”(貨幣浮動)這一短語,隱喻經(jīng)濟(jì)市場上的瞬息萬變。另外,水手們常用“keep head above water”這個習(xí)語。該習(xí)語原義為把頭保持在水面上,不下沉,現(xiàn)用來比喻設(shè)法不陷入債務(wù)漩渦。與此相類似的習(xí)語還有“over head and ears in debt”(債臺高筑)。
(二)與魚相關(guān)的隱喻習(xí)語
作為海洋文化中出現(xiàn)機(jī)率極高的詞語,單詞“fish”常通過隱喻被賦予其他語義。該詞在英語中常用來比喻人。比如“poor fish”(愚蠢而又可憐的人),“cold fish”(冷漠的人),“dull fish”(枯燥無味的人),“fresh fish”(新囚犯),“big fish”(大亨),等等。“Like a fish out of water”,該習(xí)語原義為像離水之魚,現(xiàn)用來比喻處在陌生的環(huán)境中,不自在。另外還有一些和魚有關(guān)的習(xí)語,基于其特殊的語源,往往承載著英吉利民族獨(dú)特的文化色彩。以“a pretty kettle of fish”為例,在蘇格蘭,每逢鮭魚回游的季節(jié),人們就會去河邊進(jìn)行野餐,吃一鍋新鮮的鮭魚,場面十分熱鬧。所以,人們現(xiàn)在用這個短語來形容“混亂,一團(tuán)糟”的局面。“A red herring”,該習(xí)語本義為“熏鯡魚”。獵狐時,人們會用熏鯡魚引開獵犬,使它不循嗅跡追獵,因此該短語現(xiàn)用來比喻轉(zhuǎn)移注意力的事物[8]。
(三)與航海相關(guān)的習(xí)語
海洋漁業(yè)和海上航行在英國社會生活中占有重要地位。由此,英語中也大量存在與航海相關(guān)的習(xí)語。英國眾多的帆船都是由一整套繩索系統(tǒng)來控制的。熟練的海員必須對這些繩索的功能了如指掌,因此“know the ropes”后來引申為“知道竅門”的意思。在英語中,與航海相關(guān)的常用習(xí)語還有以下幾例:“Nail one’s colours to the mast”最初是指船員把船旗釘在桅桿上,表示絕不降旗投降。該習(xí)語后來被引申為公開表明自己的立場,宣布并堅(jiān)持自己的主張。“Take the helm”,“helm”在英語中義為“舵”。舵是船的方向盤,掌握了方向盤就掌握了船只前行的方向,現(xiàn)在該習(xí)語用來比喻領(lǐng)導(dǎo)和決定作用。另外,“sheet”在航海用語中指帆船的帆腳索,安裝在風(fēng)帆的底角,用來固定風(fēng)帆和調(diào)整方向。如果帆腳索松動,船帆就會在風(fēng)中搖擺不定,船身就像醉漢一樣左右搖擺。英國人由此就用“be a sheet/both/three/four sheets in the wind”依次表示微醉到大醉。
從上述例子我們不難看出,在這些海洋類習(xí)語的演化過程中,人們往往選擇已有的相似性創(chuàng)造新奇的語義,用熟悉、有形和具體的概念來映射相對陌生、無形和抽象的概念,繼而逐漸形成隱喻義。通過這種方式,詞義的演變不斷進(jìn)行與發(fā)展,語言這一民族的文化載體也隨之得以源源不斷地傳承下去。
四、結(jié)語
詞義來源于人們對真實(shí)世界的認(rèn)知結(jié)果,是對邏輯思維中概念的綜合反映,并在人的思維活動中映現(xiàn)為各種意象,意象通過思維機(jī)制外化為語言形式的意義和內(nèi)容[9]。詞義演變往往與人們的認(rèn)知機(jī)制和社會環(huán)境的發(fā)展息息相關(guān)。本文從寧波方言入手,從隱喻角度探究影響詞義演變的理據(jù)。從以上分析中可以看出,靠海的地域特色構(gòu)成了寧波方言及英語詞匯的外部語言環(huán)境。在這種外部語言環(huán)境的作用下,寧波方言與英語中產(chǎn)生了許多與海洋文化相關(guān)的詞匯。人們通過隱喻的認(rèn)知方式,把熟知的經(jīng)驗(yàn)知識從源域映射到目標(biāo)域,由此促成了詞義的演變。因此我們可以認(rèn)為:人們的認(rèn)知因素是詞義演變的內(nèi)在因素,而地域社會文化因素是詞義演變的外在因素。
(本文系寧波大學(xué)2013年校級SRIP重點(diǎn)項(xiàng)目“隱喻視角的寧波方言詞義演變”階段性成果)
參考文獻(xiàn):
[1]金有景,金欣欣.20世紀(jì)漢語方言研究述評[J].南陽師范學(xué)院學(xué)
報(社會科學(xué)版),2002,(2).
[2]詹伯慧.二十年來漢語方言研究述評[J].方言,2000,(4).
[3]李樹儼.面向二十一世紀(jì)的漢語方言研究[J].方言,1999,(1).
[4]Sweetser,E.Etymology to Pragmatics:Metaphorical and
Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[5]戚國輝.地域文化與寧波方言的詞義演變[J].現(xiàn)代語文(語言研
究版),2013,(8).
[6]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[7]周志鋒.海洋文化視野下的浙東諺語[J].漢字文化,2008,(6).
[8]陸憶松.海洋文化對英語詞匯的影響[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報,
2003,(1).
[9]魏惠萍.漢語詞義發(fā)展演變研究[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版
社,2005.