王 慧
(南京師范大學 外國語學院,江蘇 南京 210097)
語言作為人類特有的產物,是文化的載體,承載著人類大量的社會文化信息。在人類發展的歷史長河中,男性長期處于主導地位,而女性則相對處于從屬地位,這種“男尊女卑”的現象不可避免地反映在語言之中。
伴隨著美國婦女解放運動的興起,特別是社會語言學的誕生,自本世紀60年代起,性別語言成為語言學家們爭相研究的重要課題之一。著名的語言學家Lakoff(1975)、Trudgill(1994)和Romaine(1994)等都在此領域做了大量深入的研究。他們在探討語音、語調、詞匯及話語風格中的性別差異的同時,也試圖分析造成這種差異的原因。
近年來,國內學者開始關注語言與性別的研究,出現了一大批優秀的研究者。白解紅(2000)和孫汝建(1996)分別從語用學與社會心理學的角度詳細研究和探討了性別語言。
筆者試圖在前人研究的基礎之上,從詞匯差異和交際差異兩大方面入手,詳細分析性別歧視現象在英漢語言中的表現,并嘗試從生理、心理、歷史和社會層次探討此現象的成因。
受到“種族歧視”的啟發,“性別歧視”一詞由美國的女性主義者所創造,意為:“以性別為基礎的‘偏見’,尤其是男性對女性的偏見。”在當今以男性為主導的社會背景之下,語言使用者使用語言時,經常會表現出一種對女性的貶低、輕視、侮辱,等等,具體表現在詞匯和交際兩個方面。
2.1 詞匯方面
詞匯宛如化石一般,記錄著人類生活的社會百態。英漢語言中,性別歧視主要表現在詞匯的構詞、意義及詞序方面。
2.1.1 從構詞方面看性別歧視
在中國漫長的封建社會中,維護封建社會君權、父權和夫權的精神枷鎖長期存在,男尊女卑思想根深蒂固。“女”字在甲骨文中是象形字,像面前跪著一個人,上身是直立的,兩臂交于胸前。“女”字的古音是“奴”,“奴隸”的“奴”。由此可見,造字之初,女性就是受欺壓的對象。漢語中有很多以“女”為偏旁部首的用來表示女性的漢字,而表示男性的詞語在構詞上往往是無性別形式標記的。例如:男—女,夫—妻,爸—媽,這說明女性被看成是男性之外的一種多余的、額外的存在。
相似地,在英語中,很多表示女性的詞匯都是在表示男性的詞匯的基礎之上,通過復合或是增加一個黏著語素的方法來標記。例如,男性在英語中用“male”表示,相應地,女性則是通過“male”加上前綴“fe-”得來,由此可見女性的附屬地 位 。 類 似 的還有 “prince-princess”,“hero-heroine”,“host-hostess”,等等,女性被看做是累贅,反映出社會對女性的歧視。
同時,英語中有很多帶有“-man”后綴的詞語。例如,人類是由男人與女人共同創造的,但是表示“人類”卻只能用“mankind”;明明女性可以執政,“王國”卻不能表述為“queendom”;很多女性也可以勝任的工作卻被加上男性的標簽,如“postman”,“fireman”,“statesman”,“salesman”,等等。
2.1.2 從意義方面看性別歧視
漢語中,對“女”字有這樣的解釋:“女,如也。”如,表示順應、服從的意思。在男權社會,女人往往扮演著從事家務勞動及順從家主的角色。漢語中,以“女”字為偏旁部首的漢字,往往都帶有貶義,如“奸”、“娼”“奴”、“婪”、“妓”、“婊”,等等,相反,卻沒有以“男”為部首的貶義詞。
英語中同樣存在類似的“男褒女貶”的現象。同樣的詞,分別用來描述男性與描述女性的含義卻大相徑庭,如下表:

描述男性 描述女性unmarried (bachelor)黃金單身漢 (spinster)老處女loose 自由散漫 生性放蕩cold 沉著冷靜 性情冷僻professional 專業人才 青樓女子
2.1.3 從詞序方面看性別歧視
從認知心理學的角度看,兩個詞同時出現,在前后順序安排上,處于前面的往往是語義顯著、地位占優勢的一方,如“長幼”、“強弱”、“大小”,等等。在表示男女兩性的詞匯中,大多數的排列順序都是采用男先女后的原則。
漢語中有 “男女”、“夫妻”、“父母”、“公婆”、“子女”、“兄嫂”,等等,如果調換順序,將女性詞匯放置于男性詞匯之前,便會覺得別扭。
類似的,英語中也是男先女后的表達順序,如“husband and wife”,“son and daughter”“father and mother”,等等。
2.2 交際方面
“男尊女卑”的思想不僅體現在英漢語言的詞匯方面,在交際方面也尤其明顯,特別是在男女稱謂方面和諺語俗語中。
2.2.1 從稱謂方面看性別歧視
稱謂作為人際關系的文化符號,體現了人們在社會中的身份角色及社會地位。在生活中,我們經常會聽到這樣的稱謂詞:黃毛丫頭、老姑娘、交際花、農婦、娘們、狐貍精、騷貨、母老虎、臭婆娘、寡婦、管家婆,等等。這些都是對女性的稱呼,其中表示貶義的就占了八成,大多對女性有著蔑視之意。
與女性的稱謂詞相比,男性的稱謂詞:哥們、靚仔、公子、闊少、小白臉、負心漢、男子漢、硬漢、大爺、大丈夫、嫖客、富翁,等等,多為褒義詞或中性詞。
同時,與女性稱謂詞相比,男性稱謂詞中存在嚴重的稱謂缺失現象。比如說,如果男子先于妻子離開人世,他的妻子便被稱為“遺孀”,若是女子被男子拋棄,便被稱為“棄婦”。相反地,如果女子先于男子離開人世,或是女子拋棄男人,卻沒有相對應的男性稱謂。這就是典型的語言性別歧視現象,體現了女性相比較于男子,處于附屬位置和被統治地位。
英語中,女子結婚后稱謂就由“Miss.”改成了“Mrs.”,名字后也會加上丈夫的姓氏,而男人結婚后依然是“Mr.”。
2.2.2 從諺語方面看性別歧視
諺語是流傳于民間的比較簡練而言簡意賅的話語,凝結了人們在社會生活中的智慧,機智地反映了一個民族的文化環境與思維方式。在許多英漢諺語中,我們依然可以找到社會歧視女性的依據。
漢語中,我們會說:“最毒婦人心”、“好男不跟女斗”、“頭發長,見識短”、“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,等等。
英語中也有很多歧視女性的諺語:
A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.(諷刺女人的嘮叨啰唆)
A woman’s mind and winter wind change oft.(諷刺女人的變化多端)
Words are women,deeds are men!(諷刺女人光說不做)
在很多諺語中,女性都被描述成 “嘮叨”、“狡猾”、“惡毒”、“無用”的形象,是男性嘲諷的對象,身份地位卑下,這是對女性人格的極端貶低和侮辱。
語言中的性別歧視非常復雜,是在人類歷史發展和語言長期使用的過程中形成的,涉及經濟政治、意識形態、角色分工、社會地位等多個因素。筆者認為,主要有如下三個原因。
3.1 歷史因素
在中國古代,對女性的歧視很早就開始了。《儀禮·喪服·子夏傳》記載:“婦人有三從之義,無專用之道。故未嫁從父,既嫁從夫,夫死從子。”《周禮·天官·九嬪》有這樣的描述:“九嬪掌婦學之法,以九教御:婦德、婦言、婦容、婦功。”即所謂的“三從四德”。女人被牢牢鎖在被控制的地位中,一切都要以男人為中心,是男人的附屬。
根據《圣經》的說法:上帝創造的第一個人是男人,隨后才取了其肋骨創造了女人。因此,女性從創造之時就是從屬于男性的。
歷史決定了男女的不平等地位,極大地影響著后人的思想意識和生活方式。性別歧視現象表現于語言形式,但實則反映了當時的歷史環境及人們的思想意識。
在人類漫長的歷史進程中,由于生理和自然的選擇,男性比女性承擔著更多的勞動和義務。在那個“男耕女織”的年代,憑借著先天的生理優勢,男性承擔著一個家庭最主要的生計,在家庭中擁有絕對的權威,因此逐漸形成了“男主內,女主外”的固有模式。這種男女之間的差異必定會反映在語言之中。
縱觀西方世界的發展歷史,在長期的封建統治的影響下,男性始終是社會的主宰,而女性一直被認為是男性的附屬品,社會地位低下。這種社會分工和社會地位的不同,使得女性地位卑下,造成語言對女性的歧視。
長期以來,男性一直占據社會中的主要職位,被認為是“權威”和“成就”的代表,從而影響了人們的社會心理。人們會習慣性地認為:男子就該有大成,而女性則“無才便是德”。一旦女性在某一領域取得了特殊成就,就會被“另眼相看”。漢語中,人們喜歡將有杰出成就的女性稱為先生,如宋慶齡先生;英語中,在褒獎某些女性的成就時,也會在其職稱前加上“woman”,例如“woman doctor”,“woman president”,等等。
就社會心理而言,人們已經默認“女不如男”。可見,“男尊女卑”已經成為一種民族心理。
語言作為社會生活的一面明鏡,其所折射出的性別歧視并不取決于語言符號自身的自然屬性,而是特定社會的價值觀念和民族思維方式在語言中的必然反映 (秦秀白,1996)。英漢語言中對女性的歧視已成客觀事實,要想消除,需要改變的不單單是語言形式,更是女性長期以來所處的卑微的社會地位。
[1]Lakoff, R.Language and Women’s Place [M].New York:Harper&Row,1975.
[2]Romaine, S.Language in Society:An Introduction to Sociolinguistics[M].Oxford University Press.1994.
[3]Trudgill, P.The Social Differentiation of English in Norwich [M].Cambridge University Press, 1994.
[4]白解紅.性別語言文化與語用研究[M].長沙:湖南教育出版社,2000.
[5]秦秀白.英語中性別歧視現象的歷時文化透視[J].現代外語,1996(2).
[6]孫汝建.性別語言研究的回顧與展望[J].云夢學刊,1996(2).