新聞一束
●第五屆《小說選刊》獎在京頒獎
由《小說選刊》雜志社主辦的第五屆“茅臺杯”《小說選刊》獎頒獎典禮日前在北京中國現代文學館舉行。李唯的《暗殺劉青山張子善》、馬金蓮的《長河》、方方的《涂自強的個人悲傷》獲得中篇小說獎,畢飛宇的《大雨如注》、王蒙的《明年我將衰老》、蔣一談的《透明》獲得短篇小說獎,王妹英憑《一千個夜晚》獲得新人獎。自2009年以來,《小說選刊》與茅臺集團攜手合作,已經成功舉辦了五屆“茅臺杯”《小說選刊》獎評選活動。這項評獎活動為中國當代文學提供了新的審美經驗,為廣大讀者提供了高品位的精神食糧,不僅在文學界深受贊譽,也在社會上產生了很好的影響。一些年輕的作者脫穎而出,并得到了特別的關注和扶持。據主辦方介紹,本次評獎的獲獎者涵蓋了老中青三代作家,所遴選出的作品題材廣泛,風格多樣,思想性、藝術性俱佳,可以看做2013年度我國中短篇小說創作的一個縮影。它們有的在對歷史的重新書寫中建構了新的空間,有的以人物的悲劇命運展現時代滄桑,有的蘊含著對自然、生命和人性的熱愛,無論在鄉土還是城市、現實還是歷史、社會還是人心等敘事維度上,都取得了可喜的成績。
●退休保管員10年出版四部長篇
很難讓人相信,現年63歲的退休保管員郭禮興,近10年來筆耕不輟,連續出版了四部農村題材的長篇小說。日前,郭禮興的20萬字長篇小說《中國母親》由河南文藝出版社出版發行,成功地塑造了一位慈愛賢惠、堅韌不屈的中國普通母親形象。郭禮興,1951年出生于河南省溫縣,1975年到鄭州航院食堂科當保管員直至退休。老郭這一生別的愛好不多,卻瘋狂地迷上了寫小說。出生、成長于豫北農村的他最善于農村題材,1984年,他開始在報紙上發表短篇小說和詩歌,2006年,寫出長篇小說《霧》。近幾年來,他仍然筆耕不輟,出版長篇小說《鄉村風韻》《田壯壯和他的媳婦們》,后者曾獲得第八屆茅盾文學獎入圍作品獎。郭禮興不會用電腦,每天堅持用筆在紙上“爬格子”。正是對于文學創作的激情、對于豫北農村的熱愛,讓他的筆下誕生了一部部反映農村改革開放的長篇小說。
●美國人推出第一部漢語教材
《廣東方言讀本》是美國人出版的第一部漢語教材,也是在中國寫作完成的第一本練習廣東方言的實用手冊,具有重要的歷史意義。該教材尚無固定的中文譯名,日本學者曾使用《廣東語模范文章注釋》、《廣東語句選》等譯名,恐怕還是稱為《廣東方言讀本》比較合適。《讀本》的主編者裨治文(E.C.Bridgman)是美國第一位來華傳教士,于1830年初抵達廣州。早在1835年,他就有意要編寫一本漢語教材,后于1837年開始動手,第二年完成。《廣東方言讀本》于1841年在澳門出版,大8開本,693頁,是美國人有史以來最早的漢語教材。為了表彰裨治文的這一大貢獻,紐約大學在同年授予他神學博士學位。在裨治文之前,最早來華的英國傳教士馬禮遜(Robert Morrison)也因其編寫的《華英字典》被格拉斯哥大學授予神學博士學位,時間是1817年。19世紀的傳教士最早往往是憑借語言學的業績而得到學界承認的。裨治文之所以要編寫《讀本》,是因為想學廣東方言的外國人日漸增多,但自1828年馬禮遜的《廣東省土話字匯》問世以來,“一直沒有其他有價值的工具書出版,對這一方言的忽視顯然難以適應日益增長的中外交流”(《前言》)。作者的意圖不僅在于幫助讀者學習廣東口語,也在于幫助他們獲得有關中國的各類信息,將語言的學習和知識的學習結合起來。
●中華民族最大的文學數據庫誕生
由中國民間文藝家協會主辦的“中國口頭文學遺產數字化工程(一期)成果演示會”最近在中國文聯舉行。此次建成的數據庫,錄入中國口頭文學遺產資料4905本,8.878億字,形成TIF、PDF、TXT三種數據格式,文字差錯率低于萬分之一。該工程對神話、傳說、民間故事等11類口頭文學作品進行了一級分類,計神話8085篇,傳說111666篇,民間故事160373篇,民間歌謠272917篇,史詩1424篇,民間長詩2248篇,諺語518660條,謎語21331條,歇后語64555條,民間小戲850篇,民間說唱2891篇,總計1165000篇(條)。此次數字化工程還制作了檢索發布系統軟件,在演示會現場,使用者可以輕松地對數據庫進行全文檢索,大大提高了查詢資料的效率。中國文聯副主席、中國民協主席、中國口頭文學遺產數字化工程工作指導委員會主任馮驥才說:“這一工程的字數超過四庫全書,堪稱中華民族最大的文學數據庫。可以說,現在我們已擁有一座文學大山——屹立在世界東方的巍巍的文學大山。”
作家聲音
●格非稱文學教育需要作家參與
著名作家、清華大學教授格非日前攜最新散文與評論集《博爾赫斯的面孔》到“思南文學之家”與讀者見面。這一新作可以看成是格非“文學公開課”的紙面版,從中可以讀到他對列夫·托爾斯泰、福樓拜、加西亞·馬爾克斯、卡夫卡等外國作家作品的理解和分析,以及他對小說敘事、小說傳統等文學話題所持的觀點。格非透露,這些文章的原型是自己歷年來在華東師大、清華等高校教授文學賞析課程的講稿,又經過重新打磨而成,其中蘊含他近十年來讀小說的心得。格非坦陳,當老師的頭10年,他為此非常痛苦和困擾,辭職的念頭時時冒動,因為很多人以為他是專業作家,他也想干脆去做專業作家算了,或者長期請創作假。但是時間久了之后,他適應了。“我慢慢養成一個習慣,寫完一個長篇后,擱筆,花兩三年時間去做個學術方面的研究,換換腦子,讀一些理論方面的書,寫點小文章。等你在學術當中沉浸得有點疲憊感的時候,又會挑動起創作的欲望。”談到現在有越來越多作家在創作之余從事文學教育和寫作人才的培養工作,格非認為,文學教育不僅需要文學研究者總結心得、提出規范,還需要作家的直接參與。格非說:“作家們上講臺還有一個好處是,與學生交流能夠獲得相對真實的文學氛圍。”這是他本人的感受,學生讀過作品后的直感往往很準確,這讓他感到愉快。endprint
●葉兆言稱歷史言說是我端給讀者的一盤菜肴
作家葉兆言最新長篇小說《很久以來》在《收獲》雜志新年首期刊發。在這部從汪偽政府成立一周年開始至2010年上海世博會結束的小說里,葉兆言通過兩個南京女性的童年、少年、戀愛、死亡,串聯起民國、“文革”、當下的歷史進程。在他去年出版的中篇小說《一號命令》中,時間起訖點也是從民國至“文革”。通過這兩部小說,葉兆言對這段歷史進行了個人化的言說。為什么要反復言說歷史,在葉兆言看來,這與自己的小說觀相關,“歷史跟現實是分不開的,歷史就是一種現實,現實也是一種歷史”。但他同時也強調,這樣的言說,更多的是為了引起讀者對歷史的關注,“我沒有過多的強調歷史,我只是將歷史作為菜肴來做,把菜肴做得精致一點,讓讀者吃得好一點,讓讀者對它有興趣然后對歷史進行關注。我希望我和讀者之間有這樣一種關系。我從來沒有那樣的野心,想要以自己的小說去啟迪讀者。我的小說就是和喜歡文學的人一起共同回憶歷史,共同去探討這個話題。”
●閻連科認為政治是文學大餐的小菜
作家閻連科日前在已故諾貝爾文學獎得主若澤·薩拉馬戈的代表作《失明癥漫記》及姊妹篇《復明癥漫記》中文版首發式上說:“這本書給中國文學帶來另外一種思考,你忽然覺得再也沒有一本書對民主、對自由、對政治如此地直接介入。中國作家往往會逃避政治、權力、民主與自由等字眼。甚至我們會覺得談論、寫作這些都是不夠文學的。但《復明癥漫記》告訴我們,一個作家的能力、文學性在于你有沒有能力、有沒有膽量去面對政治和把握政治。你有沒有能力寫到文學高于政治、大于政治。寫作沒有題材好壞高低之分,最終要看你能把它寫得多高,寫到什么境界。”在閻連科看來,中國作家恰恰在這一點上有不成文的共識,每個作家面對政治時都認為那就不是文學,“《復明癥漫記》再次告訴我們,政治也是文學這盤大餐中的小菜一碟,你能否把它做成好菜,這也是一個作家的能力。我們中國作家,今天不具備這樣的能力。”
●萬方稱敏感是寫作的必備素質
寫過《空鏡子》等知名作品的作者萬方日前在接受采訪時說:寫作需要敏感和悟性,這是寫作的基礎。萬方從小并不是一個非常敏感的人,她的內心成熟得比較晚。她覺得人的開竅,有時就像蒙在鼓里的秘密,很難自己說清楚。她是到了四十歲以后,在很短的時間里,突然一下子就明白了許多事情。她說:“實際上只有有了這種敏感和悟性,才能達到‘難得糊涂的心態。‘難得糊涂這四個字,從小就一直看見卻一點都不懂。后來,慢慢地明白了。可是真到了提筆寫作的時候,又不能糊涂,而且還得心里清清楚楚的。對于我自己的生活來說,有了敏感和悟性是有很大益處的。如果泛泛地說,敏感本來并不是一件好事,過于敏感,肯定會給人帶來更多的苦惱。但是我既然選擇了以寫作為職業,敏感又是必須具備的基本素質。”“學會寬容,自己就多一分快樂。”萬方通過寫作不斷地升華自己的內心世界。她在生活中秉持著“己所不欲,勿施于人”的準則,這個準則左右著她的為人處世。她筆下的人物有各種優點,同時又有各種不同的缺點,在人物關系的處理上,她從來都采取一種包容的態度,而且最關鍵、最根本的是,這種包容的態度,不但她自己確實從人生中感受到它的存在,而且通過作品給讀者和觀眾提供了體會和感悟的可能性。
作品信息
●三毛佚作《你是我不及的夢》出版
已故臺灣作家三毛佚作《你是我不及的夢》近日結集出版,書中收錄26篇散佚作品,以及2篇首度曝光的珍貴手稿。據該書編輯林妮娜介紹,三毛尚有部分當年發表在報刊上的文字,未被收錄進“三毛全集”中。臺灣明道大學中文系助理教授陳憲仁和臺灣一位小學老師林幸儀合作,整理出三毛近九十篇未結集的文章。并在三毛誕生七十周年之際,特地從這些散佚作品中挑選出近三十篇編輯成書。《你是我不及的夢》收錄的文字,大多發表于當年《中國時報》、《聯合報》,以及《皇冠》等著名刊物,橫跨三毛整個創作時期。既有三毛旅居海外生活的趣聞記錄,又有對丈夫荷西、友人的追憶,如描寫臺灣名人蔡志忠、林懷民、林復南、張拓蕪、高信疆等友人。
●麥家《解密》英文版在英美同步上市
茅盾文學獎得主麥家的長篇小說《解密》英文版,于日前在英美同步上市。小說描述一位中國數學天才在特殊歷史年代的破譯生涯,在推出前夕受到英美主流媒體的關注和肯定,市場行情看好。張頤武在接受采訪時說,從一個視角解開了“麥氏懸疑”成功走進海外市場的“秘密”:世界性的暢銷題材加上恰到好處的中國特色。題材對路是最重要的一步。“麥家的小說聚焦諜戰、破譯、秘密,描寫個體的人在這種高度壓力下的生存狀態和心理變化,放到世界上任何一個地方都是 暢銷題材。”張頤武認為,“加上麥家所具有的出色的寫作技巧和獨樹一幟的敘述特色,使他的小說環環相扣、邏輯嚴密,情節緊張詭奇,這些特質強烈地吸引國外讀者。”海外媒體的報道驗證了這個說法,認為抱著獵奇心態的西方讀者,可能會從麥家的作品中發現,中國式的懸疑故事同樣讓人欲罷不能。美國《紐約時報》曾刊出標題為《一個中國諜戰小說家筆下的秘密世界》的麥家專訪,開篇便道出了《紐約時報》對麥家懷有濃厚興趣的理由——“他在作品中所描述的秘密世界,是大多數中國人并不所知的,外國人更是一無所知”,并援引哈佛大學東亞系教授王德威的評論:麥家的小說藝術風格“混合了革命歷史傳奇和間諜小說,又有西方間諜小說和心理驚悚文學的影響”。此前《華爾街日報》推介英文版《解密》時稱,“從故事一開始,就讓讀者不得不參與到密碼的破譯中去”。
●金宇澄《繁花》將登話劇舞臺
近年來大熱的長篇小說《繁花》在影視、戲劇改編方面邁出大步。作者金宇澄日前透露:話劇版《繁花》初步編劇方案已出臺,將按戲曲“連臺本戲”的思路,把一本《繁花》做成4部話劇,分別圍繞“上只角”“下只角”“男人”“女人”4個角度展開故事。金宇澄笑稱:“這樣可以把編劇的壓力分散開,否則他們一直在發愁,小說的內容太多了,像上海人包餛飩,餡大皮小,一臺話劇怎么包得進去。”他還透露說,不排除上演時搞些“新花樣”,譬如在一座劇院的4個小廳里同時演這4部話劇,“觀眾想看哪部,就走進哪間小廳”。另外,對于讀者關心的影視劇改編話題,金宇澄也松口承認,原籍上海的著名導演王家衛有意購買版權,已經與他當面談過數次。據金宇澄描述,王家衛表示除了要拍攝《繁花》電影版之外,他還打算以“美劇”的形式籌拍《繁花》電視劇版,“劇中人都講上海話,配字幕”。不管最后成不成,這個表態讓金宇澄很感動。endprint
●新版《文化苦旅》微信上開賣
著名文化學者余秋雨最近把自己20多年前出的《文化苦旅》作了增補和改寫,推出了新的版本。而和之前所有的書都不同的是,余秋雨的新作不僅將在實體書店和網絡書店上銷售,還將放在微信上銷售。余秋雨也因此成為“微信售書”模式的第一個吃螃蟹者。新版《文化苦旅》日前正式在微信“精選商品”中亮相。雖然售價尚未公布,但應該比實體書店便宜,和其他網絡書店的折扣相當。而且此次“微信售書”新書上架的時間比其他書店都要早,大有志在必得之勢。余秋雨一向不用手機、不上網、不看報刊,但他此番微信上賣書,讓讀者不免覺得他其實對新事物依然保持著敏感。據悉,這是余秋雨和新版《文化苦旅》的出版方時代華語公司、微信方面數月“密謀”的結果。之所以選定《文化苦旅》打頭炮是因為該書的讀者與微信的用戶有重合的部分。也就是說有一部分現在的微信用戶,是看著《文化苦旅》長大的。
海外文壇
●英國首屆福里奧文學獎短名單出爐
福里奧文學獎是英國新近設立的一個文學獎項,面向全世界用英語創作并在英國出版小說的作者。根據該獎創辦人安德魯·基德的說法,獲得該獎的作品應該能夠“流芳百世”,成為未來文學寶庫中的經典名著。近期,首屆福里奧文學獎的短名單已經出爐,入圍短名單的作家作品分別是:安妮·卡森的《紅色續傳》、阿米蒂·蓋格的《施羅德》、簡·加德姆的《最后的朋友》、肯特·哈魯夫的《祈福》、塞爾吉·德·拉·帕瓦的《赤裸的怪異》、喬治·桑德斯的《12月10日》、蕾切爾·庫什納的《噴火器》以及艾米爾·麥克布萊德的《女孩是件半成品》。福里奧獎的評選過程有別于一般的文學獎。首先是一個由一百多名作家和評論家組成的“學會”,今年的“學會”中包括了瑪格麗特·阿特伍德、彼得·凱里、A·S·拜亞特、庫切這樣的文學大師。每位成員提交一份自己心目中當年排名前三的作品,然后排序,排名前六十的作品將被送到從“學會”中隨機挑選的評委手中(為了避免徇私,當年有作品出版的作家將不會被選為評委)。
●JK·羅琳第二部偵探小說將面世
據英國媒體報道,《哈利·波特》系列之母JK·羅琳將在今年夏天推出第二部偵探小說《蠶》,新書的出版日期暫定為6月19日。有趣的是,盡管已經被世人所識破,羅琳仍將以男性筆名羅伯特·加爾布雷斯出版這本新書。羅琳稱,“羅伯特·加爾布雷斯”將延續出版上部小說時的風格,盡量低調行事。“羅伯特·加爾布雷斯”在去年4月出版了第一部偵探小說《杜鵑在呼喚》,講述一名叫做斯德萊克的退役老兵變身為私人偵探的故事。在低調出版了3個月之后,這本書的真正作者就是JK·羅琳這個秘密就被《星期日泰晤士報》所揭穿。據悉,用男性筆名寫偵探小說的事,羅琳只告訴過很少幾個人,其中就包括她的律師克里斯·戈塞奇。正是這位律師將這個秘密告訴了自己妻子的好朋友,而這位好友又將消息透露給了《星期日泰晤士報》的記者。事實上,在出版后的前3個月,這本書賣出了1500本,銷量平平。不過,“羅伯特·加爾布雷斯”就是JK·羅琳的消息一經披露,該書在亞馬遜上的銷售量猛增5000本,在幾個小時內就登上暢銷書排行榜。羅琳說用化名寫作讓她有一種解放的體驗:“能在沒有被炒作和外界期望值的情況下完成這本書的寫作,感覺十分暢快,并且用化名寫作而得到的反饋,也讓我感到愉悅。”據悉,《蠶》是《杜鵑在呼喚》的續集,仍將以斯德萊克這個退役老兵為主角。在這本新作中,斯德萊克將偵查一名小說家的謀殺案。
●上海古籍社推出朝鮮古典小說《九云夢》
上海古籍出版社日前推出“朝鮮《紅樓夢》”《九云夢》簡體中文版,該書將于近日上市。《九云夢》的責任編輯閔捷說,上海古籍出版社今年原本就準備推出包括《九云夢》等諸多朝鮮古典經典小說作品在內的《域外漢文小說大系·朝鮮漢文小說集成》叢書,稿件也已基本備齊。《九云夢》創作于十七世紀的朝鮮,被譽為“朝鮮的《紅樓夢》”,是朝鮮漢文小說創作成熟的標志。作者金萬重(1637—1692)是朝鮮顯宗、肅宗時期的名臣。全書各處可以看到漢文化對朝鮮文化的影響。例如,《九云夢》之命名源自司馬相如《子虛賦》,小說歷史背景設置為中國唐代,敘述西域天竺國高僧六觀大師的弟子性真與衡山衛真君娘娘座下八位仙女邂逅,彼此產生情愫,萌動凡念,于是被謫下界投胎,經歷人生磨練。故事結尾,主人公晚年致仕就閑,與妻妾同登高臺之時,六觀大師陡然現身點化,性真驚覺獨坐蒲團之上,新剃頭發尚且蓬松,方知一世榮華皆為師父法力幻化而出的黃粱一夢。有研究學者認為,該書不少情節與湯顯祖《邯鄲夢記》有相似處,為朝鮮“夢小說”的發端。
●《紙牌屋》原著中文版上市
美劇《紙牌屋》第二季日前開播,其同名原著小說也由國內出版社引進并同步上市。《紙牌屋》小說作者是英國作家邁克爾·道布斯,他在上世紀70年代進入英國政壇,被稱為“威斯敏斯特的娃娃臉殺手”,先后擔任政府特別顧問和撒切爾內閣的幕僚長。他于1989年開始寫作,處女作即是《紙牌屋》。小說結合他自身在政壇摸爬滾打的經歷,講述了保守黨黨鞭弗朗西斯·厄克特本因未能如愿進入新任首相內閣,進而謀劃報復首相,并不擇手段上位的一段政治風云。小說出版后備受矚目,并于第二年由安德魯·韋恩弗德·戴維斯操刀改編成電視劇,在英國BBC電視臺播出。2013年初,美國最大的網絡視頻租賃公司Netflix在其網站推出第一季美版《紙牌屋》,劇集邀請導演大衛·芬奇和奧斯卡影帝凱文·史派西加盟,并將其故事背景移植到美國國會山。此度翻拍令《紙牌屋》小說再度升溫。endprint