黃艷+華燕
內容摘要:在世界經濟越來越開放,全球化越來越深入的當今,翻譯產業作為一種文化產業在國際交流中起著至關重要的作用,同時也體現了我國的文化軟實力。雖然我國政府不斷出臺相應的文件規范翻譯市場的秩序,教育機構也努力培養各種翻譯人才,但是在我國翻譯市場確實存在著種種問題,尤其是翻譯在我國還只是一種職業,沒有形成翻譯產業。翻譯行業的標準化和產業化勢在必行,翻譯產業發展前景十分廣闊,但也面臨著各種挑戰。
關鍵詞:翻譯產業 翻譯市場
一.我國翻譯市場現狀
自從1978年改革開放以來,隨著市場經濟的蓬勃開展,我國翻譯工作產生了質的飛躍。翻譯行業涉及到了社會生活的方方面面:貿易、法律、電子、通訊、計算機、機械、化工、石油、汽車、醫藥、食品、紡織體育多個行業等各個領域和英、日、德、法、韓等語種。翻譯行業的發展增加了對各種翻譯人才的需求,市場上也出現了各種規模的翻譯公司。尤其是在北京、上海、廣州等國際化程度更高的一線城市,翻譯行業的發展更加迅速。據統計,僅在2010年,中國多語信息市場規模已達到500億元,并以每年25%-41%的速度增長。隨著全球化進程的加快,到2015年中國的信息市場規模將超過千億元。
二.中國翻譯市場問題及翻譯行業標準化
中國加入WTO以來,各行各業的人們逐漸認識到,企業的標準化可以幫助企業逐漸參與國際市場的活動,掌握競爭主動權。對全社會而言,增強標準化的意識可以保護產品消費者和服務使用者的自身利益。我們所說的標準化就是為了在一定范圍內獲得最佳秩序,對現實問題或潛在問題制定共同使用和重復使用的條款的活動。而標準是為了在一定范圍內獲得最佳秩序,經協商制定并由公認機構批準,共同使用的和重復使用的一種規范性文件。無論是作為過程的標準化,還是作為結果的標準,其本質就是把同類事物的表現形式限定在一個可控的范圍內,或達到絕對的統一,如代碼、專有名詞等,或達到相對的統一,如能力評估的分級、質量標準的范圍等。只有在統一的標準指導下,才能尋求定義中所說的最佳秩序。針對翻譯產業標準化的制定,國內和國際都出臺了相關的文件規范。國家標準化管理委員會頒布并已實施的有《翻譯服務規范 第一部分 筆譯》,《翻譯服務譯文質量要求》以及《翻譯服務規范 第二部分 口譯》。全世界來說也有一些較為權威的翻譯規范相關文件,如美國的《口語服務標準指南 F2089-01》(Standard Guide for Language Interpretation Services,F2089-01)和國際上的《翻譯項目-通用指南,ISO/TS11669:2012》(Translation projects Generalguidance, ISO/TS11669:2012)。這些規范性文件充分說明翻譯的標準化制定意義重大而且將會對我國翻譯產業的發展起到至關重要的作用。
首先從根本上來說,翻譯屬于服務行業,服務行業要始終以顧客為導向,以滿足顧客的需求為行業的目標,這對于翻譯行業來說更是如此。只有當翻譯服務行業進入標準化時期以后,顧客才能夠通過有關國家、行業和企業標準來對將要消費的翻譯產品的質量進行有依據的預期。即使顧客感到正當權益受到侵害,也可以根據有關標準申請司法救濟。這樣可以更有利于保護客戶的利益不受侵害,也有利于翻譯行業的有序發展,提高翻譯的質量。第二,自改革開放以來中國頻繁和國外接觸,翻譯行業的需求量的猛增,各種自由翻譯人員以及翻譯公司也不斷出現,其數量有增無減。但是,市場上高質量的翻譯人才缺口較大,翻譯市場也沒有一個較為穩定的標準規范,所以翻譯市場出現了各種問題也就不足為奇了。價格的惡性競爭導致翻譯市場的混亂只有通過翻譯服務標準化來撥亂反正。翻譯服務質量標準化有利于翻譯市場的規范,提高翻譯準入門檻。第三,翻譯行業標準化有利于我國翻譯產業的真正形成。前面已經提到,現階段我國翻譯行業主要有各種自由翻譯人員和小型翻譯企業組成,這些只是小規模的翻譯,并沒有形成真正的具有中國特色的翻譯產業。但是,翻譯產業化勢在必行。
三.翻譯產業化和翻譯項目管理
翻譯產業化主要有以下幾個特征:1、翻譯技術現代化2、翻譯團隊化、合作化3、翻譯質量有所保障4、翻譯產業與其他產業緊密結合5、更加重視翻譯項目的管理。其中項目管理在翻譯產業化起著舉足輕重的作用。翻譯項目管理(以筆譯為例)是一個環環相扣的系統工程,翻譯服務方和翻譯項目請求方或客戶之間的配合程度、翻譯服務類型的差異、譯員資源質量和翻譯技術水平,以及翻譯項目管理團隊的素質,這些因素都是影響翻譯項目質量的因素。對于一個筆譯項目來說,干系人主要包括:翻譯項目請求方或購買產品的客戶、項目執行機構或翻譯項目提供方、項目經理、參與項目的團隊成員和為項目提供技術或其他業務支持的伙伴,以及終端用戶。其中項目執行機構及其指定的項目經理和項目團隊構成了項目的管理組織,其核心則是項目經理領導下的項目團隊。對于這個項目管理組織來說,他們的管理范圍不僅僅是翻譯質量的管理,盡管翻譯質量是所有工作的終極目的。所有這些干系人對一個翻譯項目來說都是不可缺少的一部分。而翻譯項目管理的成功與否將直接影響國內的翻譯產業化步伐。
語言服務行業已經成為在世界范圍內發展速度最快的產業之一,翻譯服務行業走上標準化、產業化、IT化是不可阻擋的趨勢。我們要加快步伐,積極推動翻譯事業的良性發展,最大程度發揮翻譯行業的橋梁作用。
參考文獻:
[1]張南軍. 翻譯服務標準化對產業發展的意義及趨勢[J].《上海翻譯》,2006.
[2]趙亞玲. 翻譯產業化與金融翻譯服務[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.
(作者單位:上海理工大學)endprint