999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談如何翻譯科技英語中的隱喻

2014-06-14 05:41:48孫欣
科技創新導報 2014年2期

孫欣

摘 要:科技發展日新月異,受到認知能力的限制,人們使用隱喻手段來了解新事物、理解新知識。隱喻可以延伸詞義,為詞匯賦予新含義,是一種擴充詞匯的途徑。那么,翻譯好科技英語中的隱喻,既能準確流暢,又能體現隱喻中的內涵,則是有待于解決的問題。

關鍵詞:隱喻 語義轉移 科技英語特點 翻譯原則

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(b)-0141-01

提到隱喻,我們通常會想到修辭手段。它是比喻的一種,通過了解一種事物的特點來更好地理解另一事物。它能夠幫助人們通過對比,運用打比方的方式,把新事物用我們已知的詞語表達出來,從而更好地描繪新事物,為人們所接受并熟知。

隱喻的作用很多,該文中提到的隱喻主要是和語言詞匯相關。它是語言再生的一種方式。由于科技發展極其迅速、日新月異,我們需要不斷用新生詞匯來描繪新鮮事物。它運用不同事物之間的相關性,將我們熟悉的詞匯進行適當的修飾,定義、說明、解釋新事物。這樣,它就有廣泛的適用性,比如說它可以應用在日常生活中與科技相關的事物上。但是,由于中西方文化存在差異,隱喻在這樣的大環境前提下使用的方式也存在差異。我們在翻譯時,要注意到這種不同的使用方式,進行準確、流暢的翻譯。

1 科技英語中的隱喻

科技英語中的很多名詞、動詞、形容詞和副詞都使用隱喻,而且它們都是基于其中的相似性或進行再創造加工的。同時,在表達語言時,為了使科技英語文體具有精確、簡明、準確、系統等特點,也會使用隱喻。這種體現在語篇層面的隱喻稱之為語法隱喻。它和諸多詞性層面的隱喻即詞匯隱喻構成了科技英語中大多數的隱語方式。它們的結合使用既保持了科技英語的特點,也為科技英語的詞匯、語言使用提供了依據,同時,也為科技英語的翻譯奠定了基礎。

2 科技英語中隱喻的語義轉移

當代科學技術的發展和更新周期縮短,導致大量新詞匯的出現。為了便于人們接受并理解新科技,在英語中使用轉移語義來實現創造新詞匯,即運用隱喻。那么,科技英語中的隱喻是如何應用、如何進行語義轉移的呢?

首先,通過對事物之間的形狀、性質、結構進行類比實現語義轉移。比較出事物的相同之處,清楚地描繪出科技英語中出現的一些事物的形狀、性質和結構,做到見字如見物的狀況,那么就是非常成功的語義轉移。例如,I-steel(I形鋼結構)就是形象地給出這種鋼材的形狀,讓我們了解到新型鋼結構的樣式。而balance wheel(平衡輪)和branch(支流)則是通過描繪性質和結構的進行語義轉移的。

其次,通過對事物之間的功能、范圍、動作、方式進行模仿實現語義轉移。模仿已知事物的特點,清楚地描繪出事物的功能等方面,能夠通過一種事物聯想出另一種事物,進行語義轉移。例如,website(網站),pulse radar(脈沖雷達),dog course(追蹤航線),fool-proof(傻瓜式的)來模仿原事物的功能、范圍、動作、方式,創造出新事物詞匯。

最后,通過借用交叉、邊緣學科領域中的詞匯進行語義轉移。新科技詞匯比較難懂,通過借用熟知的、相關學科中的原有詞匯來形容事物,也能夠實現語義轉移。例如,information superhighway(信息高速公路)就是網絡形象地借用了我們熟悉的公路詞匯。

3 科技英語語言的特點

科技方面的語言需要準確并且周密,也就是說我們需要使用準確、簡潔、規范、平實、生動的語言來闡述科技文章。科技詞匯中,純粹的科技詞匯層出不窮,通用科技詞匯數量多,派生科技詞匯所占比重大。科技語言不需要藝術性,但要有邏輯、要客觀、要連貫、要專業。科技文章中長句的出現頻率較高,陳述句、祈使句較多,頻繁使用虛擬語氣,信息量大,倒裝、省略使用也較多。

4 科技英語中隱喻的翻譯

我們在了解了科技英語語言特點,以及通過語義轉移來使用隱喻,那么,我們應如何翻譯科技英語中的隱喻呢?

首先,采用直譯法。科技英語中有很多的專業術語,這類詞匯非常精確,針對性很強,但是它們的用法很狹窄。我們在翻譯這些詞匯時,采用直譯的方法能夠準確的傳達出原文的意義。同時,直譯可以保留隱喻中的喻體,保留源語言中的特點、文化內涵,豐富語言。同時,直譯科技英語中的隱語還能夠生動、形象、傳神地表達出原文中的含義,又能幫助讀者很好地理解現代科技,與新事物接軌,與當代科技與時俱進。

其次,采用意譯法。上文提到過,中西方文化中存在差異,這也就導致科技英語中的隱喻無法與漢語中的隱喻一一對應的情況。在這種情況下,我們采用意譯的方式來解決這一問題。意譯就是按照原文當中的主要意思進行翻譯,體現出譯文的語言特征。通過意象轉換,采取符合譯文習慣的語言來表現原文中的隱喻。但是,我們也要注意做到適度,不能過于追求神似,而使得原譯文存在偏差。我們要盡量保持原文中的隱喻在譯文中能夠體現出來。

最后,采用增譯、補譯法。在翻譯科技英語中的隱喻時,還會出現一種情況,那就是使用直譯法時,無法譯出原文隱喻含義,不合漢語習慣,而使用意譯法時也無法全面完整地譯出原文隱喻。那么,我們在采用這兩種翻譯方法的同時,還需要進行恰當的解釋、適當的補充說明來使得譯文更加易于為讀者所接受,還能體現出原文的隱喻。增譯和補譯法可以去除掉原譯語言之間的障礙,再現原文中的風格和特色,易于理解。

5 結語

總之,科技語言的精確、系統、理據、單義等特點,要求我們在翻譯其中的隱喻時要使用準確、簡明、統一的語言,既體現出原文的喻體、含義,還能夠易于為目標語讀者所理解。同時,我們還要盡量識別、注意科技英語中隱喻的使用,使譯文具有準確美、簡約美、整體美、整齊美等特點。

參考文獻

[1] 郝東平.隱喻的功能及其使用.太原教育學院學報[J].2004,22(4).

[2] 袁崇章.論科技譯文的語體特征[J].外語教學,1987(4).

[3] 符之.論科技英語翻譯[J].天津輕工業學院學報,1994(2).

[4] 張善真.關于直譯和意譯新定義的研究[J].江蘇工學院學報,1993(1).endprint

主站蜘蛛池模板: 自拍偷拍欧美日韩| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产乱子伦一区二区=| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 亚洲中文字幕日产无码2021| 99偷拍视频精品一区二区| 午夜国产大片免费观看| 国产欧美在线观看一区| 无码专区国产精品第一页| 亚洲码在线中文在线观看| 久久夜色精品| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 在线欧美日韩| 成人中文字幕在线| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 欧美综合一区二区三区| 亚洲开心婷婷中文字幕| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产97公开成人免费视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 久久综合丝袜日本网| 亚洲无码免费黄色网址| 成人福利在线观看| 欧美一区二区啪啪| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲日韩AV无码精品| 久青草免费在线视频| 成人福利在线免费观看| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美日韩在线成人| 在线播放精品一区二区啪视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲首页国产精品丝袜| 亚洲精品在线91| 婷婷丁香在线观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产精品一线天| 亚洲天堂免费在线视频| 国产成人亚洲毛片| 国产视频入口| 免费全部高H视频无码无遮掩| 久久一本精品久久久ー99| 国产你懂得| 国产精品久久久久久久久久久久| 伊人久久久久久久久久| 久久熟女AV| 国产福利在线免费观看| 呦女亚洲一区精品| 97国产一区二区精品久久呦| 欧美不卡视频在线| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲成人在线免费| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产男人天堂| 欧美色伊人| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 97超级碰碰碰碰精品| 青青国产视频| 在线视频亚洲色图| 中文字幕亚洲第一| 亚洲h视频在线| 女同国产精品一区二区| 国产成年无码AⅤ片在线| 丝袜亚洲综合| 国产精品成人久久| 国产精品一区二区在线播放| 国产成人精品一区二区三区| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 久久久精品无码一二三区| 国产麻豆福利av在线播放| 四虎AV麻豆| 茄子视频毛片免费观看| 亚洲成人黄色在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产三级精品三级在线观看| 精品超清无码视频在线观看| 午夜视频www|