999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯規范與譯者主體性的互動關系

2014-07-09 23:53:23周琦
校園英語·中旬 2014年6期

周琦

【摘要】翻譯規范是指譯者翻譯行為的規律性。翻譯作為一種社會行為,必然受到特定的歷史和文化環境的制約,翻譯規范研究在翻譯研究中具有十分重要的意義。同時,翻譯作為一個復雜的交際活動,譯者在這個活動中所發揮的主體作用也是不可忽視的。即使在同一社會翻譯規范的規約下,對于不同的譯者,其主體性的發揮也會直接或間接地影響到譯本的生成,其作用也是不容忽視的。因此,我們可以將翻譯視作譯者對翻譯生態環境的適應和選擇的過程。本文的目的在于分析翻譯規范與譯者主體性之間的互動關系。

【關鍵詞】翻譯規范 譯者主體性 互動關系

一、引言

回顧翻譯研究的歷史,我們可以發現,傳統的翻譯研究關注的焦點在于兩種或多種語言間的“對等”。然而,20世紀70年代以來,翻譯研究的重點開始從翻譯的語言學研究轉向翻譯的文化研究。伴隨著翻譯研究的文化轉向,人們也逐漸認識到,翻譯行為不應僅僅是簡單的“對等”,而是一種受到制約的、具有一定目的性的社會文化行為。翻譯研究者們開始更多地關注翻譯行為本身所蘊含的文化意義。因此,譯者作為翻譯行為中的主體因素,是連接源語和譯入語之間的橋梁,翻譯譯本是譯者不斷做出決策的結果。作為翻譯規范研究的先驅者,圖里首先提出,翻譯是一種規范制約下的行為,是一種復雜的社會行為,它被多種不同的規范等因素所約束。

二、翻譯規范

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 91亚洲精选| 在线a网站| 国产黑丝一区| 全部免费毛片免费播放| a级毛片网| 最新国产你懂的在线网址| 国产福利一区二区在线观看| 中文字幕av无码不卡免费| 国产在线第二页| 99精品欧美一区| 欧美成人第一页| 青青青草国产| 欧美日韩成人在线观看| 中文字幕欧美成人免费| 国模极品一区二区三区| 亚洲色婷婷一区二区| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 国产一区免费在线观看| 精品综合久久久久久97| 中文字幕亚洲综久久2021| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产97视频在线| 久草网视频在线| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 国产高清在线丝袜精品一区| 国产欧美中文字幕| 精品精品国产高清A毛片| 老司机精品久久| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 国产日本欧美亚洲精品视| 国产91精品调教在线播放| a欧美在线| 欧日韩在线不卡视频| 99久久国产综合精品2023| 欧美色综合网站| 欧美精品伊人久久| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 亚洲精品波多野结衣| 欧美日韩精品一区二区视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 无码专区在线观看| 亚洲第七页| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 久久毛片基地| 人人澡人人爽欧美一区| 精品国产aⅴ一区二区三区| 亚洲精品爱草草视频在线| 久久免费精品琪琪| www.youjizz.com久久| swag国产精品| 久草网视频在线| 久久精品中文字幕免费| 亚洲第一区在线| 国产视频a| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 久久这里只有精品23| 99热最新在线| 男女精品视频| 91在线精品麻豆欧美在线| 精品成人一区二区| 亚洲看片网| 国产午夜福利亚洲第一| 毛片免费视频| 伊人久久影视| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 成人免费一区二区三区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产一区成人| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲无线国产观看| 国产成人免费高清AⅤ| 澳门av无码| 青青青伊人色综合久久| 国产超碰在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产成人精品在线| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 香蕉精品在线| 麻豆精品在线|