999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析文化差異下的歸化與異化翻譯策略

2014-08-15 00:51:35◆孫
中國校外教育 2014年12期
關鍵詞:差異策略

◆孫 欣

(沈陽醫學院)

一、引言

用一種語言忠實、通順地表達出另一種語言所體現的形式、內容、藝術、風格,是不可避免地經歷準確理解、正確轉換、重組譯文、流暢表達、最后檢驗這一系列步驟的。而其中的文化差異為這一系列活動增加了難度,我們首先要明確差異、了解差異。在文化差異下進行翻譯時,要采取恰到好處的技巧、策略,來解決這一難題。而由美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂提出了歸化、異化理論,為我們指明了一個方向。在分析理論之前,我們先來了解一下文化差異對翻譯的影響。

二、文化差異對翻譯的影響

中西方文化之間存在很大差異,導致我們在翻譯時經常會遇到無法翻譯、不知如何翻譯等問題,究其原因,大致可分為以下幾類:

首先,從地理、歷史的角度來看,文化差異造成詞匯歧義,影響翻譯效果。由于英漢語言中各自的地理環境和歷史背景不同,在詞匯的應用上會給我們造成很大的歧義。如果沒有一定的認知,很容易造成錯譯、濫譯。例如,英語詞匯中的Dutch,和不同的詞匯搭配,意思大相徑庭。Dutch本意是荷蘭的,但 go Dutch卻有平攤費用的意思,Dutch act表示自殺,Dutch courage表示酒后之勇。又如,漢語中的“鴻門宴”,如果沒有相關的歷史、地理知識,是無法進行翻譯的。

其次,人文、民族文化背景差異,容易在理解上產生誤導,造成翻譯障礙。這類差異主要指宗教、神話、寓言等方面,以及從中衍生出來的諺語、典故、成語、固定搭配和對顏色、動物不同理解等內容。例如,中國人喜歡說菩薩,西方人喜歡說上帝;中國人不了解圣經中、物所代表的內在含義;中國人說燧人氏鉆木取火、火神祝融,西方人說盜火的普羅米修斯;中國人說曹操,西方人說devil;中國人說守財奴,西方人說Shylock;中國人喜歡紅色、藍色、綠色,西方人卻認為它們也代表不好的意思;中國人喜歡龍,西方人卻持有相反的意見。總之,正是這些差異,造成了翻譯的障礙。

再次,中西方在社會風俗、習慣等方面的差異,導致思維、觀念的差異,造成翻譯信息的丟失。這一方面的差異,使得人們對待同一件事、同一個問題、同一種經歷會有著不同的看法、解讀。當這些看法和解讀存在矛盾時,會給翻譯帶來困難,容易導致一些信息、內容的缺失。例如,中國的血緣關系近,中國的親戚稱謂很詳細、具體,而西方在這點上和我們有所不同,直接導致其親戚稱謂很模糊。如果我們不具體分析一下,真的容易混淆,有的時候連是姐姐還是妹妹都弄不清。

三、歸化和異化

我們在分析了中西方差異給翻譯造成困擾之后,再來研究一下如何來解決這一問題。其實,早在1995年的時候,勞倫斯韋努蒂在《譯者的隱身》中就提出,用歸化和異化的方式來解決這一翻譯難題。

他指出:“歸化就是要把源語本土化,以目標語或譯文讀者為歸宿,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容。”這種翻譯方法,實際上就是要求翻譯的語言要符合讀者的說話方式、說話習慣,易于讀者閱讀、欣賞,幫助讀者更好地理解原文、原作者思想、觀點、意圖,不存在陌生感。

而異化則是要求“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。這也就是要求譯者在翻譯的時候,不要過多地考慮本民族的情況,盡量原汁原味地保留原語中的特點、風格,保留異域特征,保留不同民族之間的差異。這不僅要求譯者遷就源語言文化中的特點,也要求讀者接受原作者的表達方式和內容。

四、歸劃和異化的關系

從歸化和異化的概念當中,我們不難看出,它們之間有很大的不同。譯者采取不同的翻譯方法,直接影響著翻譯的風格、樣式。歸化的焦點是譯語文化,其目的是為了能夠讓讀者接受、易于讀者理解。異化的焦點是源語言文化,其目的是忠實地再現原文。表面看起來,它們是矛盾的。可是,我們不能片面地看問題,不能只孤立地采取一種方式。

作為翻譯策略,歸化和異化不是對立、相互排斥的,它們是相輔相成的統一體。成功的翻譯絕不是單獨的歸化或單獨的異化就能達到的,它需要將之置于文化差異之下,進行兼容、互換。關鍵是要掌握好二者之間的度,找到最恰當的折中點,完美地演繹它們。翻譯時,我們既要尊重外族的異,也要維護本族的歸,巧妙地處理中西方文化中的差異;既要考慮好原作者的目的、意圖、思想、觀念,也要充分地考慮讀者的接受度、翻譯的目的,最終將歸化異化完美地結合起來、統一起來,達到預期的翻譯效果。

五、歸化和異化的應用

歸化和異化的矛盾統一關系,讓我們不得不思考一下應該如何應用這兩種翻譯策略,如何能夠很好地駕馭它們,達到我們的翻譯目的。

首先,在文化差異的前提下會出現不可譯的現象,采取歸化策略可以使譯文通順、易懂,但是要注意適度,避免過猶不及的情況。如果我們將一段描繪外國特色的花園景色翻譯成一段中國才子佳人相會的后花園,那真的是沒有再現原文,給人不倫不類的感覺。

其次,在文化差異下采用異化的策略時,固然有助于文化的傳播、滲透,但也要考慮到讀者的接受度,不能只追求忠實,而忽略了流暢,使譯文晦澀難懂。

再次,由于文化差異和讀者的接受度,我們要將歸化和異化的使用結合起來。歸化和異化是相輔相成,矛盾統一的。我們要根據實際情況,該歸化就歸化,該異化就異化,交替使用好這兩種翻譯策略。

六、結語

文化差異下的歸化和異化策略,為我們解決翻譯時所遇到的問題、困難,我們要辯證地對待二者,既不能將之對立起來,也不能混為一談。

[1]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選.香港:香港城市大學出版社,2004.

[2]胡翠娥.“歸化”和“異化”再思考.外語與翻譯,2000,(01):30-36.

[3]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化.外國語,1998,(02):12-18.

[4]王東風.歸化與異化:矛與盾的交鋒.中國翻譯,2002,(05):24-26.

猜你喜歡
差異策略
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 人与鲁专区| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| a网站在线观看| 99ri精品视频在线观看播放| 在线精品视频成人网| 毛片网站在线播放| 欧美成在线视频| 伊人久久大香线蕉综合影视| 天堂va亚洲va欧美va国产| 亚洲欧美在线综合图区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲无码免费黄色网址| 国产日韩欧美视频| 日韩精品欧美国产在线| 日韩在线视频网| 久久永久视频| 欧美激情网址| 九色免费视频| 国产欧美在线视频免费| 亚洲综合片| 国产毛片网站| 国产97视频在线观看| 无码在线激情片| 国产超碰在线观看| 欧美www在线观看| 毛片免费在线| 久久99国产综合精品1| 四虎国产在线观看| 99久久亚洲综合精品TS| 欧美在线伊人| 精品中文字幕一区在线| 亚洲免费人成影院| 玖玖精品视频在线观看| 久久无码av三级| 手机在线看片不卡中文字幕| 精品91视频| 久久黄色小视频| 毛片在线播放网址| 狠狠色综合网| 红杏AV在线无码| 在线日韩日本国产亚洲| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲精品天堂自在久久77| 国产产在线精品亚洲aavv| 美女高潮全身流白浆福利区| 久久96热在精品国产高清| 午夜毛片免费看| 黄色网页在线播放| 精品一区二区三区波多野结衣| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 毛片免费试看| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产欧美日韩另类| 国产激情影院| 国产99视频精品免费视频7| 国产成人夜色91| 亚洲成人黄色在线观看| 国产一级毛片yw| 日本成人不卡视频| 国产亚洲视频免费播放| 日本亚洲国产一区二区三区| 一区二区理伦视频| 9久久伊人精品综合| 午夜一级做a爰片久久毛片| 亚洲无线国产观看| 亚洲男人天堂久久| 伦伦影院精品一区| 亚洲综合久久成人AV| 亚洲精品爱草草视频在线| 日韩在线欧美在线| 免费国产黄线在线观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 五月天天天色| 97在线观看视频免费| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲国产成人自拍| 亚洲另类国产欧美一区二区| 2021亚洲精品不卡a| 國產尤物AV尤物在線觀看| 一本视频精品中文字幕| 国产97视频在线|