999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從跨文化交際視角看連云港市花果山風(fēng)景區(qū)公示語的漢英翻譯

2014-08-15 00:45:05郁青青
關(guān)鍵詞:跨文化英語文化

郁青青

郁青青/連云港師范高等專科學(xué)校外語與經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院講師,碩士(江蘇連云港222006)。

隨著全球化進(jìn)程的深入以及改革開放步伐的不斷加快,我國與世界的聯(lián)系更加密切。公示語成為對(duì)外交流水平和人文環(huán)境建設(shè)的具體體現(xiàn),對(duì)于日益增多的外國游客來說,公示語是他們體驗(yàn)、感受、了解中國的窗口,在旅游觀光等方面承擔(dān)著不可替代的重要角色。

國外關(guān)于公示語翻譯的研究已有較長的歷史并發(fā)展較為成熟。隨著我國承辦奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)等國際性盛會(huì)次數(shù)的增加,公示語漢英翻譯的研究引起了譯界的普遍關(guān)注。2002年北京第二外國語學(xué)院成立了漢英公示語研究中心,標(biāo)志著我國公示語翻譯集體研究的開端。隨后,國內(nèi)不少學(xué)者開始研究公示語翻譯,但多是集中在對(duì)生活中的翻譯實(shí)例進(jìn)行糾錯(cuò)和改正,旅游景區(qū)公示語的漢英翻譯目前還缺乏系統(tǒng)性理論的總結(jié)和升華。

一、公示語與跨文化交際理論

(一)公示語的定義、功能及文本特點(diǎn)

1.公示語的定義。公示語,又稱公共標(biāo)示語、公告語和公共揭示語,指“懸掛、張貼、印刷在公共場(chǎng)所具有告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與公眾生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)密切相關(guān)的文字及圖形信息”。公示語的范圍極為廣泛,包括城市標(biāo)示、指示牌、路牌、標(biāo)語、通知、說明等,凡是能起到告示、指示、提示、警示等作用的語言文字和符號(hào)都能稱為公示語。

2.公示語的功能及文本特點(diǎn)。公示語具有較強(qiáng)的語言功能及文本特點(diǎn),總的來說有以下幾種性質(zhì)。

(1)提示性。也就是說公示語,是對(duì)于事實(shí)或者現(xiàn)象的一種提醒,具有提示作用。

(2)引導(dǎo)性。引導(dǎo)性的公示語,如通過地圖、箭頭在旅游風(fēng)景區(qū)等地告知游客具體的方向,指明行走的路線或目標(biāo)位置的公示語。此類公示語是一種靜態(tài)的信息,語境和意境較弱,具有較強(qiáng)的對(duì)等性,且大多采取的是逐一對(duì)譯的方式。

(3)制約性。制約性的公示語,與引導(dǎo)性相反,是一種動(dòng)態(tài)的信息,用于明確規(guī)范游客受眾的行為,具有一定的約束作用。

(4)強(qiáng)迫性。相對(duì)于制約性的公示語而言,強(qiáng)迫性公示語在語氣上更為強(qiáng)硬,會(huì)硬性地要求游客遵守相關(guān)規(guī)則及要求,具有一定的強(qiáng)制性。

(二)跨文化交際理論與公示語翻譯

1.跨文化交際理論。“跨文化交際學(xué)”的概念最早是由英語“Intercultural Communication”或“Cross-cultural Communication”翻譯而來,雖然二者名稱不同,但含義相同,都指的是旅居海外的美國人與當(dāng)?shù)厝酥g的交際。后來其所指范圍逐漸擴(kuò)大為本族語與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景有差異的人們之間進(jìn)行的交際。跨文化交際理論在20世紀(jì)80年代初由外語教學(xué)領(lǐng)域引入中國,早期的研究主要集中在外語教學(xué)以及文化與語言的關(guān)系。自80年代中期以來,我國語言學(xué)界對(duì)語言與文化的關(guān)系以及跨文化交際進(jìn)行廣泛研究并取得很大成果。

2.跨文化交際理論與公示語翻譯。賈玉新教授認(rèn)為“跨文化交際是指不同文化背景的人們(信息發(fā)出者和信息接受者)之間的交際;從心理學(xué)的角度講,信息的編、譯碼是由來自不同文化背景的人所進(jìn)行的交際”。跨文化交際理論實(shí)際上是研究不同文化背景下的人們?cè)诨?dòng)過程中如何解決問題與矛盾,其實(shí)質(zhì)是一種文化上的對(duì)話并且利用翻譯作為文化對(duì)話的橋梁。因此,跨文化交際視角下的公示語翻譯,實(shí)際上翻譯的不僅是語言,更多的是不同的文化。

公示語翻譯的受眾為外國游客,所以譯者在進(jìn)行公示語漢英翻譯時(shí)應(yīng)首先考慮外國游客的接受程度及可能產(chǎn)生的反應(yīng)。不僅要注意譯文的精準(zhǔn)度,還要尊重外國的社會(huì)文化與生活習(xí)慣,從而使譯文能夠符合西方國家的文化背景。因此,要實(shí)現(xiàn)這一目的,必然要求譯者具有跨文化交際的意識(shí),能夠化解漢英兩種語言在文化方面的差異,使外國游客可以理解公示語的含義,從而真正做到在跨文化交際理論指導(dǎo)下進(jìn)行公示語漢英翻譯。

二、連云港市花果山風(fēng)景區(qū)公示語的英譯問題

筆者通過收集和研究,發(fā)現(xiàn)連云港市花果山風(fēng)景區(qū)公示語的漢英翻譯主要存在以下問題。

(一)翻譯版本不統(tǒng)一

從一個(gè)小細(xì)節(jié)來看,連云港市花果山風(fēng)景區(qū)中對(duì)于垃圾箱公示語的翻譯比較混亂,其中最典型的錯(cuò)誤就是公示語“不可回收”的翻譯。風(fēng)景區(qū)中大多數(shù)垃圾箱上“不可回收”的公示語都比較規(guī)范地英譯成“Not-recyclable”,但也有將“不可回收”英譯為“Non-redeemable”。而實(shí)際上“Non-redeemable”的意思更接近于“不可贖回的”,作為“不可回收的”英譯并不準(zhǔn)確,因此這樣的翻譯只會(huì)造成外國游客的困惑。

另外一處常見的錯(cuò)誤就是風(fēng)景區(qū)中對(duì)于路名的翻譯不統(tǒng)一,尤其是涉及類似“XX北路”的路名,有的會(huì)翻譯為“north of XX road”,而有的卻翻譯成“XX bei road”。如此不統(tǒng)一的翻譯往往會(huì)使外國游客在認(rèn)路、找路的過程中造成障礙,影響其在風(fēng)景區(qū)的游覽和體驗(yàn)。

(二)低級(jí)錯(cuò)誤泛濫

連云港市花果山風(fēng)景區(qū)中有處“不要在公共場(chǎng)合吸煙”的公示語譯為“No Smoke in Pulic”。先不討論此句語法是否正確,僅是“public”的拼寫錯(cuò)誤就會(huì)讓外國游客摸不著頭腦。而這類低級(jí)錯(cuò)誤在風(fēng)景區(qū)極為常見,很多公示語的漢英翻譯都是逐字翻譯的中式英語,有些更是文義不通,最終的指示效果極為不理想,容易造成外國游客理解上的障礙。

(三)文化差異與禮貌缺失

英語講究禮貌,因此在翻譯公示語時(shí)要盡量避免對(duì)他人的冒犯,如花果山風(fēng)景區(qū)中“游客止步”“客人止步”等公示語被生硬地翻成“Stop Here”,而這樣的漢英翻譯由于其語氣上的強(qiáng)硬,常會(huì)令外國游客感到不適。此外,風(fēng)景區(qū)中“請(qǐng)勿踐踏草坪”的公示語被翻譯為“Please don't path on the grass”,語氣依舊稍顯生硬。而在國外,人們常常會(huì)說“Please give the grass a chance to grow”。所以,由于文化觀念,包括語言用法上的諸多差異,忽略文化差異或禮貌問題的翻譯常會(huì)顯得失態(tài)。

三、旅游風(fēng)景區(qū)公示語的英譯策略

關(guān)于旅游風(fēng)景區(qū)公示語的漢英翻譯,可以采取以下三種不同的翻譯方法。

(一)音譯

一個(gè)國家和民族所特有的事物或知識(shí)創(chuàng)新成果,通常無法在目的語中尋找到對(duì)等的事物,也就是說,源語文化是“缺位”的目標(biāo)語言,往往會(huì)為跨文化交流和翻譯帶來困難。這時(shí)可采用音譯法把這些特有的事物移植到翻譯中去。音譯主要是指將漢語中的字或字的組合翻譯為英語詞語,但這些字或字的組合并不是英語現(xiàn)成的有意義的詞。如,“花果山”直接音譯為“Huaguo Mountain”,“玉女峰”則為“Yunv Peak”,“一線天”為“Yixiantian”,而在翻譯有關(guān)歷史文化元素時(shí),譯者還需進(jìn)行簡(jiǎn)單的注釋說明,從而幫助外國游客了解其中的含義及文化。

(二)增補(bǔ)與刪減

目前國內(nèi)風(fēng)景區(qū)還有些中國本土特色的公示語無法在英語中找到匹配詞,如果處理不當(dāng)將其生硬翻譯出來,會(huì)使外國游客產(chǎn)生誤解,甚至造成負(fù)面影響。在這種情況下,譯者應(yīng)考慮適當(dāng)增補(bǔ)或刪減。如常見的“嚴(yán)禁隨地吐痰、便溺,違者罰款”“文明游覽,依次排隊(duì)”“禁止亂刻亂畫”,男廁所中的“小便前站”,街道旁的“計(jì)劃生育,人人有責(zé)”,商店中的“商品售出,不退不換”等公示語。這些在國內(nèi)各大風(fēng)景區(qū)隨處可見,中國人已經(jīng)習(xí)以為常,但外國游客見到這些公示語就會(huì)感到疑惑不解。有些風(fēng)景區(qū)直接把第一句公示語英譯為“Don’t spit,piss and shit everywhere or you will be punished”。這種漢英翻譯會(huì)使外國游客心生厭惡、興致頓失,從而影響中國的對(duì)外形象。旅游風(fēng)景區(qū)中還常見一些具有中國特色的公示語,目前無法找到對(duì)應(yīng)譯法,如“收費(fèi)廁所”等。譯者可以借鑒跨文化交際理論和功能派翻譯理論,選擇適宜的風(fēng)格和形式進(jìn)行翻譯,然后征求一些專家意見,在確認(rèn)不會(huì)產(chǎn)生任何歧義和誤解的情況下方可應(yīng)用。

(三)改譯

旅游風(fēng)景區(qū)公示語的讀者是普通游客,用英語表達(dá)習(xí)慣與思維,讓外國游客一看就懂,真正實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流和宣傳的效果。其公示語是應(yīng)用文體,如路標(biāo)、宣傳語、警示語、旅游簡(jiǎn)介等,由于篇幅短小而使得譯注不能使用,所以譯者應(yīng)盡量使用一些簡(jiǎn)單的詞或短語來表達(dá)其中意思。如風(fēng)景區(qū)常見的公示語“小草微微笑,請(qǐng)你走便道”,如果僅僅按照字面意思直譯為“Little grass is smiling slightly,please walk on pavement”,就顯得冗長累贅,而根據(jù)英語使用習(xí)慣則可以簡(jiǎn)單地譯為“Please give the grass a chance to grow”。此外,“為了您和他人的健康,請(qǐng)勿在室內(nèi)吸煙”常常被英譯為“For the health of you and others,please do not smoking in public”。因?yàn)轱L(fēng)景區(qū)公示語張貼通常受到空間的限制,因此這樣的譯文句子太長,但是如果改譯成“No Smoking”就簡(jiǎn)單明了。在風(fēng)景區(qū)商鋪經(jīng)常會(huì)見“小心碰頭”的公示語,有的地方譯為“Caution You Head”,這是典型的中式英語,譯者應(yīng)該稍微轉(zhuǎn)換思路,根據(jù)提醒公眾的實(shí)質(zhì)將其改譯為“Mind your head”或者“Low ceiling”便能準(zhǔn)確傳達(dá)意思。

連云港市依山傍海,旅游資源豐富,是全國48個(gè)重點(diǎn)旅游城市之一。隨著我國對(duì)外開放步伐的加快及經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,吸引了越來越多的外國游客前來旅游觀光。連云港市旅游風(fēng)景區(qū)公示語的漢英翻譯是否正確和規(guī)范,是景區(qū)乃至城市形象的直接展現(xiàn)。因此,譯者在公示語翻譯過程中,不能只局限于原文的意思,還應(yīng)從譯文是否能在英語文化語境中達(dá)到預(yù)期交際目的的角度出發(fā),加強(qiáng)對(duì)文化因素及中西方文化差異的考慮,從而進(jìn)行正確有效的信息傳遞,更好地對(duì)外宣傳旅游景點(diǎn)和中國文化。

[1] 彭曾麗.旅游景點(diǎn)公示語英語問題研究及其翻譯策略探析——以《上海公園游園守則》的翻譯為例[D].上海:上海外國語大學(xué),2011.

[2] 拉里·A·薩默瓦,理查德·E·波特.跨文化傳播[M].閔惠泉、王緯、徐培喜等譯.北京:中國人民大學(xué)出版社,2004.

[3] 侯小靜.從跨文化交際角度來看公示語的英譯[J].海外英語,2011(11).

猜你喜歡
跨文化英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠(yuǎn)誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
讀英語
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 久久久久无码国产精品不卡| 中文字幕在线播放不卡| 在线观看91香蕉国产免费| 国产丝袜91| 特黄日韩免费一区二区三区| 在线观看视频99| 婷婷五月在线视频| 亚洲精品麻豆| 成人av专区精品无码国产| 草草影院国产第一页| 毛片在线看网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 在线不卡免费视频| 欧美一级视频免费| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲精品自在线拍| 亚洲第一极品精品无码| 欧美日韩福利| 国产三级韩国三级理| 亚洲高清在线播放| 伦精品一区二区三区视频| 国产aaaaa一级毛片| 日本手机在线视频| 日韩欧美国产区| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产欧美日韩va另类在线播放| 欧美啪啪网| 国产福利一区二区在线观看| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产91无码福利在线| 精品国产成人国产在线| 亚洲有无码中文网| 国产经典三级在线| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产va在线| 最新国产成人剧情在线播放| 久996视频精品免费观看| 凹凸国产分类在线观看| 自拍偷拍一区| 日韩国产一区二区三区无码| 91青青视频| 亚洲一级毛片| 91视频国产高清| 再看日本中文字幕在线观看| 71pao成人国产永久免费视频| 国产在线观看第二页| 狼友视频一区二区三区| 天天色天天操综合网| 成人国产免费| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产午夜在线观看视频| 成人精品在线观看| 青青草国产一区二区三区| 国产全黄a一级毛片| 潮喷在线无码白浆| a级毛片毛片免费观看久潮| 91色综合综合热五月激情| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 人妻精品久久无码区| 久久久久久国产精品mv| 幺女国产一级毛片| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国产色爱av资源综合区| 国产精品开放后亚洲| 午夜啪啪福利| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产91透明丝袜美腿在线| AV不卡在线永久免费观看| 欧美午夜视频在线| 成人国内精品久久久久影院| 欧美成人综合在线| 一级毛片不卡片免费观看| 丰满人妻久久中文字幕| 国产高清免费午夜在线视频| 久久大香香蕉国产免费网站| 国产一区二区精品高清在线观看 | 国产免费人成视频网| 国产乱子伦视频三区| 五月婷婷中文字幕| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美国产日韩在线观看| 免费观看精品视频999|