安 昊
(北京師范大學(xué) 外文學(xué)院,北京 100875)
新聞?wù)Z篇的客觀性背后隱藏著新聞媒體的情感態(tài)度,記者通過各種修辭手段和語篇策略來勸說讀者接受媒體的觀點(diǎn),改變讀者的認(rèn)知。參考認(rèn)識定位(Epistemological Positioning)框架下的信息來源理論,本研究試圖探究新聞?wù)Z篇中的信息來源策略是如何被用來實(shí)現(xiàn)記者的寫作動機(jī),達(dá)到說服讀者的目的。
認(rèn)識定位是指對知識的評價,根據(jù)Bednarek和王國鳳的觀點(diǎn),認(rèn)識定位包括: 知識基礎(chǔ)、知識可靠性、知識相關(guān)性、知識應(yīng)用范圍。作為一種顯性語篇特征,信息來源是判斷新聞?wù)Z篇信息可靠度和客觀性的重要指標(biāo)[1][2]。在競爭性框架中,有利害關(guān)系的信息來源彼此競爭,信息來源的選擇、所引述的信息內(nèi)容、信息內(nèi)容的篇幅長短,都意味著強(qiáng)調(diào)或壓制某些信息,是有效的框架裝置,是構(gòu)成總體框架的關(guān)鍵因素[3]。
本研究的語料是中外兩種媒體、同一話題的兩篇硬新聞:一篇來自于2014 年3月3 日《華盛頓郵報》的網(wǎng)頁;另一篇來自于2014 年3月4日《中國日報》的網(wǎng)頁,話題均為美國總統(tǒng)夫人米歇爾訪華的預(yù)告。本研究首先對信息來源進(jìn)行統(tǒng)計,對比兩個語篇中信息來源的數(shù)量、相對應(yīng)的信息內(nèi)容長度以及主要信息來源和信息內(nèi)容,分析信息來源的應(yīng)用策略、隱含態(tài)度以及對于讀者解讀角度的引導(dǎo)作用。
2014年3月米歇爾對中國進(jìn)行了為期一周的訪問:她到訪大學(xué)和高中,與青年學(xué)生交流,并參觀歷史文化古跡。作為目前世界上的唯一超級大國,美國對中國的崛起感到憂慮,加之部分美國政客和媒體不負(fù)責(zé)任地推波助瀾,造成了部分美國民眾對中國存在誤解和偏見。而中國承認(rèn)美國的重要國際地位和中美合作的意義,對美國采取的對華政策高度重視,對美國善意的對華舉措往往做出相應(yīng)回應(yīng)。因此,中美兩國主流媒體對米歇爾訪華事宜的理解與預(yù)報也不免有所差異。
兩篇報道的詞數(shù)和句子數(shù)量相近,但信息來源的數(shù)量相差較大:《華盛頓郵報》僅有三個信息來源,分別是白宮博客、白宮和布魯金斯學(xué)會專家;《中國日報》則有七個信息來源,分別是白宮、第一夫人辦公室、米歇爾、牛軍(北京大學(xué)教授)、時殷弘(中國人民大學(xué)教授)、政治觀察家和其他專家。然而,這兩篇報道的信息來源都可以歸為白宮和專家兩大類別。《華盛頓郵報》注重援引白宮博客里的信息闡明米歇爾訪華的原因,沒有過多的評論,報道顯得不偏不倚。《中國日報》大量出現(xiàn)另一類信息來源,引用四位專家的積極評論,表現(xiàn)出中國對米歇爾訪華的重視和期待,報道有一定的傾向性。從新聞?wù)Z篇的客觀性角度分析,似乎《華盛頓郵報》稍勝一籌。但是我們應(yīng)注意到,《華盛頓郵報》不加評論地連續(xù)大量引述白宮博客上米歇爾訪華的原因和對美國的好處,其實(shí)就是在制造客觀假象的同時不知不覺地打消部分美國民眾的疑慮,使讀者形成對米歇爾訪華的正面印象。所以,兩篇報道實(shí)際上都傳達(dá)了媒體的情感態(tài)度,只不過與《中國日報》相比,《華盛頓郵報》表達(dá)態(tài)度傾向的手段更加委婉,勸說讀者的方式更加隱蔽。
在新聞報道有限的篇幅內(nèi),信息內(nèi)容的長度意味著信息的凸顯地位(salience) 和重要性。一般來說,內(nèi)容越長,信息越重要。《華盛頓郵報》報道中白宮博客(222詞)和布魯金斯學(xué)會專家(78詞)的信息內(nèi)容長度最大,《中國日報》則突出專家評論(245詞)和第一夫人辦公室的公告(111詞)。這與上文的統(tǒng)計結(jié)果相呼應(yīng)。
作為信息來源,兩篇報道中專家評論的信息內(nèi)容長度差異很大。《華盛頓郵報》的布魯金斯學(xué)會專家僅出現(xiàn)一次,信息內(nèi)容長度卻有78詞。如何在語篇結(jié)束時成功表達(dá)自己的聲音,使新聞報道的意義朝著有利于自己的方向塑造,是新聞記者布局謀篇的主要任務(wù)之一[4]。《華盛頓郵報》在報道末尾引用著名智庫布魯金斯學(xué)會約翰·桑頓中國中心高級研究員的觀點(diǎn),認(rèn)為米歇爾由女兒、母親陪同訪華暗示出這次出訪不會進(jìn)行政治宣傳,也不會觸碰熱點(diǎn)問題,似乎意在表明美國向中國服軟,不愿意在敏感問題上激怒中國。此處,信息內(nèi)容的聲音和記者的聲音融合在一起,在這樣的篇章語境下,記者通過布魯金斯學(xué)會專家表明了自己的觀點(diǎn)。《中國日報》的專家信息來源則略顯復(fù)雜,有牛軍、時殷弘,政治觀察家和其他專家。政治觀察家的評論出現(xiàn)在報道首段,認(rèn)為米歇爾訪華利于中美關(guān)系發(fā)展,確立了整篇報道的基調(diào)。牛軍、時殷弘和其他專家的分析集中出現(xiàn)在報道的后半部分。《中國日報》的專家信息來源領(lǐng)域廣、分量重、有較明顯的傾向性。
兩篇報道的信息來源公信力略有區(qū)別。根據(jù)辛斌的分類[5],《華盛頓郵報》的信息來源均顯示了具體人物、身份或所在機(jī)構(gòu),而《中國日報》卻出現(xiàn)了兩個比較含糊的信息來源,如下:
(1)An upcoming trip to China by US First Lady Michelle Obama will demonstrate intimacy with China……observers have said.
(2)Experts said the terrorists aim to spread horror in China.
辛斌(2006)認(rèn)為這樣的信息來源削弱了信息內(nèi)容的可信度。比如第一處的observers(觀察家),全球范圍內(nèi)關(guān)注此事的觀察家有很多,報道提到的觀察家觀點(diǎn)不知道是代表哪方看法,只能讓讀者自己猜測。第二處的experts(專家)也缺乏權(quán)威性,只有特定領(lǐng)域的專家才有資格認(rèn)定(昆明恐怖事件的)恐怖分子的意圖,但報道中僅用“專家”這一含糊的信息來源,導(dǎo)致信息缺乏相應(yīng)的公信力。
《華盛頓郵報》最主要的信息來源是白宮博客,《中國日報》為牛軍。白宮博客表達(dá)的主要信息是米歇爾訪華的原因和目的,闡釋了訪華的必要性,意在得到美國民眾的理解與支持。米歇爾訪華主要是為了美國的利益——加強(qiáng)中美間合作,幫助美國年輕人認(rèn)識世界和教育的重要性——而不是向中國低頭示好。這樣的信息內(nèi)容維護(hù)了美國民眾的尊嚴(yán)和情感,易于引導(dǎo)讀者對米歇爾訪華產(chǎn)生積極的印象。牛軍的評論表明了對米歇爾訪華的期待,認(rèn)為這會是一場成功的夫人外交。這樣的信息內(nèi)容能夠引導(dǎo)讀者對這次訪問產(chǎn)生情感認(rèn)同。
從上述分析可以看出,兩家媒體對米歇爾訪華預(yù)報的著力點(diǎn)不同:《華盛頓郵報》著重傳達(dá)了訪華目的及對美國的好處,打消民眾的憂慮;《中國日報》突出對米歇爾訪華的樂觀態(tài)度和積極期待。從信息來源的使用上來看,兩家媒體的總體策略相似,但具體策略上卻有差別: 《華盛頓郵報》集中引用白宮網(wǎng)站上米歇爾的文章,《中國日報》比較集中地引用了各方專家的評論;《華盛頓郵報》的信息來源都精確到個體,《中國日報》有兩處比較含糊;《華盛頓郵報》的信息來源和信息內(nèi)容顯得較為客觀公平,《中國日報》則有一定的傾向性。我們還注意到,《華盛頓郵報》傳達(dá)的信息較為復(fù)雜,一方面引用白宮網(wǎng)站上的文章,闡明米歇爾訪華對美國有利,打消民眾的疑慮:另一方面又在文末援引布魯金斯學(xué)會專家的觀點(diǎn),意指米歇爾不會在敏感問題上對中國施壓,表明美國對中國的妥協(xié)。這樣的信息來源和信息內(nèi)容表明《華盛頓郵報》在米歇爾訪華事宜乃至中美關(guān)系上的矛盾心態(tài),勢必影響讀者的認(rèn)識。與此相比,《中國日報》是一邊倒地對米歇爾訪華持樂觀態(tài)度,表明中國的自信心和同美國構(gòu)建新型大國關(guān)系的愿望,也會使讀者對其來訪有較好的第一印象。
本研究以兩篇新聞?wù)Z篇為例,分析比較了媒體如何通過決定信息來源和信息內(nèi)容的取舍和表達(dá),傳達(dá)自己的情感態(tài)度和預(yù)設(shè)的認(rèn)知定位,在潛移默化中改變讀者態(tài)度、情感。這啟示我們在輸入新聞?wù)Z篇的過程中要把宏觀的歷史情境、社會文化環(huán)境(如報刊的背景、事件的背景、事件相關(guān)利益方的背景等)和微觀的語言符號聯(lián)結(jié)起來,認(rèn)識到語言符號是構(gòu)建現(xiàn)實(shí)世界的手段。我們可以有意識地學(xué)習(xí)評價理論和認(rèn)知定位框架等理論,運(yùn)用批評話語分析的方法,解構(gòu)語言、權(quán)力和意識形態(tài)之間的關(guān)系,做一名理性的閱讀者。
[1]Bednarek,M.Epistemological positioning and evidentiality in English news discourse: A text-driven approach[J].Text and Talk,2006,(6).
[2]王國鳳.語篇認(rèn)識定位與新聞?wù)Z篇的批判性閱讀[J].山東外語教學(xué),2013,(4).
[3]Kim,Y.S.Finding framing devices: Patterns of source selection in framed Korean online news media[Z].Paper presented at the annual meeting of the International Communication Association,University of Adelaide,2006.
[4]Coleman,C.H.,H.Hartley & J.D.Kennnamer.Examining claimsmakers’ frames in news coverage of direct-to-consumer advertising[J].Journal of Mass Communication Quarterly,2006,(3).
[5]辛斌.《中國日報》與《紐約時報》中轉(zhuǎn)述方式和消息來源的比較分析[J].外語與外語教學(xué),2006,(3).